<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices 日本語 &#187; フランス語</title>
	<atom:link href="http://jp.globalvoicesonline.org/category/languages/french/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jp.globalvoicesonline.org</link>
	<description>The world is talking. Are you listening?</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Nov 2009 03:34:59 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>中東・北アフリカ：ラマダン特別番組、日本を紹介で反響</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/09/29/1128/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/09/29/1128/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Sep 2009 14:39:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>GV Linuga日本語チーム 共訳</dc:creator>
				<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[アラビア語]]></category>
		<category><![CDATA[アラブ首長国連邦]]></category>
		<category><![CDATA[アルジェリア]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[エジプト]]></category>
		<category><![CDATA[サウジアラビア]]></category>
		<category><![CDATA[チュニジア]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[ヨルダン]]></category>
		<category><![CDATA[中東・北アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[宗教]]></category>
		<category><![CDATA[意見]]></category>
		<category><![CDATA[旅行]]></category>
		<category><![CDATA[日本]]></category>
		<category><![CDATA[東アジア]]></category>
		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>
		<category><![CDATA[若者]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[開発]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=1128</guid>
		<description><![CDATA[ラマダン中、アラブ世界では日本を取り上げた特別番組が放映され、視聴者を喜ばせた。現在5シーズン目のテレビ番組『Khawater（思考）』は日本を訪れ、若いサウジの説教師Ahmed Al Shugairyが日本のサクセス・ストーリーを伝えた。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/lasto-adri/">Eman AbdElRahman</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/gvjapanese/'>GV Linuga日本語チーム 共訳</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/22/mena-thanks-khawater-from-japan/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>ラマダン中、アラブ世界では日本を取り上げた特別番組が放映され、視聴者を喜ばせた。現在5シーズン目のテレビ番組『Khawater（思考）』は日本を訪れ、若いサウジの説教師Ahmed Al Shugairyが日本のサクセス・ストーリーを伝えた。</p>
<p>一か月間放映され続けたこの番組は、日本が経験した発展の過程と成功の理由を解説した。Al Shugairyは、日本人はイスラム教でないものの、イスラム教の教えを生活に取り入れている、という絵を描いた。</p>
<p>アラブの多くのブロガー・思考家・作家・牧師は、同番組を褒め、いつか自分たちの国も日本のように成長させたい、と期待を寄せた。サウジアラビアの<em>Labeed</em>は、「<a href="http://labeedoo.blogspot.com/2009/09/ahmad-al-shugairy-is-one-of-most.html">偉大なるビジョナリー Ahmed Al Shugairy</a>」というタイトルの記事を書いた。</p>
<blockquote><p>私が今まで話しを聞いたことがある人の中で、Ahmed Al Shugairyは最もインスピレーションをくれた人かもしれない。彼は、いつか自分が世の中を変えられると強く信じて、活動している。<br />
[…]<br />
彼のことを知らない人のために！ラマダンの期間中は毎日放映される「Khawater خوا」という番組をやっていて、彼のやっていることを一言で表現すると、自分のアイディアや考えたことをイスラム世界（時には特にアラブ世界をターゲットとしている）へ発信している。これらの考えは、端的なメッセージを持ってドキュメンタリー形式で伝えられる。</p></blockquote>
<p><a href="http://labeedoo.blogspot.com/2009/09/ahmad-al-shugairy-is-one-of-most.html"><div class="wp-caption alignnone" style="width: 310px"><img alt="Labeeds illustration to thank Al Shugairy for his work." src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/a7mad-4-300x227.jpg" title="image" width="300" height="227" /><p class="wp-caption-text">Al Shugairyの仕事を賞賛するLabeedのイラスト</p></div></a></p>
<p>サウディ人ブロガーの<a href="http://simsim1.wordpress.com/2009/09/05/khawater-5-%D8%AE%D9%80%D9%80%D9%80%D9%88%D8%A7%D8%B7%D8%B1/"><em>Samyah</em></a>は、ボランティアで集まってKhawaterの5シーズンを英訳する新しいプロジェクトを紹介した。シーズン1の翻訳は<a href="http://www.youtube.com/watch?v=Vnv_qJRbmq0&#038;feature=PlayList&#038;p=608EAF1E9E92A879&#038;index=0&#038;playnext=1">こちら</a>で見ることができた。また、彼女は以下のように言っている：</p>
<blockquote><div class="arabic">كلكم عارفين انو أتعرض أ/أحمــد لكثير من النقد العنيف<br />
انو بيطلع فضايح و و و الخ<br />
لكن انا ضد هادي الافتراآتهوا قال من أول حلقه أستحملوا الجاي والمطلـــــوب رفع المـــعـــــــــــايـــــيـــــــــر !! ياناس<br />
أول خطوه لتصحيح الخطأ هو الإعتراف به</div>
</blockquote>
<div class="translation">ご存知のように、Ahmed氏は我々のスキャンダルに光を当てるから、厳しい批判にさらされたことがあった。でも私は、このような嘘には反対です。彼は、間違いを正す第一歩は間違いを認めることであるから、我慢強く付き合って欲しい、と第一回から訴えてきた。自分たちの基準を上げていかなければいけない、と。</div>
<p>UAEの<em><a href="http://mohannadtayeb.wordpress.com/2009/08/23/%D8%AE%D9%88%D8%A7%D8%B7%D8%B1-5/">Mohannad El-Tayeb</a></em>は、Al Shugairyを引用して、以下のように書いた：</p>
<blockquote><p>若者よ、今日のアラブ人がバカであることは、あなたたちの責任ではないし、誰にも非難する権利はない！でも今日の若者は、アラブ諸国の将来の責任、つまり25年後の私たちの姿に責任を負っている。2030年のイスラム世界がどのようなものになっているかは、我々が決めるのだ。</p></blockquote>
<p><em>Mohannad</em>のコメントだ：</p>
<blockquote><p>今年、Khawater は第5シーズンに突入した。Ahmad Al Shugairyは日本へと旅をして、そこで撮影をした。そして、日本人は急成長をしながらも、伝統や習慣を守り続けていることを見せてくれる。すごいよ、絶対に観た方がいい。</p></blockquote>
<p>チュニジアの<em>Wafa</em>は、「<a href="http://wafanfriends.co.cc/?p=470">15分以内でいろいろ教えてくれるKhawater</a>」という記事を書いた。</p>
<blockquote><p>今年、Khawater 5は、視聴者を日本へと連れていってくれるのだ！Al Shugairyは「別世界」と呼ぶ日本とアラブ世界が抱える課題を並べる。番組を見ると、日本人がまめで、清潔で、規律正しく、時間を守る人たちだということが分かる。また、日本人はお互いを尊敬し、高齢者を尊敬し、境界線を尊敬し、そして自分自身を尊敬する、ということが分かるのだ！これがまさに私たちのあるべき姿ではないだろうか？宗教が何であれ、善い人間というのは、このようであるべきではないだろうか？これらのモラルやコンディションが世の中を良くして行くのではないだろうか？</p></blockquote>
<p>さらに、アルジェリアの<em>N_spirit</em>は、「<a href="http://leblogdens.blogspot.com/2009/08/i-love-khawater.html">I love khawater</a>」でこう書いている：</p>
<blockquote><p>Pour ce Ramadan 1430, et d’après la bande d’annonce Khawater 5, Ahmad Al Shukairy a choisi de voyager vers le Japon, et en retirer des leçons du peuple Japonais qui a pu se relever et s’est reconstruit en un temps record après les bombardements atomiques de Hiroshima et Nagasaki.</p></blockquote>
<div class="translation">このラマダン1430、そしてKhawater 5のトレーラーで、Ahmad Al Shugairyは日本に行き、広島・長崎に爆弾が落とされた後、記録的な速さで自国を再建することができた日本人の教訓を紹介した。</div>
<p>サウジアラビアの<em>Ahmed Amer</em>は、「価値と現実の狭間で（<a href="http://abujoori.wordpress.com/2009/09/04/%D8%A8%D9%8A%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%82%D9%8A%D9%85-%D9%88-%D8%A7%D9%84%D9%88%D8%A7%D9%82%D8%B9/">Between values and reality</a>）」というタイトルで、この番組とAl Shugairyを批判した人びとに対してコメントしている。また、アラブ首長国連邦の<em><a href="http://mskuae.blogspot.com/2009/09/blog-post_07.html">Nahar</a></em>、アメリカ在住のヨルダン人ブロガー<em><a href="http://jeedos.com/2009/08/khawater-from-japan.html">Jeedo</a></em>、そしてエジプト人ブロガー<em><a href="http://ana-elbahr.blogspot.com/2009/09/2.html">Ahmed Bassiony</a></em>はそろって、番組に感銘を受けたこと、そして彼らの国もいつか日本の様になってほしいと願っていることについて書いている。彼らは日本を訪れることにも興味を示している。</p>
<div id="attachment_96928" class="wp-caption aligncenter" style="width: 391px"><a href="http://twitter.com/reemba/statuses/3896322937"><img class="size-full wp-image-96928" title="untitled" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/untitled2.PNG" alt="Reem from Jordan comments about Khawater on Twitter" width="381" height="213" /></a><p class="wp-caption-text">KhawaterについてのヨルダンのReemによるTwitterでのコメント</p></div>
<div class="translation">今年、Ahmed Shukairyは＃Khawaterでよくやったと思う。日本人の経験を引き合いに、価値観についての教訓へ結びつけるとは素晴らしい。</div>
<p>サウジアラビアのブロガー<em><a href="http://reemalsaleh.blogspot.com/2009/09/blog-post.html">Reem Al Saleh</a></em>はこう書いている：</p>
