<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices 日本語 &#187; Tomomi Sasaki</title>
	<atom:link href="http://jp.globalvoicesonline.org/author/tomomi-sasaki/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jp.globalvoicesonline.org</link>
	<description>The world is talking. Are you listening?</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Nov 2009 03:34:59 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>インド：『スラムドッグ＄ミリオネア』への反応</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/03/08/507/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/03/08/507/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Mar 2009 16:33:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomomi Sasaki</dc:creator>
				<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[インド]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[エンターテイメント]]></category>
		<category><![CDATA[一般]]></category>
		<category><![CDATA[南アジア]]></category>
		<category><![CDATA[映画]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=507</guid>
		<description><![CDATA[もしあなたが『スラムドッグ＄ミリオネア』について聞いたことがないならば、ここ数週間の盛り上がりには全く気づいていなかったのだろう。一時期は映画館での上映も危うかったこの映画は、今年のブラックホースとして、ゴールデン・グローブ賞4個と、アカデミー賞10個にノミネートされた。そして先週、インドでの公開が始まった。アメリカでは大絶賛されたものの、インドでの反応はさまざまである。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/kamla/">Kamla Bhatt</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/tomomi-sasaki/'>Tomomi Sasaki</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/01/26/india-reactions-to-slumdog-millionaire/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p><a href='http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/01/slumdog-millionaire-thumb.jpg'><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/01/slumdog-millionaire-thumb.jpg" align=right /></a>もしあなたが『スラムドッグ＄ミリオネア』について聞いたことがないならば、ここ数週間の盛り上がりには全く気づいていなかったのだろう。一時期は映画館での上映も危うかったこの映画は、今年のブラックホースとして、ゴールデン・グローブ賞4個と、アカデミー賞10個にノミネートされた。インド人外交官のヴィカス・スワラップによる『Q and A』(邦題『ぼくと1ルピーの神様』)を原作に、1500万ドルのわずかな予算で、イギリス人の<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%80%E3%83%8B%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%9C%E3%82%A4%E3%83%AB">ダニー・ボイル</a>監督によって映画化された作品だ。出演者は、アニル・カプールとイルファーン・カーンを除いて、みな新人である。ムンバイのスラム街出身の若者ジャマールが、偶然に大人気のテレビ番組『フー・ウォンツ・トゥ・ビー・ア・ミリオネア』に出演する、というストーリーだ（ネタばらしはしません）。そこで何が起こるのか？彼は勝つことができるのか？</p>
<a href="http://farm4.static.flickr.com/3052/2834459383_1dc259c096.jpg?v=0"><img alt="Danny Boyle. Image by Flickr user stits and used under a creative commons license" src="http://farm4.static.flickr.com/3052/2834459383_1dc259c096.jpg?v=0" width="400" alt="Danny Boyle" /></a>
<p>『スラムドッグ＄ミリオネア』は、インド人とイギリス人のスタッフによりムンバイで撮影され、去年、アメリカとヨーロッパで公開された。そして先週、インドでの公開が始まった。アメリカでは大絶賛されたものの、インドでの反応はさまざまである。当然ながら、<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/A.R.ラフマーン">A.R.ラフマーン</a>のサウンドトラックはインドでは大好評だ。映画の評論や感想については、幅広くさまざまな意見があるが、その中で最も反響を呼んだのは、インドのスーパースター<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%9F%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%96%E3%83%BB%E3%83%90%E3%83%83%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%B3">アミターブ・バッチャン</a>のブログ記事かもしれない。積極的にブログを書いている彼は、映画について以下のように述べている：</p>
<blockquote><p>&#8220;On blog, comments for the film &#8216;SlumDog Millionaire&#39; and the anger by some on its contents, prompt me to say the above. If SM projects India as Third World dirty under belly developing nation and causes pain and disgust among nationalists and patriots, let it be known that a murky under belly exists and thrives even in the most developed nations. Its just that the SM idea authored by an Indian and conceived and cinematically put together by a Westerner, gets creative Globe recognition. The other would perhaps not.&#8221;</p>
</blockquote>
<div class="translation">『スラムドッグ＄ミリオネア』に対するコメントをさまざまなブログで読み、時には怒りがこもっているものもあるので、一言言いたい。もしSMが、インドを汚い第三世界として描き、国粋主義者や愛国者の苦悩や反感を買っているのであれば、どんなに発展した国にでも、そのような陰気な社会の舞台裏は存在し、しかも繁栄していることを主張したい。たまたま、SMはインド人のアイディアとして産まれ、映画として西洋人がまとめたから、芸術作品として国際的に認められた。そうでなければ、このような反応はなかっただろう。</div>
<p>予想できるだろうが、この記事は、メディアやブログスフィアに大きく取り上げられた。</p>
<p><em>Just Jo</em>は、映画は観ていないが、「<a href="http://www.jocalling.com/2009/01/india-is-not-a-k-jo-film-sirjee/">You Have No Idea Sir jee</a>」という記事で、ムンバイのスラム街は現実であることを主張する：</p>
<blockquote><p>And if you haven&#39;t noticed, Sirjee, Hollywood has time and again featured the bad and sad elements of their society in their movies. Going by your argument, after watching Hollywood movies the world should be thinking that America is a country that consists only of criminals, racists, rapists, pregnant teenagers, drug-peddlers, pedophiles etc etc. But is that the case? They used this wonderful medium of Cinema to fight against those evils, Sirjee. And you become angry when the same is done here. Oh, in the process, you were also angry at the legendary filmmaker <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Satyajit_Ray">Satyajit Ray</a> too!</p>
</blockquote>
<div class="translation">Sir jee、あなたは気づいていないかもしれないが、ハリウッドは、彼らの社会の悪くて悲しい部分を幾度も描いてきた。あなたの言うことが本当であれば、ハリウッド映画を観た世界中の人々は、アメリカには犯罪者・人種差別主義者・強姦犯・妊娠したティーンエージャー・麻薬三密売人・小児愛者しかいないと信じ込む、ということになるではないか。実際はそうなのか？彼らは、映画という素晴らしい媒体を使って、これらの悪と戦っているではないか。そして、彼らがここで同じことをしたことに対して、あなたは怒っている。あっ、そしてついでに、伝説の<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%82%BF%E3%82%B8%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%BB%E3%83%AC%E3%82%A4">サタジット・レイ</a>監督にも怒っているではないか！</div>
