ブロガーが世界的ニュースの一次情報源になることはそうめったにあるわけはない。最近のミャンマーでの抗議デモは、国内外で全てのリスクを負いインターネットを通じニュース、写真、そしてビデオなどを広めようとした勇気ある人びとがいなければ、これほど大きな話題にはならなかっただろう。
ビルマ人ブロガーたちは、彼ら自身もニュースの話題となり、主流メディア各方面でも見出しを飾り、彼らの口を封じようと軍事政権はインターネットを封鎖した。
抗議デモが最高潮に達したとき、Global Voicesの東南アジアエディターPreetam Raiはビルマ人筆者たちの熱心な協力のもとに連日レポート、リンク、翻訳を掲載した。Global Voicesではこれらのエントリーを、主流メディアでビルマ人ブロガーについて書かれた記事へのリンクや、講義者を支持する市民メディアによるキャンペーンへのリンクなどとともに特別報道(Special Coverage)ページに集約した。
MSNBCの技術者ブロガーのWill Ferniaはこの様に書いている:
この類の国際ニュースにおいては、ニュースのみならずより詳細なリンクや翻訳を探すには、最初にGlobal Voices をクリックするべきだ。貴重なブログコンテンツを探すのに手当たり次第にブログのディレクトリをクリックしていくよりも確実に良い。
























Former Japanese embassador to Burma, Yoichi Yamaguchi, wrote an Op-Ed recently on Burma:
http://www.upiasiaonline.com/politics/2007/10/11/commentary_the_onesided_view_of_myanmar/
“Most international media tend to report about the current situation in Myanmar and the monks’ demonstrations as a popular uprising for democracy against the oppressive military regime. But this is too simplistic, if not one-sided…”