<blockquote><div class="arabic">
أحمد الشقيري في خواطره نجح في استقطاب المشاهدين من جميع الأعمار،ونجاحه لم يكن مصادفة فقد اختارالمواضيع التي تمثل جوهرالاسلام: القراءة حيث أول كلمة نزلت في القرآن هي اقرأ،النظافة(النظافة من الإيمان )،المعاملة (الدين المعاملة )،الحفاظ على البيئة والأرض ..<br />
[…]<br />
أحمد الشقيري يقول كلمته كل يوم ويمشي، ويتركنا نفخربشاب سعودي استطاع أن يقدم صورة جميلة للدين بعيدا عن الصورة المشوهة التي ينقلها لنا المتطرفون أو أولئك الذين لديهم حساسية من كلمة دين أو إسلام.</div>
</blockquote>
<div class="translation">KhawaterのAhmad Al Shugairyは、すべての年齢層の視聴者を引き付けた。彼の成功は偶然ではない。なぜなら彼は、読むこと（コーランの最初の言葉は「読む」だ）、きれいであること（清潔さは信仰から）、人との付き合い方（宗教は他人との付き合い方）、そして環境と地球の保護など、イスラムの核心をついたトピックを選んだからだ。<br />
[..]<br />
Ahmad Al Shugairyは、毎日ひとこと言って去る。彼は、宗教・イスラムという言葉を毛嫌いする人びとや過激派によって与えられるゆがんだイメージとは違う、宗教の美しいイメージを与えることができた一人のサウジ青年を誇りに思わせる。</div>
<p>その一方で、東京で妻<em>Bluerose</em>と暮らし、電子工学の修士論文を書いているチュニジア人<em>Subzero</em>は、番組に強く感銘を受けていながらも、がっかりしたと<a href="http://subzeroinjapan.blogspot.com/2009/08/khawater-from-japan.html">書いている</a>。</p>
<blockquote><p>日本について語るAhmadさんの話は本当にすばらしい！私が友人に日本について話すのととても似ているし、ときには私とまったく同じ言葉を使っていた！正直なところ、私はこの男がとても気に入っているけど、彼は東京にいたのに現地のムスリムと接触をはかろうとしなかったことを知ってがっかりしたし、腹が立った。彼と話し、東京を見て回る手伝いをしたり、番組への意見をするためなら何でもしたのに。</p></blockquote>
<p>そして最後に、サウジ人ブロガー<em><a href="http://www.fotat.ws/?p=782">Masha&#39;al</em></a>は、番組を賞賛しながらも、人に言うことを自分で実行もしない人びとのことを批判し、こう付け加えている：</p>
<blockquote><div class="arabic">
لنكف عن عقد المقارانات الفارغة إذا أعجبتنا طريقة الشعب الياباني لنبدأ بخلق مجتمع حضاري يناسبنا و نفصله على مقاس ثقافتنا وطريقتنا لنكوّن مجتمع إسلامي حضاري راقٍ لأن أغلب المحاور التي عرّج عليها البرنامج من القيم التي من المفترض ان نملكها كمجتمع مسلم , فــ النظافة من الإيمان والعمل المتقن شيء يحثنا عليه الدين والعلم رفع الإسلام مراتبه النظر للغييّر بإحترام وعدم إستحقار المهن شيء من صميم تعاملنا مع بعضنا البعض في الإسلام وغيرها الكثير يعني أننا لم نستورد شيء من الخارج نحن فقط لو أردنا التغييّر نصحح في موروثنا الذي غيّر فينا الكثير !</div>
</blockquote>
<div class="translation">浅はかな比較はやめよう。日本人の生き方が気に入ったなら、私たちの価値観や伝統をもって文明的なムスリム社会を築こうよ。番組で取り上げられたトピックのほとんどは、ムスリムコミュニティーとして私たちが持っているべき価値観についてなのだから。例えば、宗教は清潔さと善行に心を砕くよう促す。また、イスラムは科学を非常に高く評価し、他の人を尊重する。宗教は他の職業を軽蔑することを禁じている。これらの例はすべて、イスラムにおける私たちの人との付き合い方の核心部にあること。つまり、私たちは国外から何も持ち込まないということだ。本当に変わりたいと願うなら、私たちの中で大きく変わってしまった伝統を直していくしかない。</div>
<p>翻訳：T. Sasaki &#038; H. Tokita</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/09/29/1128/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ガボン：オマール・ボンゴ大統領の死に対して</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/07/29/1032/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/07/29/1032/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Jul 2009 06:00:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Junko Cho</dc:creator>
				<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[ガボン]]></category>
		<category><![CDATA[サハラ以南アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[人権]]></category>
		<category><![CDATA[国際関係]]></category>
		<category><![CDATA[政治]]></category>
		<category><![CDATA[行政]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=1032</guid>
		<description><![CDATA[6月7日夜、フランスメディアが、生涯73年のうち41年ものあいだ政権を握っていたガボンのオマール・ボンゴ大統領の死を報じた。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/elia/">Elia Varela Serra</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/junko-cho/'>Junko Cho</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/06/08/gabon-president-omar-bongos-death/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>6月7日夜、フランスメディアが、生涯73年のうち41年ものあいだ政権を握っていたガボンの<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%83%9E%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%9C%E3%83%B3%E3%82%B4%E3%83%BB%E3%82%AA%E3%83%B3%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%83%90">オマール・ボンゴ</a>大統領の死を報じた。</p>
<p>フランスの新聞、<a href="http://www.lepoint.fr/actualites-politique/2009-06-07/au-pouvoir-depuis-41-ans-le-president-gabonais-omar-bongo-est-mort/917/0/350399">ル・ポワン</a>(Le Point)は、同氏のバルセロナでの個人病院でのガンによる死亡の知らせを、同氏の「側近」を通じて受け取ったと報告したが、一方で、<a href="http://www.google.com/hostednews/afp/article/ALeqM5gmh-vG8pht1d7rLFZ0CaiagGuLNw">AFP通信</a>はフランス政府が情報源だと報告している。しかし、ジャン・イエゲヌドン首相は、このニュースに関してガボンのテレビメディアで「大変驚いた」と<a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/8088382.stm">発言している</a>。</p>
<p><img alt="" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/06/omar-bongo.jpg" title="omar bongo" class="alignnone" width="440" height="302" /></p>
<p>5月初めに同氏がバルセロナのキロン病院に入院した際の、ブログ<em>African Loft</em>上でのAkinのコメントが同氏の死を<a href="http://www.africanloft.com/omar-bongo-is-the-end-near-for-africas-longest-serving-tyrant/#comment-42737">予期していたかのようである</a>：</p>
<blockquote><p>「ガボンに、大統領もその妻も治療することができる病院がないということが彼の42年の政治の悲惨さを物語っている。</p>
<p>指導者たちがほんの少し体調が悪いだけで海外に飛び立っているという状態で、国民には評価できる恩恵も提供できない統治者とは一体どのようなものなのだろうか。</p>
<p>インフラ・教育・健康・機会の水準を向上させることができないという批判は、アフリカのすべての指導者に言えることである。</p>
<p>いつになれば我々は、指導者たちに彼らの長年にわたるひどい仕打ちに対する責任を取らせることができるのだろうか。</p>
<p>[…] このうす汚れた物語の教訓は、この大統領の場合、アフリカ的ではない。君主は、彼の城で彼を「慕う」人々に囲まれて死ぬのではなく、高額で平凡な病院で知らない人たちに囲まれて死ぬのである。</p>
<p>誠意を持って国を統治することのできなかった王は、遠くで不名誉にも皆が「解放だ！」と安堵のため息をついているなかで死んでいくのである。」</p></blockquote>
<p>トーゴのブロガー、Rodrigue Kopgliはブログ<em>Jeunesse Unie pour la Démocratie en Afrique</em>（アフリカの民主主義のための若者の会）<br />
の中で、ボンゴ同大統領のことを「最後のフランサフリック（訳注：旧植民地とフランスの優遇された経済・政治などの関係）派のワニのような奴の一人」と<a href="http://lajuda.blogspot.com/2009/06/omar-bongo-un-des-vieux-crocodiles-de.html">称している</a>：</p>
<blockquote><p>Ami de tous les gouvernements français depuis De Gaulle, Albert-Bernard Bongo devenu El Hadj Omar Bongo puis Ondimba (le peuple lui réclame du changement démocratique, il lui offre des changements de nom personnel), n’a jamais cessé d’être l’Agent des Services secrets français qu’il était à sa prise du pouvoir. Fort de sa longévité et de la fortune amassée au sommet du Gabon, Le Hadj s’octroie le luxe de financer des campagnes électorales en France notamment celle de François Mitterrand comme l’a écrit Pierre Péan dans « Affaires africaines ». Il laisse aussi un gigantesque parc mobilier et immobilier en France et des comptes bancaires secrets qui bien évidemment font et feront le bonheur des paradis fiscaux qui les hébergent. Le peuple gabonais pendant ce temps manque de tout. Avec un tel bilan, la terre ne lui sera pas légère du tout. Et les Africains qu’il prétendait cyniquement représenter ne se mettront pas en deuil, non plus.</p></blockquote>
<div class="translation">「ドゴール政権以来のフランス政府にとってのよい友人であり、後にエル・ハジ・オマール・ボンゴ、そしてオンディンバと名乗るようになったアルベール・ベルナール・ボンゴ（国民は彼に民主的な変革を求めていたが、彼が国民に与えたのは名前の変更だった）は権力についてから常にフランスのシークレットサービス機関の役割を果たしていた。彼にはその長寿と、権力によってガボンの頂上に集めた財産の強みがあり、また、ピエール・ペアンが「Affaires africaines (アフリカ事情）」に書いているように、おもにフランソワ・ミッテランのフランスでの選挙キャンペーンに融資するほどの富を手にしていた。さらに巨大な動産・不動産の財産をフランスに、また、銀行側に高額の税金の恩恵を与えているだろう秘密の銀行口座を残している。その間、ガボン国民はあらゆるものを欠いていたのにだ。その結果、彼の死は惜しまれることなく、また彼が臆面もなく自分がその代表者であると主張していたアフリカ人たちも彼の死を悼むことはないだろう。」</div>