<p>その後、バッチャン氏は、フォローアップとして<a href="http://bigb.bigadda.com/2009/01/21/day-271-2/">別の記事</a>で主張を明らかにし、現在はダニー・ボイル監督と出演者のアニル・カプールと話しを進めている。</p>
<p>インド最大のITサービス会社であるInfosysの共同設立者の<a href="http://imaginingindia.com/2009/01/15/for-a-million-slumdog-millionaires/">Nandan Nilekani</a>は、インド映画は時代の「ツァイトガイスト（<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%99%82%E4%BB%A3%E7%B2%BE%E7%A5%9E">時代精神</a>）」であると言う：</p>
<blockquote><p>The movie is at its heart, about aspiration, and about dreams coming true. This &#8220;common man&#8221; Jamal, is not angry, like the Indian men of the 1970s. He is both hopeful and relentless, defiant and proud of his origins even as the people around him call him a &#8220;slumdog&#8221;. He knows better - that it doesn&#39;t matter where you come from, only where you are headed.</p>
</blockquote>
<div class="translation">この映画の本質は、大志についてであり、夢は叶うというストーリーである。一般市民の代表として描かれるジャマールは、1970年代のインド人男性のように、怒りを持っていない。彼は、希望とくらいつく気持ちの両方を持っていて、周りからスラムドッグと呼ばれようが、反抗的な姿勢を保ち、自身の血筋を誇りに思っている。彼は知っているのだ－大事なのは、出身ではなく、向かっている先であるということを。</div>
<p>では、インドの若者はどう思っているのか？彼らも、これが大志と希望の映画であると思っているのだろうか？全員がそう感じているわけではないようだ。<a href="http://desicritics.org/2009/01/24/000211.php">Desicritics</a>のPHは、「惹きつけるものがない」として、以下のように指摘する：</p>
<blockquote><p>&#8220;Unlike his counterparts from the American South, Jamal never quite becomes the everyman&#39;s voice of his period in Indian history; we never hear him telling us other people&#39;s interesting stories from his vantage point as an &#8216;outsider&#39; &#8230;All this makes Slumdog a half-hearted, comme ci, comme ca endeavor that wants to both be a fairy-tale and capture urban poverty but falters on both counts.</p>
</blockquote>
<div class="translation">ジャマールは、フォレスト・ガンプやベンジャミン・バトンのように、いわゆる「普通の人」になりきれない。つまり、インドの歴史における自分の世代を代表して話すことはないし、部外者としての立場を使って、興味深いお話を聞かせてくれるわけではない。この映画は、おとぎ話であると同時に現代社会の貧困問題を取り上げる作品になろうとして、中途半端にどちらにも及ばなかったという結果だ。</div>
<p>そして、このように締めくくる：</p>
<blockquote><p>&#8220;Slumdog, then, is at best an attempt to cook a saccharine dish in a bitter sauce.&#8221;</p>
</blockquote>
<div class="translation">とすると、この映画は良く言って、甘ったるい料理を苦味のあるソースで仕上げようとした作品である、ということになる。</div>
<p>一年間インド留学をしているインド系アメリカ人の<a href="http://meerasinha.wordpress.com/2009/01/26/slumdog-millionaire-thoughts/">Meera Sinha</a>は、映画を観て、ムンバイのスラム街からの感想に注目している。そこの住人が「スラムドッグ」という呼び名に反対していることについて取り上げ、さらに、映画が巻き起こした議論についてこういう書いている：</p>
<blockquote><p>&#8220;This kind of healthy critique of popular culture will help us understand our relationship to the media and its representations of us.&#8221;</p>
</blockquote>
<div class="translation">ポップカルチャーに対して、このように建設的な議論が交わされることによって、私たちは、メディアとの関係とメディアによる私たちの描かれ方について、理解が深まるのだ。</div>
<p><em>Thumbnail images by Flickr users <a href="http://www.flickr.com/photos/richliu_tw/3100158698/">Richliu</a> &#038; <a href="http://www.flickr.com/photos/dquach/3189907968/">dq</a>, used under creative commons license.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/03/08/507/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ブルネイ：アリババ症候群</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/12/29/465/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/12/29/465/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Dec 2008 12:09:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomomi Sasaki</dc:creator>
				<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[エスニシティー]]></category>
		<category><![CDATA[ビジネス]]></category>
		<category><![CDATA[ブルネイ]]></category>
		<category><![CDATA[労働]]></category>
		<category><![CDATA[東アジア]]></category>
		<category><![CDATA[経済]]></category>
		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=465</guid>
		<description><![CDATA[ブルネイは、経済の多様化を実現するポテンシャルを持っているが、生産性の低さによってなかなか進歩が見られない。ブルネイの文化は、その一因かもしれない。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/noor-hidayah/">Noor Hidayah</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/tomomi-sasaki/'>Tomomi Sasaki</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/12/14/brunei-the-malay-culture-is-a-hinderance-to-progress/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>ブルネイでは、あらゆるところで新しいビジネスが立ち上がる。気がつけば、新しいレストランができ、新しいカップケーキ・ビジネスが立ち上がり、新しい歌手が登場し、新しいデパートが扉を開き・・と。また、これらのビジネスの多くは、この国では多数派民族であるマレー系のブルネイ人によるものである。つまり、マレー人は、起業する資金やアントレプレナーとしてのスキルが充分にあるのだ。 しかし、マレー系のブルネイ人が手掛けるビジネスは増えてきているものの、その多くはオーナー以外の人によって運営されている。<em><a href="http://rogueeconomist.blogspot.com/2008/11/melayu-mudah-lupa.html">Rouge economist</a></em> はこれを「アリババ症候群」と呼ぶ：</p>
<blockquote><p><span>ビジネス界における<em>アリババ症候群</em>を考えてみよう。私たちは、手早く楽に金儲けすることを希望する。ちゃんとビジネスをまわすのではなく、営業権やライセンスを外国人に売ったり貸したりする。結果として、誇りを持って真のアントレプレナーと呼べるマレー系ブルネイ人は、十人にも満たない。Kedai runcit(コンビニ)、床屋、仕立て屋などの店の数を考えると、非常に少ない。 </span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: center;"><img src="http://bp2.blogger.com/_a8jI6Kk6dgU/Raw7v5Hh92I/AAAAAAAABKM/89RgLYFbC1Y/s400/Grocery+Store.jpg" alt="Kedai runcti - convenience store" /></p>
<p style="text-align: center;"><em>Photo by <a href="http://anakbrunei.org/">Anak Brunei</a></em></p>
<p>ブルネイ政府は、経済を多様化し、人材を開発するために、積極的にいろいろなインセンティブを提供している。しかし、人が進歩しなければ、いくらインセンティブ・計画・アイディアがあろうと、何も変わらない。発展へ抵抗する原因のひとつとして、ブルネイの文化そのものが挙げられる。<em><a href="http://rogueeconomist.blogspot.com/2008/11/melayu-mudah-lupa.html">Rouge Economist</a></em>は、職場環境におけるマレー系ブルネイ人の態度について、以下のようにコメントする：</p>
<blockquote><p><span>マレー系ブルネイ人の仕事に対する態度も関係する。政府機関では、一日に五回、お茶の時間をとることが習慣となっている。 ‘<em>karang tah’</em> <strong>[<em>“もしかしたら後で”</em>や<em>“後でやるよ”</em>]</strong>の態度は、生産性や収入の観点から、何百万ドルもの損失を生み出している。結果的に、マレー系ブルネイ人には就職先として一番人気が高い政府機関は、効率が悪くて古びたものとなってしまっている。同一地域内で手紙を一通送るのに数週間かかったり、書類が処理されるのに数ヶ月かかることもある。 (何とかしようよ！人口は何人だっけ？)</span></p>
</blockquote>
<p>よって、マレー系をはじめ、働くブルネイ人全員の生産性を高める効率的な環境をつくりだすことが大事になってくる。経済活動を行う人たちが進歩しなければ、発展は遥かなる夢で終わってしまう。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/12/29/465/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ビデオ：コスタリカのアーティストによるファイン・アートの解釈</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/12/29/464/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/12/29/464/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Dec 2008 12:01:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomomi Sasaki</dc:creator>
				<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[コスタリカ]]></category>
		<category><![CDATA[スペイン語]]></category>
		<category><![CDATA[ビデオ]]></category>
		<category><![CDATA[ユーモア]]></category>
		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[教育]]></category>
		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=464</guid>
		<description><![CDATA[コスタリカの子ども博物館では、コスタリカのカートゥーン作家/アーティストのフランシスコ・ムンギア(Francisco Munguia)による、ファイン・アートを解釈した作品が展示されている。でも、彼の作品はギャラリー・スタイルでYouTubeにアップロードされているので、コスタリカまで足を運ぶ必要はない。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Rincón Parra</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/tomomi-sasaki/'>Tomomi Sasaki</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/12/20/video-costa-rican-artist-takes-on-the-fine-art-classics/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p><a href='http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/12/mural.gif'><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/12/mural.gif" alt="Mural by Francisco Munguía" title="mural" class="alignleft size-full wp-image-54253" /></a>コスタリカの子ども博物館では、コスタリカのカートゥーン作家/アーティストのフランシスコ・ムンギア(Francisco Munguia)による、ファイン・アートを解釈した作品が展示されている。でも、彼の作品はギャラリー・スタイルでYouTubeにアップロードされているので、コスタリカまで足を運ぶ必要はない。<a href="http://www.youtube.com/user/MunguiaDJPULP">MunguiaDJPULP channel</a>では、多数のアニメーションのほか、<a href="http://www.youtube.com/watch?v=NFX2oR4NVQ8">展覧会の宣伝クリップ</a>を観ることができる。</p>
<p><object><embed src="http://www.youtube.com/v/NFX2oR4NVQ8&#038;hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p>ムンギアは、コスタリカで壁画家として地位を確立している。「数字と文字のカーニバル」は、コスタリカでは最大規模の作品だし、ムンギアの作品はサンホゼの最も貧しい地域の壁を飾る。<a href="http://www.youtube.com/user/MunguiaVillalta">MunguiaVillalta</a>では、 地域住民と一緒に壁画制作に取り組んでいる様子が見られる。壁画はペットの正しい畜産を訴えていて、コスタリカ動物保護協会(ANPA)の支援のもとに実施された。ANPAとは、他にもいろいろな活動をしていて、協会が運営する動物保護施設を支えるために販売しているTシャツやカレンダーのグッズのイラストレーションなども手掛けている。<br />
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=KVce1Of_D6o">このビデオは、</a>Los Guido地区の壁画だ。</p>
<p><object><embed src="http://www.youtube.com/v/KVce1Of_D6o&#038;hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p>Los Cuadrosで<a href="http://www.youtube.com/watch?v=DQZv9A8zBQ0">制作された壁画</a>:</p>
<p><object><embed src="http://www.youtube.com/v/DQZv9A8zBQ0&#038;hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p>コマ撮りのアニメーションもアップロードしている。例えば、この最後のビデオは<a href="http://www.youtube.com/watch?v=vL3XBBGPajQ">ドッグフードを使ったアニメーション</a>だ。</p>
<p><object><embed src="http://www.youtube.com/v/vL3XBBGPajQ&#038;hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p>フランシスコ・ムンギアは、アーティスト集団La Casa de la Palmera(椰子の木の家)の一員として活動している。詳しくは、<a href="http://casadelapalmera.blogspot.com/">ブログ</a>(スペイン語)にて。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/12/29/464/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>日本：日本語が亡びるとき―英語の世紀の中で</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/11/28/458/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/11/28/458/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Nov 2008 07:07:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomomi Sasaki</dc:creator>
				<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[一般]]></category>
		<category><![CDATA[意見]]></category>
		<category><![CDATA[教育]]></category>
		<category><![CDATA[文学]]></category>
		<category><![CDATA[日本]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[東アジア]]></category>
		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[言語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=458</guid>
		<description><![CDATA[日本人作家でエッセイストの水村美苗氏の最新著書『日本語が亡びるとき―英語の世紀の中で』が発売となり、日本のブログスフィアにおいて、日本語の運命について熱い議論が交わされた。この本の中では、日本とアメリカで教育を受けた著者が、何世紀にも渡って多くの文学者や知識人が文学的価値の高い作品を創出した言語、という文脈で、日本語の役割と未来について見解を述べている。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/scilla-alecci/">Scilla Alecci</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/tomomi-sasaki/'>Tomomi Sasaki</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/11/17/japan-japanese-language-in-the-age-of-english/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p><a href="http://www.amazon.co.jp/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%81%8C%E4%BA%A1%E3%81%B3%E3%82%8B%E3%81%A8%E3%81%8D%E2%80%95%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E4%B8%96%E7%B4%80%E3%81%AE%E4%B8%AD%E3%81%A7-%E6%B0%B4%E6%9D%91-%E7%BE%8E%E8%8B%97/dp/4480814965/ref=sr_1_1"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/11/fateofjapaneselanguage.jpg" alt="" title="The Fall of the Japanese Language in the Age of English" class="alignright size-full wp-image-52721" /></a></p>