<p>トーゴで起こったことを引用しながら、Kopgliはボンゴ氏の死が変化をもたらすのかどうか懐疑的である：</p>
<blockquote><p>La mort de Bongo n’apportera rien de salutaire au peuple gabonais, car les héritiers Ali et Pascaline Bongo sont déjà positionnés et portés par Bolloré – ami personnel de Sarkozy – et de Christophe de Margerie de TotalFinaElf et de bien d’autres vampires pour capter le pouvoir, comme ce fut le cas du Togo où les fils du défunt Gnassingbe ont été portés au pouvoir sous le double poids du viol et des violences.</p></blockquote>
<div class="translation">「ボンゴ氏の死は、ガボン国民にとってためになるものは何一つもたらさないだろう。なぜなら後継者のアリ・ボンゴとパスカリーヌ・ボンゴが、サルコジの個人的な友人であり、またTotalFinaElf（石油エネルギー企業）のクリストフ・ドゥ・マルジェリやその他多くの権力争いに加わる吸血鬼のような輩たちの友人であるボロレ氏によってすでに配置につけられているからである。まるで、トーゴで故人のニャシンベの息子たちが、２倍の強さの暴力をもって権力につかれされたときのケースのようである。」</div>
<p>コートジヴォワールのブロガーで、トーゴについても言及しているThéophile Kouamouoは、ボンゴ氏の死の後にに何が起こり<a href="http://kouamouo.ivoire-blog.com/archive/2009/06/08/omar-bongo-la-fin-d-un-dinosaure.html">今後のフランサフリックがどうなっていくのか考えている</a>：</p>
<blockquote><p>Maintenant que le “patriarche” n&#39;est plus, l&#39;on entre dans l&#39;ère des incertitudes et des questionnements. Le schéma constitutionnel - remise du pouvoir à la présidente du Sénat puis élections - sera-t-il respecté ? Va-t-on vers un schéma de bataille fratricide à la togolaise […]? L&#39;armée gabonaise, totalement invisible, entrera-t-elle en scène ?</p>
<p>    Puis profondément, quel est le bilan d&#39;Omar Bongo Ondimba ? Après sa mort, la Françafrique, dont il était le pilier, s&#39;affaiblira-t-elle ? Pour ma part, je pense que oui - mais peut-être que je m&#39;avance trop. Ce système-là était trop centré sur un certain nombre d&#39;hommes, de petits secrets, de règles de départ qui n&#39;existent plus, pour perdurer éternellement.[…]</p>
<p>    La Françafrique s&#39;affaiblira, mais la démocratie avancera-t-elle ? L&#39;Afrique se retrouvera bientôt face à son destin et aux contradictions de son Histoire. Personne ne l&#39;aidera à en démêler les noeuds. Mais observons d&#39;abord ce qui se passera dans les prochains jours au Gabon.</p></blockquote>
<div class="translation">「「族長」がいなくなった今、不確定さと問題提起の時代に入っている。憲法に沿った筋道、つまり、上院議長へ、そして選挙への権力の返還は尊重されるのだろうか。トーゴのような仲間殺しの戦いへと移行してしまうのだろうか[…]。盲目になってしまっているガボンの軍隊は、動き出してしまうのだろうか。また、根本的には、オマール・ボンゴ・オンディンバがしたことは何なのだろうか。</p>
<p>彼の死の後、彼が柱となっていたフランサフリックは衰退するのだろうか。私はそうだと思う。いや、もしかしてそれは言いすぎかもしれない。しかし、このシステムは永続するには、小さな秘密やもはや存在しない規則がある人々だけに集中しすぎていた[…]。</p>
<p>フランサフリックは衰退するだろうが、民主主義は発展するのだろうか？アフリカはまもなくその運命と自身の歴史の矛盾にまた向き合うことになる。だれも結び目をほどく手伝いをすることはできないが、近いうちにガボンで起こることをまずは見守ろうではないか。」</p></div>
<p>カメルーンのEmmanuel Bellartは<a href="http://atelier.rfi.fr/forum/topics/il-est-mort-le-doyen-de-la">安堵を表している</a>：</p>
<blockquote><p> Dieu merci, car un autre est parti, l&#39;afrique commence à respirer petit à petit, il ne fallait plus que ça pour que l&#39;afrique puisse finalement ouvrir les yeux, monsieur omar bongo qui a mit 41 ans au pouvoir, ce qui est iraisonnable nous a montré combien ces vieux de la france voulaient vraiment detruire l&#39;afrique, c&#39;est claire que personne ne doit souhaiter la mort d&#39;un être humain, mais d&#39;un côté, c&#39;est un soulagement pour le peuple gabonais, sauf qu&#39;il y&#39;avait une chose que monsieur bongo devait faire, c&#39;est organiser le pouvoir et non de le preparer pour ses enfants […]</p>
<p>    adieu le doyen, laissons le pouvoir au peuple et non à une personne, quand tu t&#39;accapare du pouvoir , tu meurs et on t&#39;oublit</p></blockquote>
<div class="translation">「神よ、ありがとう。また一人が去り、アフリカは少しずつ息をできるようになってきている。アフリカが最終的には目を開くことができるようになるには、もう彼しかいない状態ではいけなかったのだ。４１年の間、政権にいたオマール・ボンゴ氏、この不条理な人間が、私たちにどれだけフランスの年寄りたちがアフリカをだめにしたがっているかを教えてくれた。もちろん、だれかの死を願ってはいけないのは明確だが、しかしその一方で、ガボンの国民にとってこれはひとつの安堵である。だが、ボンゴ氏が唯一すべきだったのは、権力を、自分の子供たちに残すのではなく、きちんと組織することであった[…]。</p>
<p>独裁者の最年長者よ、さようなら。権力を一人の人間にではなく、国民全体に残そうではないか。もし、権力を独占すれば、死にいたり、皆から忘れ去られるのだ。」</p></div>
<p>ポータルニュースサイトのGabonecoで、ガボンの読者のOgweraは民主制の選挙を求める<a href="http://gaboneco.com/editcomment.php?article=13825">コメントを残している</a>：</p>
<blockquote><p>Je suis un citoyen gabonais et j&#39;exige des élections dans le strict respect de la constitution de La République!!!! et je dis non à ceux qui appelle la france à se mêler de la politique gabonaise notamment BEN MOUMBAMBA qu&#39;on ne connait pas et qui pourrait être un pion de cette france! Les gabonais doivent s&#39;unir et rester vigilants!</p></blockquote>
<div class="translation">「私はガボン市民であり、共和国の憲法を厳格に尊重する選挙を要求する。そして、フランスにガボンの政治に加わるよう呼びかける、得体の知れないフランスの操り人形かもしれない主にベン・ムンバンバのような人間には反対である。ガボン人はみんなで協力して、いつも警戒していなければいけない。」</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/07/29/1032/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>トーゴ：死刑廃止へ</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/07/03/970/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/07/03/970/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 04:45:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[トーゴ]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[人権]]></category>
		<category><![CDATA[法律]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=970</guid>
		<description><![CDATA[トーゴの国民議会は、6月23日、すべての犯罪における死刑の廃止が可決され、アフリカ連合で15番めの死刑廃止国となった。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/jennifer/">Jennifer Brea</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/06/24/togo-abolishes-death-penalty/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>トーゴの国民議会は、6月23日、すべての犯罪における<a href="http://www.amnesty.org/en/news-and-updates/good-news/togo-fifteenth-country-in-africa-to-abolish-the-death-penalty-20090623">死刑の廃止が可決</a>され、アフリカ連合で15番めの死刑廃止国となった。</p>
<p>トーゴでは、最近2003年に死刑判決が出されているものの、1978年以来死刑は執行されていない。</p>
<p><a href="http://www.togosite.com/index.php?option=com_content&#038;view=article&#038;id=2584:la-peine-de-mort-desormais-abolie-au-togo-&#038;catid=34:togo&#038;Itemid=53">togosite.com</a>のEphrem Lは、こう書いている：</p>
<blockquote><p>    Le Togo vient d&#39;inscrire son nom dans le livre d&#39;or des pays ayant aboli “la peine de mort” dans leur législation pénale. La solennité, l&#39;enthousiasme et l&#39;unanimité qui a entouré ce vote nous fait penser que les togolais peuvent ensemble faire de grandes choses pourvu que la volonté y est. Ce fut une victoire collective hier au parlement.</p></blockquote>
<div class="translation">トーゴは「死刑」を刑法から撤廃することで、輝くページにその名を刻んだ。この決議を取り巻く厳粛さ、情熱、そして合意は、意志があればトーゴ国民は共に素晴らしいことができるというこを私たちに考えさせてくれる。昨日の議会は、集団的勝利だった。</div>
<blockquote><p>Une question non moins importante aussi et qui est celle de l&#39;IMPUNITE doit également faire l&#39;objet d&#39;une attention particulière. Elle doit être combattue sans concession pour le triomphe des droits de l&#39;homme et des libertés individuelles et collectives. C&#39;est à ce prix que la réconciliation sera possible.</p></blockquote>