<p>日本人作家でエッセイストの<a href="http://minae-mizumura.com/default.aspx ">水村美苗</a>氏の最新著書『<a href="http://www.amazon.co.jp/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%81%8C%E4%BA%A1%E3%81%B3%E3%82%8B%E3%81%A8%E3%81%8D%E2%80%95%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E4%B8%96%E7%B4%80%E3%81%AE%E4%B8%AD%E3%81%A7-%E6%B0%B4%E6%9D%91-%E7%BE%8E%E8%8B%97/dp/4480814965/ref=sr_1_1"><em>日本語が亡びるとき―英語の世紀の中で</em></a>』が発売となり、日本のブログスフィアにおいて、日本語の運命について熱い議論が交わされた。この本の中では、日本とアメリカで教育を受けた著者が、何世紀にも渡って多くの文学者や知識人が文学的価値の高い作品を創出した言語、という文脈で、日本語の役割と未来について見解を述べている。</p>
<p>一番最初にポジティブなレビューを書いたブロガーは、梅田望夫氏だ。英語と日本語の関係に関する今後の議論のもとになって欲しい、と言っている。自身のブログ<a href="http://d.hatena.ne.jp/umedamochio/20081107/p1"><em>My Life Between Silicon Valley and Japan</em></a>において、以下のように主張する：</p>
<blockquote><p>この本は今、すべての日本人が読むべき本だと思う。「すべての」と言えば言いすぎであれば、知的生産を志す人、あるいは勉学途上の中学生、高校生、大学生、大学院生(専門はいっさい問わない)、これから先言葉で何かを表現したいと考えている人、何にせよ教育に関わる人、子供を持つ親、そんな人たちは絶対に読むべきだと思う。
</p>
</blockquote>
<blockquote><p>
一言だけいえば、これから私たちは「英語の世紀」を生きる。ビジネス上英語が必要だからとかそういうレベルの話ではない。英語がかつてのラテン語のように、「書き言葉」として人類の叡智を集積・蓄積していく「普遍語」になる時代を私たちはこれから生きるのだ、と水村は喝破する。そして、そういう時代の英語以外の言葉の未来、日本語の未来、日本人の未来、言語という観点からのインターネットの意味、日本語教育や英語教育の在り方について、本書で思考を続けていく。
</p>
</blockquote>
<blockquote><p>
少女時代から漱石に耽溺し「続明暗」でデビューした水村の問題提起は、「たとえば今日、2008年11月7日、漱石と同じくらいの天賦の才能を持った子供が日本人として生を受けたとして、その子が知的に成長した将来、果たして日本語で書くでしょうか。自然に英語で書くのではないですか」ということである。放っておけば日本語は、「話し言葉」としては残っても、叡智を刻む「書き言葉」としてはその輝きを失っていくのではないか。「英語の世紀」とはそういう暴力的な時代なのだと皆が認識し、いま私たちが何をすべきか考えなければならない。
</p>
</blockquote>
<p><a href="http://d.hatena.ne.jp/fromdusktildawn/20081110/p1">id:fromdusktildawn</a>は、日本語が落ち目であることは、ここ数年で(特にマスメディアによって)発信されてきた日本語コンテンツの貧弱さに起因する、と反対意見を示す。さらに、日本人は日本文学を勉強するよりも、経済を勉強して政治意識を高めた方が役立つだろう、と言う：</p>
<blockquote><p>
今後、世界中の、あらゆる価値ある知識は英語で生産され、英語で流通する。<br />
インターネットの普及が、その流れをますます加速している。<br />
世界中の知的にパワフルな人々は、ますます母国語よりも英語で読み、英語で書き、<br />
英語で議論しながら、価値ある学術的成果・文化・商品・サービスを創り上げていくだろう。<br />
[…]</p>
</blockquote>
<blockquote><p>
そうして、日本語圏は、三流芸人が軽薄にバカ騒ぎするバラエティー番組や<br />
スポーツマンや芸能人の下半身の話題をさも重大事件のように扱うゴシップ雑誌、<br />
知性のかけらもない動物的で脊髄反射的なネット書き込みばかりがあふれる言論空間に堕ちていく。<br />
書店の本も、ネット上の文章も、日本語のものは、ますます知的に貧弱になり、<br />
英語圏のものは、ますます豊かで豊饒で活力に満ちたものになっていくだろう。
</p>
</blockquote>
<p>[…]</p>
<blockquote><p>
日本近代文学大好きな小説家である彼女は、以下のような主旨のことを主張する。<br />
「国語」としての日本語の衰退を防ぐために、<br />
日本の学校教育の国語の時間数を増やし、<br />
全ての学生に日本近代文学を読み継がせることを<br />
日本の国語授業の主眼にすべきだ。
</p>
</blockquote>
<p>[…]</p>
<blockquote><p>
文化のために個々のリアルな人間が存在するのではなく、<br />
個々のリアルな人間の生を豊かにするために文化が存在するのだ。<br />
個々の人間のリアルな生が輝くのなら、日本文化など亡んでもかまわない。<br />
[…]</p>
</blockquote>
<blockquote><p>
そもそも、現在の多くの日本国民は、<br />
有権者としての最低限の知識すら身につけていない。<br />
どの政治家に投票すれば、自分たちの暮らしが良くなるのかを<br />
判断するための基礎知識が決定的に欠落しているのだ。<br />
どの政治家に投票すれば暮らしが良くなるのかを知るには、<br />
夏目漱石や芥川龍之介を読むより、<br />
現代経済学の教科書を読む方が、何百倍も効果的だ。
</p>
</blockquote>
<p><a href="http://d.hatena.ne.jp/repon/20081109">id:repon</a>は、梅田氏や<a href="http://blog.livedoor.jp/dankogai/archives/51136258.html">弾小飼氏</a>が主張する日本語の危機感は特に感じない、と反対意見を提示する：</p>
<blockquote><p>
僕には、id:umedamochioさんやid:dankogaiさんが「日本語が危ない」と「危機感」を持つ、その危機感とやらがさっぱりわかりません。<br />
英語は道具、日本語は「国語」。そうなっていくだけのことですよ。<br />
それは危機でも何でもありません。<br />
英語は「国語」にはなりませんよ。
</p>
</blockquote>
<blockquote><p>
「国民とはイメージとして心に描かれた想像の政治共同体である」とベネディクト・アンダーソンはその主著「想像の共同体」で述べています。<br />
国民という概念は近代になって創造されたものなんですよね。<br />
その「国民」概念を支えているのが、共通言語として作られた「国語」なんです。<br />
「国語」は、簡単には衰退しませんよ。<br />
グローバリズムが簡単に国民国家や民族や宗教を駆逐するどころか、かえって強化したように。
</p>
</blockquote>
<p><a href="http://d.hatena.ne.jp/essa/20081114/p1">id:essa</a> (<a href="http://globalvoicesonline.org/author/taku-nakajima/">Taku Nakajima</a>)はid:reponと同様、日本語が危機にさらされたら、国家の象徴としての日本語を守る流れが起きると言う：</p>
<blockquote><p>
確かに、グローバリズムに対抗する形で、民族や宗教の力は強まっている。でも、基本的にはその力は国民国家を解体する方向へ作用すると見るべきだと思う。どこの国でも、国民国家は内と外に引き裂かれて消滅しようとしている。
</p>
</blockquote>
<p>[…]</p>
<blockquote><p>
日本という国は、明治以降になってから明確に外国の存在を意識して人為的に作られた国であり、江戸以前の日本とは別の国だ。夏目漱石は自分が生まれた頃に新しく作られた、その近代日本という国において、どういう言語を使ったらいいかということを生涯のテーマとした人だ。<br />
[…]</p>
</blockquote>
<blockquote><p>
だから、明治維新で作られた近代的な国民国家としての日本が消滅した時に、何が出てくるか予想つかない。それがイメージできない分だけ私にも実感がわかない所もあるが、国民国家としての日本は消えつつあり、漱石に象徴される一つの言語が亡びつつあるのだと思う。<br />
そういう意味で、「あたし彼女」はやはり象徴的だ。あれは、夏目漱石の使った言葉とは違う言語だけど、枕草子には接続できるような気がする。</p>
</blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/11/28/458/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ラテンアメリカ：言い伝え、お化け、悪魔、そして怖い話し</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/11/28/457/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/11/28/457/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Nov 2008 06:43:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomomi Sasaki</dc:creator>
				<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[アルゼンチン]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[グアテマラ]]></category>
		<category><![CDATA[コスタリカ]]></category>
		<category><![CDATA[コロンビア]]></category>
		<category><![CDATA[スペイン語]]></category>
		<category><![CDATA[一般]]></category>
		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[文学]]></category>
		<category><![CDATA[映画]]></category>
		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=457</guid>
		<description><![CDATA[ラテンアメリカには、さまざまな神話がある。インカ、マヤ、アステカ時代から語り継がれたものもあれば、植民地時代にヨーロッパから流れ込んだものもある。シリーズの第一弾として、今回は「Llorona」、「Cegua」、「Cadejos」、「悪なる光(Evil Light)」など、ポピュラーな神話や伝説をいくつかご紹介しよう。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Rincón Parra</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/tomomi-sasaki/'>Tomomi Sasaki</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/10/06/latin-america-lore-ghosts-demons-and-frights/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p><img class="alignleft" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/10/2431287578_2137c044b4_s.jpg"  />ラテンアメリカには、さまざまな神話がある。インカ、マヤ、アステカ時代から語り継がれたものもあれば、植民地時代にヨーロッパから流れ込んだものもある。シリーズの第一弾として、今回は「Llorona」、「Cegua」、「Cadejos」、「悪なる光(Evil Light)」など、ポピュラーな神話や伝説をいくつかご紹介しよう。（左上の写真：<a href="http://www.flickr.com/photos/lrargerich/">Irargerich</a>）</p>
<p>神話や伝説は、私たちの文化の一部だ。Nina Maguidは<a href="http://asombrosyescalofrios.blogspot.com/2008/05/de-espantos-y-espantajos.html">「恐怖と驚愕について」</a>において、これらの話しは、何らかの火を囲みながら一人称で語られるべきだ、と言っている。全くその通りだと思う。小さい頃は田舎の農家で休暇を過ごしたが、食後に食卓のまわりで寛いでいる時、チラつく石油ランプの光に照らされて、さまざまな神話の地元のバージョンを良く聞かされた。外の暗闇から犬の鳴き声や馬の走り去る音が聞こえるだけで、誰かが語り始める。続けてNinaは、アルゼンチンの母親の実家で良く語られた恐怖について書いている - 薄暗い光、未亡人、豚だ。</p>
<p style="text-align: center;"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/10/2175291420_2c55a70549_m.jpg" alt="gaping maul" title="Scary creatures that jump at you by kevindoolay" class="aligncenter size-full wp-image-51024" /><br />
<a href="http://www.flickr.com/photos/pagedooley/2175291420/">Scary creatures that jump at you</a> by <a href="http://www.flickr.com/photos/pagedooley/">kevindoolay</a></p>
<p><a href="http://oroplatabronce.blogspot.com/2008/08/la-luz-mala.html">El Blog de Oro</a>のComodinによると、この光は宝物を探すために使われる。白い光なら金銀の宝物、赤い光なら悪魔の仕業であるから逃げなければいけない、と。この神話は、アルゼンチン特有のものではない。<a href="http://www.dentrotele.com/2007/05/24/la-luz-de-mafasca-en-cuarto-milenio/">スペイン</a>やチリをはじめ、世界中の人々が、たそがれ時にあらわれる<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Will-o%27-the-wisp">謎めいた光</a>について、説明をつけようとしている。</p>
<p>「未亡人」は、夫の浮気を発見して死んだ。愛に裏切られた彼女は、永遠にこの世に残って復讐をする、という契約を悪魔と結ぶ。未亡人は、馬に乗っている独身男性の後ろに飛び乗る。そして男が恐怖を感じると、殺す。生き残る唯一の方法は、ロアリオか十字架を身につけ、恐怖を感じないことだ。この神話は、アルゼンチンの民話にあまりにも根付いているため、「未亡人が訪れる」という表現は、予期せぬ事柄もしくは不愉快な事件が起きることを意味する。</p>
<p>El <a href="http://elblogdebender.blogspot.com/2008/06/la-viuda-negra-leyenda-mito-historia.html">Loco Bender</a>が語る「黒い未亡人」にはもう一ひねりある。彼女に遭遇する裏切り者の男は、必ず長くて孤独な苦痛の最期を迎えるのだ。</p>
<p>コスタリカには、「L Cegua」という似た神話がある。La Ceguaは、馬に乗る孤独な裏切り者を魅力で引き寄せて、同乗させてもらう。男が振り向くと、彼女の顔は腐った肉で覆われた馬の骸骨であることが分かり、裏切り者の印として頬を噛まれる。<a href="http://marteselemental.blogspot.com/2008/08/leyendas-costarricenses.html ">Elemental</a>によると、悲劇はまだ続く。裏切り者は、恐怖のあまり目を大きく開いた状態で死を迎え、裏切りをしていない男は命拾いするものの、勃起不能に陥ったまま人生を送るのだ。</p>
<p>また、Elementalは「カデホ（Cadejos）」という悪魔の犬についても語っている。カデホは、透明の鎖を引きずりながら、暗闇から現れる。モジャモジャの髪の毛と巨大な牙を持ち、大きさは子牛くらいだ。炎が飛び散るような視線で、言うことを聞かない子ども、我がままな男、そして家畜までも脅かす。しかし、酔っぱらった男をLa Lloronaや泥棒から守り、無事に帰宅できるよう付き添うこともあるので、この恐怖は「優しさ」と捉えられている。しかし、グアテマラでではまた違って、白い犬と黒い犬がいるとされている。白い犬は、一緒に歩く人を守ってくれる。<a href="http://www.deguate.com/misterios/article_578.shtml">Deguate.com</a>のMrs. Argentina Barciaは、白い犬に連れられて、父親の死体を発見できたと言う。<a href="http://elblogchapin.wordpress.com/2008/08/23/el-cadejo/">El Blog Chapin</a>は、カデホが田舎に泊まっていた都会の男性の前にあらわれた怖い話しをして、地元の人が語る超自然の警告には、十分耳を傾けるように、とアドバイスをしている。</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter size-full wp-image-51023" title="La Llorona by rareworlds" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/10/105680280_027014f47a2.jpg" alt="La Llorona next to a river" /><br />
<a href="http://www.flickr.com/photos/tillyblye/105680280/">La Llorona</a> by <a href="http://www.flickr.com/photos/tillyblye/">rareworlds</a></p>
<p>さて本日の最後は、<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/La_Llorona">「ラ・ヨローナ（La Llorona）」</a>のストーリーだ。この話しのせいで小さい頃はずっと、発情期の猫が怖かった。La Lloronaとは「泣く女」と呼ばれ、国境を超える恐怖のひとつだ。メキシコからチリまで、ラ・ヨローナは、水がある場所(庭の水道タンクも含む)の近くで、行方不明の子どもたちを悔やんで、泣き叫ぶ。場所によっては、人に恐怖を与えたいだけだという国もあれば、コロンビアのように、疲れたから代わりに赤ん坊を抱いてくれという頼みごとを受け入れると、次の人が来るまで、あなたがラ・ヨローナとなる運命だ、という国もある。子どもが行方不明になる経緯は国によって違うが、共通した要素がいくつかある。基本的には、身分が高い男性と結婚して女性が惨めな思いをし、腹いせに子どもをおぼれさて、後々後悔をする、というストーリーだ。また、気まぐれな若い女性が、川辺の石の上に赤ん坊をおいて踊りに出掛けたところ、川が増水して子どもが流されてしまう、というパターンもある。それ以来、女は川辺を彷徨い、子どもを見かけた人はいないかと尋ねている、というわけだ。</p>
<p>Pablo and Francisco Cespedes Jrによる<a href="http://mx.youtube.com/watch?v=62TdO4Wnc5c">「Asusto」</a>という、コスタリカの短編アニメで締めよう。このビデオは、雄牛のいない馬車から首がない神父まで、コスタリカの民話を網羅している。字幕はないが、度重なる恐怖から逃げ去るなか、きっと言葉なんて必要がないだろう。</p>
<p><object><embed src="http://www.youtube.com/v/62TdO4Wnc5c&#038;hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/11/28/457/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ジャーナリスト志望者のためのYouTubeコンテスト</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/22/442/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/22/442/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Sep 2008 03:15:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomomi Sasaki</dc:creator>
				<category><![CDATA[アイルランド]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス]]></category>
		<category><![CDATA[イタリア]]></category>
		<category><![CDATA[エンターテイメント]]></category>
		<category><![CDATA[オランダ]]></category>
		<category><![CDATA[オーストラリア]]></category>
		<category><![CDATA[カナダ]]></category>
		<category><![CDATA[サイバーアクティビズム]]></category>
		<category><![CDATA[スペイン]]></category>
		<category><![CDATA[ドイツ]]></category>
		<category><![CDATA[ニュージーランド]]></category>
		<category><![CDATA[フランス]]></category>