<div class="translation">同様に重要であり、しっかり注目するべきなのが、免責の問題だ。これは人権の勝利と集団および個人の自由のために、妥協することなく闘われなくてはいけない。そのくらいのことをしなければ、折り合いはつかない。</div>
<p><a href="http://www.lepost.fr/article/2008/12/11/1354314_la-peine-de-mort-abolie-au-togo.html#xtor=RSS-33">LePost.fr</a>の読者は、こう書いている：</p>
<blockquote><p>    Merci Animariio….Le TOGO…bravo…………………..bon et bien Monsieur OBAMA,<br />
à vous !!!!</p></blockquote>
<div class="translation">ありがとう、Animariio&#8230;トーゴ&#8230;ブラボー……………….さあ、オバマさん、今度はあなたの番ですよ。</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/07/03/970/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>マダガスカル: 韓国企業による土地契約、議論呼ぶ</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/01/10/462/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/01/10/462/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Jan 2009 05:30:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[サイバーアクティビズム]]></category>
		<category><![CDATA[サハラ以南アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[マダガスカル]]></category>
		<category><![CDATA[マラガシ語]]></category>
		<category><![CDATA[国際関係]]></category>
		<category><![CDATA[東アジア]]></category>
		<category><![CDATA[経済]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[農業]]></category>
		<category><![CDATA[開発]]></category>
		<category><![CDATA[韓国]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=462</guid>
		<description><![CDATA[11月19日、フィナンシャル・タイムズ紙は、韓国企業の大宇（Daewoo/デウ）ロジスティックスが、マダガスカルの全耕地の半分にあたる土地のリース契約をマダガスカル政府と結んだことを伝えた。それを受けてマラガシ語（マダガスカルの言語）のブロゴスフィアでは、土地の支配権や経済開発についてかなりの議論を巻き起こっている。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/lova-rakotomalala/">Lova Rakotomalala</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/11/23/madagascar-south-korean-land-deal-sparks-controversy/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>フィナンシャル・タイムズ紙によると、韓国企業がマダガスカルの全耕地の半分のリース契約を結んだ。そのためマラガシ語（マダガスカルの言語）のブロゴスフィアでは、土地の支配権や経済開発についてかなりの議論を巻き起こっている。この土地取引に実際に両者が調印したのかは定かではない。一方でブロガーたちは、この様な取引は「<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Neocolonialism">新植民地主義</a>」と見なされるべきではないかと議論している。</p>
<p>今までに分かっているのは、以下のとおりだ。</p>
<p>11月19日、<a href="http://www.ft.com/cms/s/0/22ccaa98-b5d9-11dd-ab71-0000779fd18c.html?nclick_check=1">フィナンシャル・タイムズ紙</a>は、韓国企業の<a href="http://www.dwlogistics.co.kr/main/e_index.asp">大宇（Daewoo/デウ）ロジスティックス</a>とマダガスカル政府間の取引について伝えた。</p>
<p>ブログ<em>Global Dashboard</em>では、アレックス・エヴァンズ（Alex Evans）が以下のように<a href="http://www.globaldashboard.org/scarcity/south-korea-madagascar">まとめている</a>。</p>
<blockquote><p>韓国は、パーム油と韓国のトウモロコシ需要の半分以上を生産するために、ベルギーの国土の半分にあたる面積の土地を借用する99年間の契約をマダガスカルと結んだ。[&#8230;]ビッドウェルズ・アグリビジネス（Bidwells Agribusiness）のコンサルタント、カール・アトキンズ（Carl Atkins）は、大宇ロジスティックスによるマダガスカルへの投資は、史上最大規模だと言う。「各国が食糧安全保障の確保を図ろうとする中で、このプロジェクトは驚くものではないが、その規模には驚かされる。」</p></blockquote>
<p>数時間後、フィナンシャル・タイムズ紙の<a href="http://us.ft.com/ftgateway/superpage.ft?news_id=fto111920081227033091&#038;page=2">追加記事</a>には、大宇ロジスティックスはリース費用を払う必要がなく、その代わりに土地の活用と開発を可能にする手段を提供すると追記されていた。</p>
<p>アレックス・エヴァンズは、2番めの記事を引用し、考えていたよりも悪いニュースであると<a href="http://www.globaldashboard.org/scarcity/madagascar-worse-than-thought/">言っている</a>：</p>
<blockquote><p>数時間後に、このニュースの本当に驚くべき側面が浮かび上がった。韓国がその99年リース契約にいくら払ったのか当ててみるといい。答えは、ゼロ。零。タダ。びた一文払っていない。マダガスカルの利益の総額は、大宇のスポークスマンによると・・・？「耕作することで仕事を提供するので、これはマダガスカルにとって良いことです。」マダガスカルは、人口の3.5％が国連食糧計画（WFP）の援助に頼っている国だ・・・<br />
その一方で、韓国の利益は・・・<br />
「我々の食糧安全保障を確保するために、トウモロコシを栽培したいと考えている。この世の中では、食糧が武器になり得る」と、大宇のHong Jong-wanは言う&#8212;「作物は他国に売ってもいいし、食糧危機の時には韓国に輸送してもいい。」</p></blockquote>
<p><img src='http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/11/land-madagascar.jpg' alt='' class='alignnone' /><br />
<small>写真： <a href="http://www.flickr.com/photos/foko_madagascar/">Foko-Madagascar</a></small></p>
<p>この件について、マダガスカル政府はまだ正式の発表をしていない。取引の最終合意にはほど遠いと、<a href="http://uk.reuters.com/article/idUKLL384535">ロイター通信は伝えている</a>。しかし、大宇ロジスティックスは、記事の信憑性について異議を唱える声明をいくつか出している。</p>
<p><em>Seoul at The Marmot’s Hole</em>のロバート・ケーラー（Robert Koelher）は、韓国企業の論点を<a href="http://www.rjkoehler.com/2008/11/21/daewoo-logistics-ft-is-lies-all-lies/">説明している</a>：</p>
<blockquote><p><a href="http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&#038;mid=sec&#038;sid1=101&#038;oid=009&#038;aid=0002035513">別の記事</a>ではMaeil Gyeongjeが、「新植民地主義」や「略奪者」といった挑発的な言葉を用いたFT紙の記事には、長い間ヨーロッパの裏庭と見なされてきたアフリカにおけるアジア諸国の進出を牽制する狙いがあると、専門家が考えていると言っている。しかし、記事には、中国が投資をする場合には自国の利益のみを追い求めるため、マダガスカルはこの件に関してかなり神経質だったという大宇ロジスティックス関係者の言葉も引用されている。<br />
一方中央日報（JoongAng Ilbo）は、なぜマダガスカルにあるイギリスのヤトロファ（バイオ燃料に使われる）の農場やフランスのプランテーションには目を瞑り、韓国企業だけを問題視するのかと問い、<a href="http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&#038;mid=sec&#038;sid1=110&#038;oid=025&#038;aid=0001982681">FT紙を非難する社説</a>（日本語版は<a href="http://japanese.joins.com/article/article.php?aid=107625&#038;servcode=100&#038;sectcode=110">こちら</a>）を発表した。大宇が入手した土地は未開拓で、新しい農地は雇用機会を提供するし、マダガスカル政府には利益の30パーセントが税金として入る。</p></blockquote>
<p>土地取引に対するマダガスカルのブロゴスフィアでの反応は、白熱し多様なものだった。</p>
<p>国外在住マダガスカル人のウェブサイト<em><a href="http://http://www.sobika.com/madagascar-informations/news_1067.php?subaction=showcomments&#038;id=1227200993&#038;archive=&#038;start_from=&#038;ucat=&#038;">Sobika</a></em>[仏語]は、フィナンシャル・タイムズ紙の後に続きこの取引について伝え、読者に反応を求めた。記事には数日の間に100件以上のコメントが寄せられた。Sokibaは<a href="http://sobika.com/">追加記事</a>で、ネット上で激しい怒りが表されたことによって大宇が契約条件を否定したと推測している。</p>
<p>しかし、この怒りにも異議がない訳ではない。ブロガーの中には、一部の土地で生産性を高めることにより、この土地取引でマダガスカルは利益を得られると感じている。コミュニティブログ<em>Malagasy Miray</em>のAikyはこう<a href="http://malagasymiray.net/2008/11/22/ahofa-maimam-poana-aminireo-koreana-tatsimo-i-madagasikara/">付け加えている</a>[マラガシ語]：</p>
<blockquote><p>Ny tombontsoa indray kosa raha jerena amin’ny saina tsy miangatra dia :<br />
- ny fanomezana asa ireo tantsaha eny ambanivohitra ka miteraka fidiram-bola maharitra ho azy ireo izany.<br />
- ny fanajariana ireo tany izay tsy noeritreretina fa afaka ambolena na ihany koa tany ngazana ka rahatrizay vita ny fifanarahana izany hoe afaka zato taona dia mba ho moramora ho an’ireo taranaka fara aman-dimby ny hampiasa sy hamboly azy (raha tsy lasa fanan’olom-bitsy indray avy eo)<br />
- raha misy fidiram-bola maharitra ireo tantsaha dia mety ho hita ihany koa ny fiatraikan’izany ka mahasoa ho an’ny manodidina na “effet d’entraînement”. […]<br />
-Asa na tafiditra ao anaty fifanarahana fa mety hihatsara ihany koa ireo lalana sy tambanjotra misy any amin’ireo faritra.<br />
- afaka mifehy ny fiakarana an-tanandehibe ny mpitondra raha misy asa eny ambanivohitra (maîtrise de l’exode rural)
</p></blockquote>
<div class="translation">
それほど感情的ではない観点から見た利点：<br />
- 収入源へとつながる農業従事者の新しい雇用機会の可能性<br />
- ほとんど価値がないと考えられていた土地の開拓、土地は契約終了後にも開拓できる。<br />
- このような収益増加による連鎖反応<br />
- その地域における国道やその他の設備改善の可能性<br />
- 農村地帯からの人口流出防止に対するインセンティブとしての可能性</div>
<p><em>The Cyber Observer</em>では、アンタナナリヴォの弁護士でブロガーであるAndrydagoが、この議論が始まる1か月前の10月に、素晴らしい洞察力をもって、領土の主権と外国からの投資についての<a href="http://andrydago.wordpress.com/2008/10/21/malagasy-land-and-foreign-investments/">法的問題を提起していた</a>。この土地借用を許した法律は2008年はじめに改定されていたことは特筆すべきである。</p>
<blockquote><p>
最近、マダガスカルの新しい投資法である2008年1月14日の2007-036法によって、外国人によるマダガスカルでの土地所有を可能にするという重大な変化をもたらした。この法律は、外国企業または外国人投資家（投資家ビザを発給された個人）が以下の条件でマダガスカルの土地を買うことができると定めている：</p>
<p>1. 土地の使用は商業的開拓に限られる。マダガスカル政府との約束と異なる性質の開拓である個人による使用および開拓は禁じられている。条件に違反した場合、政府は法的に土地所有権を撤回することができる。</p>
<p>2. 外国企業または投資家は、経済開発評議会（EDBM）と呼ばれる公的機関にビジネス計画書（マダガスカルでの投資計画書）を提出しなければならない。計画書では、マダガスカルにおちて予定されるビジネスとそれに関する投資について詳細に説明しなければならない。</p>
<p>3. 外国企業または投資家は、マダガスカルの土地を合法的な購入を認められるためには、「土地取得許可」という正式な許可を申請しなければならない。許可が下りると、外国企業または投資家にはマダガスカルで土地を購入・所有するためのマダガスカルの企業または投資家と同等の権利が与えられる。</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/01/10/462/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>マダガスカル：土地をめぐって農民が死刑に</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/17/404/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/17/404/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Jul 2008 03:30:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Shoko Fukui</dc:creator>
				<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[サイバーアクティビズム]]></category>
		<category><![CDATA[サハラ以南アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[フランス]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[マダガスカル]]></category>
		<category><![CDATA[マラガシ語]]></category>
		<category><![CDATA[人権]]></category>
		<category><![CDATA[抗議]]></category>
		<category><![CDATA[歴史]]></category>
		<category><![CDATA[法律]]></category>
		<category><![CDATA[行政]]></category>
		<category><![CDATA[西ヨーロッパ]]></category>
		<category><![CDATA[農業]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=404</guid>
		<description><![CDATA[マダガスカルで農民21人が土地所有権をめぐる論争に端を発した集団暴動に問われた。ミアリナリボ国家裁判所で下された判決は多岐にわたる。。過去数十年、自分たちの土地だと信じてきた土地が収用されるのを防ごうと、彼ら農民は、その土地から農民を追い出すべくやってきた警察と衝突したのだった。この小競り合いの結果、警官2人、地元の女性1人が死亡した。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/lova-rakotomalala/">Lova Rakotomalala</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/shoko-fukui/'>Shoko Fukui</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/07/13/death-penalty-for-malagasy-farmers-over-land-dispute/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>Ankorondrano-Analavory（マダガスカル、アンタナナリボの西90キロに位置する）の地元農民21人は土地所有権をめぐる論争に端を発した集団暴動を問われ、ミアリナリボ国家裁判所で下された判決は多岐にわたる。。過去数十年、自分たちの土地だと信じてきた土地が収用されるのを防ごうと、彼ら農民は、その土地から農民を追い出すべくやってきた警察と衝突したのだった。この小競り合いの結果、警官2人、地元の女性1人が死亡した。</p>
<p>判決は8か月前に出たものだったが、オンラインで減刑を求める動きが活発になり、世論の注目を再び集めるところとなった。オンラインフォーラムやブログには、判決に関する一方的な意見が投稿されている。</p>
<p><img class="alignleft" style="float: left;" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/07/arrest-of-farmers.jpg" alt="arrest farmers" /><br />
<small><em>(写真：<a href="http://www.lexpressmada.com/">L&#39;Express de Madagascar</a>) </em></small></p>
<p>様々な意見を紹介する前に、この論争と判決の意味するところを簡単に説明しておこう。<a href="http://www.lexpressmada.com/index.php?p=display&#038;id=623">L’Express de Madagascar</a>によると、172ヘクタールの土地の法的所有権は開発プロジェクトのためにこの土地を取得した業者にあるという（未確認情報だが、アミューズメントパーク建設計画のようだ）。しかし、土地所有権が明確に定義されていなかった70年代から、彼ら農民は実際にその土地で農作物を耕してきた。。</p>
<p>21人に下された判決は以下のとおりだ。死刑判決が13人、12年の強制労働が6人、1年の拘禁刑判決が1人、執行猶予のついたものが1人。</p>
<p><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/07/madagascar-farmers.jpg" alt="malagasy farmers" /> <small><em>(</em></small><br />
(<small><em>写真： <a href="http://www.afaspa.com">AFASPA</a>) </em></small></p>
<p><a href="http://www.facebook.com/s.php?k=100000080&#038;id=827736508">Raharimbahoaka Andriahobijaona</a>は、<a href="http://www.facebook.com/home.php?#/group.php?gid=16937954644">農民の減刑を求めるFacebookでこう説明す<br />
る</a>。マダガスカルは死刑廃止条約の署名国の一つだから、憲法（1958年制定）上は死刑が廃止されていないとしても、今日までに死刑判決を受けた53人は事実上、終身刑に「変更」されている。以下、さらに続く（フランス語）。</p>
<blockquote><p>“ devant la justice, vu les faits et les preuves, les riches ont presque toujours gain de cause. La justice n&#39;est pas mal faite, mais certaines lois sont dépassées et ne correspondent plus au monde actuel.[..]Le vrai problème est que le foncier dans la tradition malgache reste un héritage culturel.”</p></blockquote>
<div class="translation">裁判所で事実や証拠が審理されることを考えると、金を持っている者が常に裁判に勝つことになるだろう。この地の司法制度は完全に腐敗しているというわけではなく、時代遅れの法律がわずかにあるだけで、現実の世界の状況に対応していないというのが実情なだけだ。マダガスカルの最大の問題は、土地は文化遺産だとする伝統が根にあることだ（グローバル化の流れにはそぐわない考えだが）。</div>
<p>そして、こう付け加える。</p>
<blockquote><p>
“Utiliser la presse étrangère, la diaspora malgache et tous les médias dont on disposent est, je pense, très utile. Car à notre ère, la présidence suit de très près ce qui se passe au pays et ailleurs. Ce qui compte c&#39;est la manière et la façon dont on s&#39;y prend pour agir. Nous devons respecter la loi en vigueur tout en négociant pour pouvoir trouver ce qu&#39;il convient de faire sur le moment.”</p></blockquote>
<div class="translation">
海外メディア、海外在住のマダガスカル人、その他あらゆる報道機関を利用することは効果があると思う。今の時代、大統領は国内外の声に耳を傾けている。大事なことは（農民の代わりに）どう行動するかだ。今の法制度は尊重しなくてはいけないが、その一方で、今農民にとって最善な道を探ることだ。</div>
<p><a href="http://www.afaspa.com/article.php3?id_article=213">農民釈放の請願</a>は、<a href="http://www.afaspa.com/">アフリカ市民と友好・連帯を結ぶフランス連盟</a> (AFASPA)から、マーク・ラヴァルマナナ大統領とBakolalao Ramanandraibe Ranaivoharivony司法大臣に提出された。</p>
<p>特に、この地域の土地相続に関わる複雑な歴史を考えると、マダガスカル農民の釈放を支援する人々の怒りの矛先は判決に向けられた。<a href="http://www.lexpressmada.com/index.php?p=display&#038;id=696&#038;search=razafindambo">Jean Razafindambo</a>は、土地所有権は植民地時代に大混乱したのだと説明する。そして、その解決として以下を提案している（フランス語）。</p>
<blockquote><p>“Le dialogue ne devrait-il pas toujours primer sur la répression dans un litige foncier? [..]L&#39;Etat de Madagascar devrait racheter ces hypothèques à leurs justes valeurs actuelles et effectuer une réforme agraire en bonne et due forme qui tient compte des facteurs historiques et non juste des archives héritées de la colonization”</p></blockquote>
<div class="translation">
土地争議に関しては、攻撃的に反発する前に、話し合いの場を持とうという努力がなされないものだろうか？　マダガスカル政府は時価で抵当権を買い戻し、植民地時代から続く土地登記だけでなく、歴史的な要因を考慮して農地改革を行なうべきだ。</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/17/404/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>コロンビア：人質救出が新たな問題を生む</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/09/393/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/09/393/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Jul 2008 02:10:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Shoko Fukui</dc:creator>
				<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[コロンビア]]></category>
		<category><![CDATA[スペイン]]></category>
		<category><![CDATA[スペイン語]]></category>
		<category><![CDATA[ニュース速報]]></category>
		<category><![CDATA[フランス]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[人権]]></category>
		<category><![CDATA[人道]]></category>
		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[国際関係]]></category>
		<category><![CDATA[政治]]></category>
		<category><![CDATA[救済・救助]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[西ヨーロッパ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=393</guid>