		<category><![CDATA[ブラジル]]></category>
		<category><![CDATA[一般]]></category>
		<category><![CDATA[北朝鮮]]></category>
		<category><![CDATA[映画]]></category>
		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[韓国]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=442</guid>
		<description><![CDATA[先月紹介したYouTubeが主催するジャーナリスト志望者のためのビデオコンテストのルールが発表された。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Rincón Parra</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/tomomi-sasaki/'>Tomomi Sasaki</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/09/18/youtube-contest-for-aspiring-journalists/'>原文を見る</a></em> 
<br /><div class="entry" id="single">
<p><a title="8月にも書いたように" href="http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/21/428/" id="r1q_">8月にも書いたように</a> 、<a href="http://youtube.com/">YouTube</a>と<a href="http://www.pulitzercenter.org/">The Pulitzer Center</a>は、ジャーナリスト志望者のためのコンテスト<a href="http://mx.youtube.com/projectreport">Project: Report</a>を開催する。先日、条件とルールが発表された。応募者の資格は、YouTubeが正式にローンチされている国(オーストラリア、ブラジル、カナダ、フランス、ドイツ、アイルランド、イタリア、韓国、ニュージーランド、スペイン、オランダ、U.K.(イギリス、北アイルランド、スコットランド、ウェールズ)、アメリカの50州とコロンビア特別区)の合法的国民であることだ。3つあるうちの1つ目の課題は、英語もしくは英語の字幕付きの3分以内のビデオで、自分のコミュニティーから、世の中の人が知るべきだと思う人物を紹介することだ。</p>
</p>
<p>1万米ドルのフェローシップとラップトップ・コンピュータを勝ち取ろうと思うジャーナリストの卵のために、応募作品に期待されるストーリーやスタイルの例として、ビデオ・シリーズがアップロードされている。一つは、レポーターのトレーシー・チャングが実際にビデオを企画・制作する過程を追った三部作である(<a href="http://mx.youtube.com/watch?v=JSUXp0x7Vyo">第一部</a>, <a href="http://mx.youtube.com/watch?v=FDRcaYToOlY">第二部</a>, <a href="http://mx.youtube.com/watch?v=qndslVax4ys">第三部</a>)。ストーリーを効果的に伝える方法のアドバイス付きだ。また、<a href="http://mx.youtube.com/watch?v=cuA2VcdqB9k">別のビデオ</a>では、Pulitzer Centerがスポンサーするジャーナリストであるベス・マーフィーが、ビデオの対象となる人物の上手な選び方を伝授する。目指すべき作品の例としては、イラク戦争の退役軍人である<a title="カーク・ジョンソンのビデオ" href="http://mx.youtube.com/watch?v=oVLkYesQJCY" id="x0.e">カーク・ジョンソンのビデオ</a>がアップロードされている。ジョンソンは、アメリカを支援したことで危険にさらされているイラク人の援助活動を行っている。
</p>
</p>
<p>また、それ以外にもビデオの例がコンテストのYouTubeチャンネルにアップロードされている。例えば<a href="http://mx.youtube.com/user/avmendes1">avmendes1</a>によるサイモン・ミシビのビデオだ。南アフリカのパラリンピック選手であるミシビが、家族へ希望をもたらす模様を伝える。</p>
<p><object><embed src="http://www.youtube.com/v/glK5_6gEuB8&#038;hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p><a href="http://mx.youtube.com/watch?v=2kHrEjKPuhg">このタンザニアからのビデオでは</a>、アフリカの少女の教育を支援する団体である<a href="http://mx.youtube.com/user/camfedinternational">Camfed international</a>がヤシンタという女の子を紹介している。ヤシンタは、学費を貯金するために召使として一年半働いていた。Camfedが彼女の学費を負担することとなり、現在では将来的に兄弟の学費を払えるよう、勉強に打ち込んでいる。</p>
</p>
<p><object><embed src="http://www.youtube.com/v/2kHrEjKPuhg&#038;hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p><a href="http://mx.youtube.com/projectreport">YouTube Project:Report</a>のルールの詳細は、<a href="http://youtubehosting.googlepages.com/youtubeprojectreportrules">このページ</a>で公開されている。第一ステージの締切は、10月5日だ。対象の国に住むディアスポラのブロガーや、外国に住む対象の国民へ - あなたのヒーローを世の中に広める素晴らしいチャンスではないだろうか。
</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/22/442/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>パラグアイ：Flickrで見るルゴ氏の大統領就任</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/22/439/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/22/439/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Sep 2008 03:06:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomomi Sasaki</dc:creator>
				<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[スペイン語]]></category>
		<category><![CDATA[パラグアイ]]></category>
		<category><![CDATA[写真]]></category>
		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[選挙]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=439</guid>
		<description><![CDATA[パラグアイのフェルナンド・ルゴ大統領は、2008年1月からキャンペーンの活動を記録する手段として、Flickrを利用し始めた。8月15日に大統領に就任して以来も、この市民メディアのツールを使い続けている。現在は約2,500枚にものぼる写真をクリエイティブ・コモンズの元で公開することで、大統領としての活動を国内外のパラグアイ人と共有する狙いだ。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/eduardo-avila/">Eduardo Avila</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/tomomi-sasaki/'>Tomomi Sasaki</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/08/19/paraguay-following-lugos-inauguration-on-flickr/'>原文を見る</a></em> 
<br /><div id="single" class="entry">
<p>8月15日、元カトリック司教の<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fernando_Lugo">フェルナンド・ルゴ氏</a>がパラグアイの大統領に就任した。ルゴ氏の大統領までの道のりは、<a id="tare" title="国内" href="http://globalvoicesonline.org/2008/04/30/paraguay-more-blogger-reactions-to-lugo-victory/">国内</a> 外のパラグアイ人に<a id="vav8" title="注目" href="http://globalvoicesonline.org/2008/04/21/paraguay-ex-bishop-becomes-next-president/">注目</a>され、興奮を呼んだ。首都アスンシオンで行われた就任式の様子を知りたい者は、<a href="http://flickr.com/photos/fernandolugoapc">ルゴ氏の公式なFlickrアカウント</a>にて、写真を閲覧することができる。</p>
<p>ルゴ氏の活動を記録する取組は、キャンペーン中の2008年1月に始まった。現在では、2,500枚以上の写真がクリエイティブ・コモンズのライセンスの元で公開されている。この市民メディアのツールは、就任後も引き続き活用される。</p>
<p>ルゴ氏の就任を捉えた写真は、この歴史的な出来事の興奮を伝える。</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-48671" title="lugopres1" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/lugopres1.jpg" alt="" /><small></small></p>
<p><small>ルゴの就任式。クリエイティブ・コモンズのライセンスの元で公開されている</small><small><a href="http://flickr.com/photos/fernandolugoapc/2765937114/">Fernando Lugo APCの写真</a>。</small></p>
<p>また、南アメリカの各首脳との写真もアップロードされている。</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-48668" title="hugolugo" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/hugolugo.jpg" alt="" /></p>