		<description><![CDATA[7月2日（水）、10年以上もFARC（コロンビア革命軍）に拘束されていた人など元大統領候補イングリッド・ベタンクール女史その他14人が、コロンビア軍によって解放され、この救出劇は「完璧」だと評された。が、コロンビア社会からは、これが及ぼすかもしれない影響について、また、その裏に隠されている利害関係に関して懸念する声があがっている。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Rincón Parra</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/shoko-fukui/'>Shoko Fukui</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/07/05/colombia-hostage-rescue-raises-concerns/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>7月2日（水）、10年以上もFARC（コロンビア革命軍）に拘束されていた人など元大統領候補<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%AA%E3%83%83%E3%83%89%E3%83%BB%E3%83%99%E3%82%BF%E3%83%B3%E3%82%AF%E3%83%BC%E3%83%AB">イングリッド・ベタンクール</a>女史その他14人が、コロンビア軍によって解放され、この救出劇は「完璧」だと評された。が、コロンビア社会からは、これが及ぼすかもしれない影響について、また、その裏に隠されている利害関係に関して懸念する声があがっている。</p>
<p>ブロガー<a href="http://victorsolano.com/2008/07/04/el-rescate-de-ingrid-y-los-estadounidenses-%c2%bfun-show-para-los-medios/">Victor Solano</a>[Fr]は、フランス語のラジオ番組<a href="http://info.rsr.ch/fr/news/Ingrid_Betancourt_une_liberation_achetee.html?siteSect=2010&#038;sid=9296449&#038;cKey=1215177798000">Radio Suisse Romande</a>で放送されたニュースと、人質15人の解放に米軍がFARCに2000万ドルを提供したというスペインの<a href="http://www.elpais.com/articulo/internacional/FARC/habrian/cobrado/127/millones/euros/operacion/rescate/Betancourt/elpepuint/20080704elpepuint_15/Tes">elpais.com</a>で報じられたニュースについて取り上げている。</p>
<p>Twitterでは、<a href="http://twitter.com/jeromesutter/statuses/850142723">Jerome Sutter</a>は、フランスのサルコジ大統領のような公式対応の裏には経済的便宜の交換があったからではないかと示唆している。</p>
<p>同じく、Twitterで、<a href="http://twitter.com/Gerente/statuses/850150345">Gerente</a>（スペイン語）はWラジオ局で人気番組を持っている有名アナウンサーのJulitoを引用している。「（Julitoは）『人質解放はでっちあげで、悪辣で、あまりにもひどい』というコロンビア人作家の論客<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fernando_Vallejo">フェルナンド・ヴァレーオ</a>の発言を放送したが、<a href="http://es.noticias.yahoo.com/efe/20080704/twl-fernando-vallejo-esta-indignado-porq-e1e34ad.html">実際にヴァレーオが言ったのは</a>[Es]、『イングリッド・ベタンクール自身がそうだ、メディアが彼女だけに注目して、彼女以外の数百人もの人質を取り上げないなんて、あきれた話さ』だった」</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-46137" title="gerentetwitingrid" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/07/gerentetwitingrid.jpg" alt="" /></p>
<p>オンラインマガジン<em><a href="http://www.equinoxio.org/destacado/jaque-una-operacion-perfecta-2879/">equinoXio</a></em> [Es]のMarsaresは、救出作戦が万全すぎて、今や懐疑的にとらえている人もいるという。彼自身はそうも思っていず、そうした批判の根拠を比較してみせている。しかし、「<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%88%E3%83%AD%E3%82%A4%E3%82%A2%E3%81%AE%E6%9C%A8%E9%A6%AC">トロイの木馬</a>」戦略で実行され、人道的救出を装い、彼ら以外の人質が今後あらゆる人道支援を受けることが困難になったことは認め、含みは持たせている。</p>
<p>ジャーナリストでブログも展開している<a href="http://www.fromthefrontline.co.uk/blogs/index.php?blog=9&#038;title=those_left_behind_in_the_jungle&#038;more=1&#038;c=1&#038;tb=1&#038;pb=1">アナスターシャ・モロニー</a>は、ゲリラが残りの人質に報復したり、殺害したり、家族を襲ったりしないかどうか、心配している。そして、イングリッドや米国人3人が自由のみとなったことで、未だにとらえられている人質の解放を求める国際的圧力が弱まることを危惧するのだ。</p>
<p>見出しの写真： <a href="http://flickr.com/photos/redking/2635603515/">Redking</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/09/393/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>マダガスカル：ブロガー、浜辺に座礁したイルカを目撃</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/06/22/381/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/06/22/381/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Jun 2008 08:00:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mariko Yagi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[サハラ以南アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[マダガスカル]]></category>
		<category><![CDATA[メディア]]></category>
		<category><![CDATA[写真]]></category>
		<category><![CDATA[災害]]></category>
		<category><![CDATA[環境]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=381</guid>
		<description><![CDATA[少なくとも100頭のカズハゴンドウの集団座礁が6月の第1週目、アンツヒヒ湾のマングローブ（マダガスカルの北西部）で報じられた。Harinjakaと非政府組織のFanambyが、この自然災害を最初に報道し写真を公表した。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/lova-rakotomalala/">Lova Rakotomalala</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/mariko-yagi/'>Mariko Yagi</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/06/11/blogger-witnesses-whales-beaching-in-madagascar/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>少なくとも100頭の<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%82%BA%E3%83%8F%E3%82%B4%E3%83%B3%E3%83%89%E3%82%A6">カズハゴンドウ</a>の<a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/7443559.stm">集団座礁</a>が6月の第1週目、アンツヒヒ湾のマングローブ（マダガスカルの北西部）で報じられた<a href="http://harinjaka.com/">。Harinjaka</a>と非政府組織の<a href="http://fanamby.wordpress.com/">Fanamby</a>が、この自然災害を<a href="http://fanamby.wordpress.com/2008/06/06/dernieres-nouvelles-sur-echouage-dauphins-electre-antsohihy/">最初に報道</a>し<a href="http://fanamby.wordpress.com/2008/06/06/dernieres-nouvelles-sur-echouage-dauphins-electre-antsohihy/">（フランス語）写真を公表</a>（マダガスカル語）した。</p>
<p><img src="http://farm4.static.flickr.com/3026/2568979162_7f2a65ffc7.jpg" alt="" /></p>
<p>地元住民と政府がわずかに残存している鯨の救出に取り組む一方、集団座礁の原因は未だ調査中である。</p>
<p><img src="http://farm4.static.flickr.com/3161/2552782089_024dd2e51b.jpg?v=0" alt="" /></p>
<p>専門家によるいくつかの仮説には、菌やウイルスの感染から軍隊による低周音波探知機の使用や沖合の石油産出会社などが原因として挙げられている。</p>
<p>Fanambyは民間主導の促進や新技術の開発を通じて、保護や開発に専門的に取り組むマダガスカルの団体である。</p>
<p>Harinjakaは、Fanambyの活動の他に、<a href="http://foko-madagascar.org/">Foko-madagascar</a>の共同設立者であり、新しい共同サイト「<a href="http://observers.france24.com/en/content/about-observers">The observers by France 24</a>」の著者でもある。彼は、この悲しい事件に関して質問に応じてくれた（インタビューはフランス語で行われた）。</p>
<p>Q：いつ、そしてどのように集団座礁について知りましたか？ </p>
<blockquote><p>Haranjaka:　Fanambyは6月3日、観光客とこの地域を訪れていた添乗員から連絡を受けました。旅行者の数名が、事態の緊急性を他の団体に知らせるため、座礁した鯨の写真を撮っていました。鯨の座礁が発見されたマングローブは、首都からおよそ600キロ離れていました。交通の便は大きな問題ではありませんでしたが、技術的なノウハウと人手が残存している鯨を救出するために最も必要でした。</p></blockquote>
<p>Q:　今のところどのような説明が一番説得的ですか。</p>
<blockquote><p>H:　今のところ原因不明の病気であること以外はすべて仮説です。この地域の多くの人が語っている1つの事実は、Exxo-Mobile船が6月3日、Antsohihy湾を出港したということです。6月4日、４０頭の鯨が座礁しているのが見つかりました。そして私は翌日に、さらに多くの座礁した鯨を見ました。繰り返しになりますが、<a href="http://lagazette-dgi.com/index.php?option=com_content&#038;task=view&#038;id=33401&#038;Itemid=26">全国紙がその船の存在を確認した</a>こと以外は、現時点ではすべて推論です。</p></blockquote>
<p><img src="http://farm4.static.flickr.com/3139/2568976524_f4d945ba8a.jpg?v=0" alt="" /></p>
<p>Q：最初、地元住民の反応は奇妙だったと言っていましたね。 </p>
<blockquote><p>H:はい。地元の住民は、外国人が災害の写真を撮っていたのを見て、快くは思いませんでした。彼らは、外国人に鯨を連れて行くように言いました。彼らはおそらく、外国人が最初の場所で鯨が座礁した原因だと思ったのでしょう。<br />
もう１つ奇妙だと思ったことは、専門家が鯨の種類を特定しようとした時、彼らはマダガスカルの海産種として知られる分類の内、座礁した鯨がどの種類に属するか分からなかったことです。彼らは後に、カズハドンドウと確認しました。</p></blockquote>
<p>Q：この災害から学んだことは何ですか？</p>
<blockquote><p>
H:マダガスカルの人びとは、イルカとは特別の繋がりがあります。私たちは、イルカを狩ったり食べたりはしません。なぜなら、イルカが海で溺れている漁師を助けたという伝統的な物語があるからです。私は、ここに誓います。私たちは、この事件のような自然災害だけでなく、生態系の多様性に対するいかなる脅威に対しても迅速に対応できるよう、より多くの資源を配備するよう考慮すべきです。</p></blockquote>
<p>( 写真のクレジットは、すべてHarinjaka) </p>
<p>（注釈：*カズハゴンドウは、ペポノセファラ・エレクトラ（pepenocephala electra）またはエレクトラ・イルカ(electra dolphin)とも知られている。**他の目撃者による説明もインタビューに含まれている。）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/06/22/381/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>アフリカ：ビデオブロガー、ブロガー、そして映画</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/03/12/285/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/03/12/285/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Mar 2008 00:07:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[ウガンダ]]></category>
		<category><![CDATA[エンターテイメント]]></category>
		<category><![CDATA[カメルーン]]></category>
		<category><![CDATA[コンゴ民主共和国]]></category>
		<category><![CDATA[サハラ以南アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[チャド]]></category>
		<category><![CDATA[ナイジェリア]]></category>
		<category><![CDATA[ビデオ]]></category>
		<category><![CDATA[フランス]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[ブルキナファソ]]></category>
		<category><![CDATA[メディア]]></category>
		<category><![CDATA[政治]]></category>
		<category><![CDATA[映画]]></category>
		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>
		<category><![CDATA[西ヨーロッパ]]></category>
		<category><![CDATA[難民]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/2008/03/12/285/</guid>
		<description><![CDATA[市民メディアのビデオからアフリカをのぞいて見よう。BoB受賞者から、語り部や芸術家についてのドキュメンタリー、ナイジェリアのノリウッド映画業界まて、その他盛りだくさんだ。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Rincón Parra</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/03/06/africa-vloggers-bloggers-and-movies/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>市民メディアのビデオからアフリカをのぞいて見よう。BoB受賞者から、語り部や芸術家についてのドキュメンタリー、ナイジェリアのノリウッド映画業界まて、その他盛りだくさんだ。</p>
<p><a href="http://current.com/items/88844576_african_bloggers_fight_against_bad_governance"><br />
<img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/03/current.JPG" alt="Current TV  African Bloggers Fight Against Bad Governance" height="292" width="342" /></a></p>
<p>Usnicoの他のビデオストーリーも面白く上手くできている。一本のビデオでは<a href="http://current.com/items/88839293_what_happens_to_flood_victims_in_africa">アフリカの洪水の難民が置かれた苦境</a>を、そしてもうひとつのビデオはタイトル通り『<a href="http://current.com/items/88857410_fighting_leaves_chad_in_gruesome_state">戦闘でチャドがおぞましい状態に</a>』なった様子を見せている。<a href="http://lookingglasslandvlog.blogspot.com/">LookingGlassLand</a>では、Yaoundé [Fr]の<a href="http://www.archive.org/stream/contes-afrique/contes-afrique_256kb.mp4">カメルーン人語り部</a>、<a href="http://www.ourmedia.org/node/7703">ウガンダの美人コンテストの宣伝ビデオ</a>、そして<a href="http://www.ourmedia.org/node/14187">ブルキナファソで女性を写真におさめる経験を語るイタリア人写真家Carla Cinelli</a>など、<a href="http://www.archive.org/index.php">インターネット・ビデオ・アーカイブ</a>から選び出された様々なサンプルビデオを見ることができる。</p>
<p align="center"><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/03/186288889_10837d7973_m.jpg" alt="nigerian VCDs at kwakoe photo by Paul Keller" /></p>
<p align="center"> <a href="http://www.flickr.com/photos/paulk/186288889/"><em>Nigerian VCDs at kwakoe</em></a> by <a href="http://www.flickr.com/photos/paulk/">Paul Keller</a>.</p>
<p>アフリカの多くの国では、映画業界が盛況だ。<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cinema_of_Nigeria">ナイジェリア映画業界のノリウッド</a>もそのひとつだ。<a href="http://youtube.com/user/KultureClash">Kulture Klash International</a>は、アメリカでのノリウッド映画の配給について話し合いが行われたナイジェリア映画業界の会議をビデオを紹介している。ノリウッドやその映画についてもっと知りたければ、<a href="http://youtube.com/user/journeymanpictures">journeymanpictures</a>に2005年からの低予算映画製作プロセスを説明した<a href="http://youtube.com/watch?v=qpPXgStqjfs">ドキュメンタリー</a>がある。</p>
<p><object height="355" width="425"><embed src="http://www.youtube.com/v/u7_LaOlgfrw" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="355" width="425"></embed></object></p>
<p>YouTube ユーザーの <a href="http://youtube.com/user/rippleat">rippleat</a> は、以下のカメルーン出身アーティスト<a href="http://www.massaimara.eu/issa1.html"> Issa Nyaphaga</a>についてのドキュメンタリー2部作を更新している。Chris Hillによるこの映画では、農村でどのように伝統的なスタイルで絵を描くことを覚えたのか、どのようにして政治漫画家になり、そして検閲を無視して起訴されたのか、またどのようにフランスへ亡命し、後に難民を代表しジュネーブ条約50周年を記念しフランス議会でスピーチを行ったかなどについてアーティスト自身が語っている。</p>
<p><object><embed src="http://www.youtube.com/v/WPsLmbhfmks" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="355" width="425"></embed></object></p>
<p><object><embed src="http://www.youtube.com/v/GzfHI6k90uU" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="355" width="425"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/03/12/285/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>アラビア語のゲイ・コーラス</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/22/254/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/22/254/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Feb 2008 08:18:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[LGBT]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[アラビア語]]></category>
		<category><![CDATA[エンターテイメント]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>
		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/22/254/</guid>
		<description><![CDATA[原文作者：Jennifer Brea  &#183; 翻訳： Hanako Tokita &#183;  原文を見る 
Zizou from Djerbaは、サンフランシスコ・ゲイ・コーラスによるおそらく世界で初めてアラビア語で書かれ歌われるゲイをテーマにしたコーラス曲「Safeer El Layl」のパフォーマンスについて書いている。
（フランス語）
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/jennifer/">Jennifer Brea</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/02/20/san-francisco-gay-choir-in-arabic/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p><em>Zizou from Djerba</em>は、<a href="https://www.sfgmc.org/pub/home/index.asp">サンフランシスコ・ゲイ・コーラス</a>によるおそらく世界で初めてアラビア語で書かれ歌われるゲイをテーマにしたコーラス曲「<a href="http://zizoufromdjerba.blogspot.com/2008/02/safeer-el-layl-world-premiere-of-arabic.html">Safeer El Layl</a>」のパフォーマンスについて書いている。</p>
<p>（フランス語）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/22/254/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>マダガスカル：人工中絶と女性の権利</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/20/249/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/20/249/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Feb 2008 05:59:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[サハラ以南アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[ジェンダー]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[マダガスカル]]></category>
		<category><![CDATA[マラガシ語]]></category>
		<category><![CDATA[人権]]></category>
		<category><![CDATA[子供]]></category>
		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>
		<category><![CDATA[言語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/20/249/</guid>
		<description><![CDATA[バレンタイン・デーに行なわれ物議を醸した『ヴァギナ・モノローグス』の上演や、人権委員会からのマダガスカルの人工中絶禁止の見直し要請を受け、マラガシ語のブロゴスフィアではジェンダー関連の話題で盛り上がっている。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/mialy-andriamananjara/">Mialy Andriamananjara</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/02/15/madagascar-women-and-abortion-rights/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>バレンタイン・デーに行なわれ物議を醸した『<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%B4%E3%82%A1%E3%82%AE%E3%83%8A%E3%83%BB%E3%83%A2%E3%83%8E%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%82%B0%E3%82%B9">ヴァギナ・モノローグス</a>』の上演や、人権委員会からのマダガスカルの人工中絶禁止の見直し要請を受け、マラガシ語のブロゴスフィアではジェンダー関連の話題で盛り上がっている。</p>