<p><small>ヴェネズエラのウゴ・チャベスとルゴ。  クリエイティブ・コモンズのライセンスの元で公開されている</small><small><a href="http://flickr.com/photos/fernandolugoapc/2769488162/">Fernando Lugo APCの写真</a>。</small></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-48666" title="evolugo" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/evolugo.jpg" alt="" /></p>
<p><small>ボリビアのエボ・モラレストルゴ。</small><small> クリエイティブ・コモンズのライセンスの元で公開されている</small><small><a href="http://flickr.com/photos/fernandolugoapc/2765169993/in/photostream/">Fernando Lugo APCの写真</a></small>。</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-48665" title="lulalugo" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/lulalugo.jpg" alt="" /></p>
<p><small>ブラジルのルラ・ダ・シルヴァとルゴ。</small><small>クリエイティブ・コモンズのライセンスの元で公開されている</small><small><a href="http://flickr.com/photos/fernandolugoapc/2765167935/">Fernando Lugo APCの写真</a></small><a href="http://flickr.com/photos/fernandolugoapc/2765167935/"><small>。</small></a></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-48669" title="kirchner" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/kirchner.jpg" alt="" /></p>
<p><small>アルゼンチンのクリスティーナ・キルチネルとルゴ。クリエイティブ・コモンズのライセンスの元で公開されている<a href="http://flickr.com/photos/fernandolugoapc/2766710784/">Fernando Lugo APCの写真</a>。</small></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-48667" title="correalugo" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/correalugo.jpg" alt="" /></p>
<p><small>エクアドルのラファエル・コレアとルゴ。</small><small>クリエイティブ・コモンズのライセンスの元で公開されている</small><small><a href="http://flickr.com/photos/fernandolugoapc/2765867231/">Fernando Lugo APCの写真</a>。<br />
</small></p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/22/439/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>台湾：取り壊されるUFO型建築物</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/15/438/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/15/438/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Sep 2008 13:58:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomomi Sasaki</dc:creator>
				<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[一般]]></category>
		<category><![CDATA[中国語]]></category>
		<category><![CDATA[写真]]></category>
		<category><![CDATA[台湾（中華民国）]]></category>
		<category><![CDATA[歴史]]></category>
		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=438</guid>
		<description><![CDATA[台北県にある有名なUFO型建築物を取り壊す計画が進んでいる、とavantが報告した。「三芝郷(台北県)に位置するUFO型建築は、30年以上も放置状態が続いているが、オーナーと債務者である銀行の間で取引が成立した、と二ヶ月前に新聞が取り上げた。台北県政府が現在の建物を取り壊し、浜辺付きの遊園地を建設し、海辺のリゾートをつくるそうだ。」]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/ifan/">I-fan Lin</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/tomomi-sasaki/'>Tomomi Sasaki</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/09/03/taiwan-the-flying-saucer-houses-will-be-torn-down/'>原文を見る</a></em> 
<br /><div><span><img title="ufo house2" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/09/ufo-house02.jpg" alt="ufo house2" width="400" /></p>
<p><em>Photo courtesy of <a href="http://www.flickr.com/photos/avant1997/238135366/" target="_blank">avant</a>.</em></p>
<p>台北県にある有名なUFO型建築物を取り壊す計画が進んでいる、と<a href="http://blog.roodo.com/avant1997/archives/6296489.html" target="_blank">avant</a>が報告した。</p>
<blockquote><p>三芝飛碟屋已經拋荒30冬，兩个月進前三芝飛碟屋突然間出現佇報紙面頂，主要是講，飛碟屋ê地主hām債權銀行已經對還債ê計畫喬好勢，台北縣政府按算欲kā飛碟屋攏總拆掉，擱起一間新ê渡假村，hām無外遠ê淺水灣沙埔仔串連起來做海濱休閒園區。</p>
</blockquote>
<div class="translation">三芝飛碟屋已經荒廢30多年，兩個月前三芝飛碟屋突然又出現在報紙上，新聞重點是，飛碟屋的地主和債權銀行已經對還債計畫講好了，台北縣政府打算把飛碟屋通通拆掉，再蓋一間渡假村，和附近的淺水灣海灘串連起來，當做海濱休閒園區。</div>
<div class="translation">三芝郷(台北県)に位置するUFO型建築（三芝飛碟屋）は、30年以上も放置状態が続いているが、オーナーと債務者である銀行の間で取引が成立した、と二ヶ月前に新聞が取り上げた。台北県政府が現在の建物を取り壊し、浜辺付きの遊園地を建設し、海辺のリゾートをつくるそうだ。</div>
<p>この建物の面白さに感動した人はたくさんいる。例えば、<a href="http://www.flickr.com/photos/avant1997/238135366/" target="_blank">この写真</a>を見て、Lynnはこのように言った：</p>
<blockquote><p>素晴らしいですね。この写真を見て感激しました。まず、他にはないこの建築スタイルが大好きです。比べるのも何ですが、子どもの頃に見ていたJetsonsというアメリカのアニメ番組を思い出します。つまりは、60年代の人間が想像した、21世紀の世の中です。また、繊細でありながらも芯のある色づかいといい、本当に美しい写真だと思います。この建物が放置されているなんて、信じられません。保存されることを願います。</p>
</blockquote>
<p>あまりにも特殊な建物であるため、<a href="http://blog.roodo.com/avant1997/archives/6296489.html" target="_blank">avant</a>は国の文化財として保存することを提案している。</p>
<blockquote><p>我感覺kā三芝飛碟屋攏總拆掉有一寡拍損，文建會應該比照台北市彼間中正廟，kah指定做國定古蹟！飛碟屋拄a好hām中正廟同款，攏是起佇1970年代。kha輸講，中正廟、圓山飯店、歷史博物館代表官方強欲佇台灣延續中國傳統宮廷建築ê思維，按 呢，飛碟屋遮呢特殊ê建築，會使講是欲掙脫當時主流ê宮廷建築風格ê束縛。擱再講，1970年代後尾，台灣通過石油危機ê考驗了後，經濟起飛，人 民ê所得kah 懸，生活有kah快活，飛碟屋渡假村ê出現，反應到彼當時ê人，毋免干單為著三頓走縱，身軀邊嘛開始有一寡錢，想beh hām先進國家ê人同款，欲試看mai怪奇、稀罕ê待誌ê心理。所以講，咱會使透過飛碟屋，瞭解到30冬前彼當時ê社會狀況hām人ê想法。飛碟屋雖然拋荒30冬，毋拘，伊猶原會使講出屬於伊hit leh時代ê故事！</p>
</blockquote>
<div class="translation">我覺得把三芝飛碟屋通通拆掉有點可惜，文建會應該比照台北市的中正廟，指定成國定古蹟！飛碟屋剛好和中正廟一樣，都是在1970年代建造的…飛碟屋這麼特殊的建築，可以說是要掙脫當時主流的宮廷建築風格的束縛。再說，1970年代末期，台灣通過石油危機的考驗，經濟起飛，人民的所得較高，生活品質有較好，飛碟屋渡假村的出現，反應了當時的人們，不再只為三餐奔波，身邊也開始有了一些錢，也想和先進國家人們一樣，想嘗鮮，試試新奇、稀罕玩意的心態。所以說，我們可以透過飛碟屋，瞭解30年前，當時的社會狀況和人們的想法。</div>
<div class="translation">もしこの建物が取り壊されるとしたら、残念です。国の文化財として、文化建設委員会が保存すべきだと思います。蒋介石記念館もそうですが、1970年代に建てられた建築物からは、当時主流であった宮廷調の路線から離れようとする建築家の挑戦を読み取ることができます。また、台湾における1970年代の終わりと言えば、石油危機を乗り越えて、経済発展を迎えた時代です。台湾人はやっと、給料と生活水準が上がってきた時代です。この建物がリゾート地として建てられたという事実は、当時から、先進国のように、新しくて派手なアクティビティーにお金を使う裕福な人たちがいた、ということを証明しています。この建物を通して、30年前の人たちが何を考えていたのかを垣間見ることができるのです。</div>
<p>Marta Michałowska and Fabian Sowińskiによる、UFO型建物の背景などに関する解説は<a href="http://rzeczy.net/en_komentuj_96.php" target="_blank">こちら(英語)</a>で。</p>