<p><strong>『ヴァギナ・モノローグス』をマラガシ語で</strong></p>
<p>女性マラガシ語ブロガー<a href="http://www.haisoratra.org/gasycool">（Sipakv</a>, <a href="http://trinitty.wordpress.com/">Trinitty</a>, <a href="http://sipagasy.blaogy.org/">Sipagasy</a>, <a href="http://ikalakely.blogspot.com/">Ikalakely</a>, <a href="http://www.purplecorner.com/">Jogany）</a>のグループが、「女性と少女に対する暴力を止めるための世界運動」である<a href="http://www.vday.org/">Vデー</a>の一環として、マラガシ語での『ヴァギナ・モノローグス』朗読会を企画した。</p>
<p>この知らせは、マラガシ語ブロゴスフィアにかなりの波紋を呼んだ。</p>
<p>男性の反応は少々懐疑的だ。<em><a href="http://www.rajiosy.com/">Rajiosy</a></em>は、「これは妥当なのか？」[Fr]と問い、<em><a href="http://thenonrequired.wordpress.com/2008/02/05/condition-des-femmes-a-schgeumland/">The Non Required</a></em>はちょっとおどけて、不利な立場にいるのは男性なのではないかと考えている：</p>
<blockquote><p>Il y a un mouvement qui se lance sur Internet pour changer la condition de la femme à Schgeumland. Je ne sais pas quoi en penser. En fait, je n’ai pas l’impression que les femmes soient mal loties à Schgeumland. Les femmes ne peuvent pas souffrir à Schgeumland. C’est une société matriarcale. Preuve en est qu’au du XIXeme, 3 femmes se sont succédées au pouvoir. Il a (presque) fallu que les hommes schgeumes fassent appel aux colons français pour mettre fin à cela! En fait, les êtres humains mal considérés à Schgeumland ce sont les hommes.</p></blockquote>
<div class="translation">
インターネットで、マダガスカル女性の置かれた状況を変えようという運動が起きている。どうしたものか。実際、マダガスカルでは女性が不利な状況にあるという印象を受けない。マダガスカルでは、女性が苦しむことはない。母権制社会だからだ。19世紀には、3人の女性が政権を取った。マダガスカル男性は（ほとんど）それを止めるようフランス人統治者に要求しなければいけなかった！実を言えば、マダガスカルにいる人間は男だ。</div>
<p>もちろん、最後の3人の君主は女王だったが、彼女たちは男性首相に支配された操人形だった。</p>
<p><em>The Non Required</em>のエントリーには、23件のコメントが殺到した。ある読者は彼を男性優位だと非難した。マダガスカル女性が男性に比べて優位なことだけではなく、依然として女性が男性よりも低い地位にあることを指摘するブロガーもいた。</p>
<blockquote><p>Qui met-on en prison en cas de flagrant délit d’adultère : c’est encore elle.</p></blockquote>
<div class="translation">
不貞の罪で刑務所に入るのは誰？マダガスカル女性だ。</div>
<blockquote><p>
Une femme schgeume peut-elle facilement quitter un mari volage : non … et pourtant c’est une réalité à Madagascar. J’ai même vu un quotidien titrer : “Tsy maintsy mamitaka ve ny lehilahy”. Le jour où la loi sur le divorce changera à Madagascar, la femme schgeume sera peut-être mieux respectée et saura se faire respecter.</p></blockquote>
<div class="translation">
マダガスカル女性は、浮気をする夫を簡単に去ることができる？いいえ…でもこれがマダガスカルの現実。日刊紙で「男は浮気をしなければいけない？」という見出しを見たこともある。マダガスカルの離婚法が変わる日には、マダガスカル女性は尊重されるべきだし自身がどうしたら尊重されるかを見出せるだろう。</div>
<blockquote><p>Je mettrai cependant en balance le fait que les hommes n’ont pas de droit de garde apres un divorce.</p></blockquote>
<div class="translation">しかし、その代わり男性は離婚後に（同等の）後見権をもたないということを比較しておく。
</div>
<p>（子どもが7歳になると、その子どもは自分の運命を決めることができ、判事によりどちらかの親が親権を持つか選ぶことが許される）</p>
<p><strong>言葉の意味</strong></p>
<p>マラガシ語の『ヴァギナ・モノローグス』はまた、「ヴァギナ」をマラガシ語でどの翻訳するべきかについて議論を巻き起こした。マラガシ語では、生殖器を表す言葉の多くが下品な意味合いを持ち、これはマダガスカル人の男性ブロガーが残したコメントに表れている。</p>
<p><em>The Non Required</em>は、「ヴァギナ」はマラガシ語とても下品とされている言葉「fory」と翻訳できると説明している。</p>
<p>しかし、読者の<em><a href="http://www.purplecorner.com/?p=211#comment-821">SipaKV</a></em>が答えたとおり、これは多くの「とても素敵な、叙述的、詩的、機能的、官能的な言葉」[Fr]にも翻訳できる。</p>
<p><strong>人工中絶は合法化するべきか</strong></p>
<p><em><a href="http://mialisenfout.hautetfort.com/archive/2008/01/14/ventre-libre.html">Mialysenfout</a></em>は、さらに物議を醸す人工中絶の話題を取り上げている。</p>
<p>マダガスカルでは人工中絶は違法だが、2007年12月に人権委員会が政府に同国の人工中絶法を見直し非犯罪化を検討するように要請した。</p>
<blockquote><p>Ici, la couverture contraceptive est encore très en-deçà de la demande. Et c&#39;est un vrai souci dans une société à la sexualité debridée ( c&#39;est une affirmation, pas une critique haha) où les premières relations sexuelles se font de plus en plus tôt, les préventions sont encore très maladroites et les cas d&#39;avortements, de plus en plus nombreux. Parce qu&#39;ils sont interdits, les avortements se font clandestinement et généralement dans des conditions hygiéniques et sanitaires déplorables et rarement par la personne compétente. Ces 30 000 décès, nous avons le pouvoir de les éviter si la loi autorise que l&#39;intervention se fasse dans un centre hospitalier et par des médecins et bien sûr, dans un délai strict et rigoureux fixé par la loi.</p></blockquote>
<div class="translation">
避妊具の入手は需要にまったく追い付いていない。最初の性交の年齢がますます若くなっていて、避妊をしようという努力もうまくいっていなく、人工中絶が増えるという、性的に自由な社会（批判ではなく肯定的な意味で）では、これはかなり心配だ。人工中絶が禁止されているから、密かに大抵悪い衛生状態で行なわれるのだ。有能な資格を持った人によってはほとんど行なわれることはない。法律で定められた厳密で徹底した期限をもって医師による法的な処置が許可されれば、人工中絶による3万人の死を防ぐことができる。</div>
<blockquote><p>Soit on choisit d&#39;agir et faire en sorte que toutes les naissances soient le fruit d&#39;un choix et non d&#39;une contrainte. Faire en sorte que les femmes violées ou victimes d&#39;une inceste n&#39;aient pas à porter le fruit de leur humiliation. Faire en sorte que la loi permet aux femmes dont la grossesse menace la vie puisse de bénéficier d&#39;un avortement thérapeuthique.</p></blockquote>
<div class="translation">全ての誕生が義務ではなく選択の結果によるものであるために行動することを選ぶ。レイプされた女性や近親相姦の被害者が侮辱の産物を生まなくても良いよううに。妊娠によって命が危険にさらされている女性が治療的流産を受けることができるように。</div>
<p>読者は40件のコメントの中では、人工中絶は自分勝手で不道徳だと主張したり、秘密裏に行なわれる危険な手術の結末について書くなど、幅広い観点から反応が寄せられた。</p>
<blockquote><p>
L&#39;avortement, je trouve que c&#39;est lâche. On fait payer un enfant innocent, qui n&#39;a rien demandé et qui ne peut même pas s&#39;exprimer. (Rayon de soleil)</p></blockquote>
<div class="translation">
人工中絶は卑劣な行為だと思う。何も求めず自分の意見を言うこともできない無実の子どもが、犠牲を払うのだ。
</div>
<blockquote><p>A Madagascar, l&#39;avortement est interdit même en cas de danger pour la santé ou la vie de la mère, même en cas de viol et même en cas d&#39;inceste. Avec une peine allant d&#39;un à cinq ans d&#39;emprisonnement et une amende de 360 000 à 10 800 000 Ar.</p></blockquote>
<div class="translation">母親の命や健康が脅かされている場合、さらにレイプや近親相姦の場合でも、マダガスカルでは人工中絶が禁止されている。刑罰は1年から5年の禁固刑、またはおよそ36万〜108万アリアリの罰金だ。</div>
<blockquote><p>
En cas de viol, NON à la dépénalisation. La mère devra mettre au monde l&#39;enfant non désiré. (dotMG)</p></blockquote>
<div class="translation">
レイプの場合だったら、合法化はだめだ。母親は、望まれない子どもを生むべきだ</div>
<p>。</p>
<p>As for the heart of debate, I am for allocating funding for contraceptives and information about how to use them available to all.<br />
避妊具やそれらの使い方の情報をすべての人々が得られるようにすることに資金を割り当てることに賛成だ。</p>
<p><a href="http://madagascar.mabulle.com/">madagascar.mabulle.com</a>は、アンタナナリボで秘密に行なわれる手術について詳しく説明し、痛ましい統計を提示している：</p>
<blockquote><p>“Pendant ce temps là, à Antananarivo, 50% des décès liés à la grossesse seraient dus à une IVG clandestine qui a mal tourné.”</p></blockquote>
<div class="translation">この間に、アンタナナリボでは妊娠に関連した死亡の50パーセントが秘密で行なわれる人工中絶の失敗に関連するものだどされている。</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/20/249/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