<p></span></div>
<p><small><em>ブロガーavantによる原文は台湾の方言のひとつである福建話で書かれているため、ここでは福建話、中国語、日本語の順で記載している。</em></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/15/438/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>グルジア、ロシア：トビリシより</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/13/420/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/13/420/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Aug 2008 15:47:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomomi Sasaki</dc:creator>
				<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[ウクライナ]]></category>
		<category><![CDATA[エストニア]]></category>
		<category><![CDATA[エスニシティー]]></category>
		<category><![CDATA[グルジア]]></category>
		<category><![CDATA[ニュース速報]]></category>
		<category><![CDATA[ポーランド]]></category>
		<category><![CDATA[ラトビア]]></category>
		<category><![CDATA[リトアニア]]></category>
		<category><![CDATA[ロシア]]></category>
		<category><![CDATA[ロシア語]]></category>
		<category><![CDATA[一般]]></category>
		<category><![CDATA[中央アジア・コーカサス]]></category>
		<category><![CDATA[人権]]></category>
		<category><![CDATA[人道]]></category>
		<category><![CDATA[国際関係]]></category>
		<category><![CDATA[戦争・紛争]]></category>
		<category><![CDATA[抗議]]></category>
		<category><![CDATA[政治]]></category>
		<category><![CDATA[東・中央ヨーロッパ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=420</guid>
		<description><![CDATA[グルジアにいる3人のブロガーが、ここ数日間の生活について話す。LJユーザのoleg_panfilovによると、今晩グルジアの都市は静まり返っていて、明日はラトビア、リトアニア、エストニア、ポーランド、ユクライナの大統領が到着予定のため「政治的にいろいろ動く」ということだ。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/neeka/">Veronica Khokhlova</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/tomomi-sasaki/'>Tomomi Sasaki</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/08/12/georgia-russia-tbilisi-reports/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>現在、グルジア・トビリシにいるブロガーの声をいくつか紹介する。</p>
<p>8月11日・12日に、トビリシにいるLJユーザの<em>merienn</em>は以下のように書いた (ロシア語)：<br />
<a href="http://merienn.livejournal.com/251762.html"></a></p>
<blockquote><p><a href="http://merienn.livejournal.com/251762.html">2008年8月11日 - 10:46 AM</a>:</p>
<p>今朝6時に、Marinaから電話があった。グルダニで爆破があり、窓が粉々になってしまった、とひどく怯えていた。国際空港のレーダー[&#8230;]が爆破されていたそうだ。</p>
<p>昨日は、バトゥミの郊外にあるKhelvachauriが狙われた。Sandroは、祖父母とそこに泊まっているが、親と一緒に村に行きたくないと言っている。</p>
<p>Khatunaと私は、子どもを連れてほとんど誰もいない[公園]まで歩いた。マクドナルドにも行った。平和時には禁止されているので、戦争が起きている今では、とても魅力的に感じる。</p>
<p>昨日、町の人々は旗を持って「サカルトヴェロ（訳者注：Sakartvelo、「カルトヴェリ人（グルジア人）の国」の意」）」と叫び、町中を行進していた。 - Mishkaは何が起きているか理解できなかった。</p>
<p>- 今 戦争が起きてきて、爆弾が落ちてきているのよ。町の人たちは、それに抗議しているの。</p>
<p>- 誰が爆弾を落としているの？ - Mishkaは[アリのように]目を大きくして聞いた。</p>
<p>私は、誰なのかは教えなかった。</p>
<p>- 自分たちの上に落ちればいい。僕は奴らが大嫌いだ。 - Mishkaは不思議な怒り方をした。</p>
<p>たった先週まで、私たちは他愛もない話しをしていた。フレンチ・マニキュアならどこのお店がいいか、水着をどこにしまいこんだか、主人に何て言えば濡れたタオルを床に置きっぱなしにしないか、などなど。</p>
<p>今の私たちは頭を抱えて、必死に考えている。撃たれずに子どもとバトゥミに行くにはどうすればいいか、より安全な場所はないだろうか、国連の安保理では誰が何と言ったのか、ポティで人が殺されたというのは本当なのかどうか。</p>
<p>パニックはしていない。[&#8230;]一日目はショックだったが、今ではこの状態が百年続いたかのような感覚になってきた。献血をする群衆。こうなる分かっていた。[&#8230;]</p>
<p>私たちは、決してどこにも行かない。[なぜかというと]彼らは、私たちがここを離れるのを淡々と待っているからだ。</p>
<p>***</p>
<p><a href="http://merienn.livejournal.com/252139.html">2008年8月11日 - 11:54 AM</a>:</p>
<p>[&#8230;]ロシアが嫌いとか怖いとかいう気持ちは全くない。これは何回も言っていることだが、国としてのロシアという概念と民族間の関係には、はっきりとした境界線を引いているのだ。[&#8230;]</p>
<p>念のため、リュックサックに温かい洋服と水と重要書類を詰めておこう。難民に学んだのだ - それ以外は関係がない、と。</p>
<p>どこに行かされるかは不明だが、勇敢な戦闘機が飛べない場所は、私の国にはない。</p>
<p>ゴリがまた爆撃を受けた。カヘチアもだ。</p>
<p>グルジアでホスティングされているウェブサイトはハックされていて、ロシアのサイトはアクセスする機会はないので、依然として世界と繋がれるのはLJ上でしかない。</p>
<p>***</p>
<p><a href="http://merienn.livejournal.com/252269.html">2008年8月11日 - 07:00 PM</a>:</p>
<p>危険なので、まだ出発しないことにした。自宅にいれば、[家の]壁に守られている気がする。[&#8230;]</p>
<p>自身のすべてを大事にしてください。健康に生きていること、ニュースではなく映画を観られること、チケットを買えばどこにでも行けること・・・これらの事実を大事にしてください。</p>
<p>***</p>
<p><a href="http://merienn.livejournal.com/252983.html">2008年8月12日 - 01:38 AM</a>:</p>
<p>明日の朝は、どうなるか分からない。市内に戦車が入ってくるかもしれない。Mishkaは寝ている。私の小さな息子は、なかなか眠りにつけなくて、バトゥミは爆撃していないよね？と何回も聞いた。兄が恋しいのだ。教えなければ良かったと思うが、これならば心の準備ができているはずだ。</p>
<p>まわりのみんなは、サルコジが彼らを納得させられるかもしれない、と期待している。でも可能性は低いだろう。もう誰も、後戻りはできないのだから。私たちは、焼かれて食べられてしまうだろう。</p></blockquote>
<p>トビリシにいる<em>dzvirpaso</em>は、8月11日に<a href="http://dzvirpaso.livejournal.com/87496.html">以下のように書いている</a>：</p>
<blockquote><p>先ほど、グルジア領事に電話した。彼とは親しい関係だ。現在は、家族(奥さんと子ども二人)と共にグルジアにいるという。避難したい人は避難しているが、状況は安定しているそうだ。避難した方がいいかどうか聞いたら、今の時点では必要がない、と言ってた。状況は安定していて、もう少しで終わるだろう、と。何か起きたら、必ず電話をする、と言って電話を切った。</p></blockquote>
<p>LJユーザのoleg_panfilovは、トビリシの今夜の状況を<a href="http://oleg-panfilov.livejournal.com/548652.html">以下のように報告した</a>(ロシア語)：</p>
<blockquote><p>自転車で、町を一周してきた。町は、静かで平和だ。人はそれぞれ電話で状況を話し合っているので、ここ数時間は全く友だちにつながらなかった。</p>
<p>[私の電話番号に]つながった何人かは、どうしたらいいかを聞き、その後、また電話は静まり返る。</p>
<p>パニックがないわけではないが、とりあえず今は会話や議論の中でのみパニックは起きている。でも、既にここを離れる決心をした人もいる。アゼルバイジャン側の東グルジアに行く人が多いようだ。</p>
<p>彼らは、時々ここに来る軍隊を花束とワインで迎えたくないのでは、という思いがどうしても捨てられない。彼らのためには相当な努力がされ、サーカシビリに逃亡せよという声が各方面から上がっているにも関わらず、だ。</p>
<p>[&#8230;]</p></blockquote>
<p>別の記事で、<em>oleg_panifilov</em>は<a href="http://oleg-panfilov.livejournal.com/548871.html">言う</a>：</p>
<blockquote><p>[&#8230;]明日は政治的にいろいろ動くはずだ。</p>
<p>言い忘れたが、ラトビア、リトアニア、エストニア、ポーランド、ウクライナの大統領が明日の昼間中に、トビリシに到着予定である、とグルジアの外務大臣 Eka Zguladzeから連絡があった。</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/13/420/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
