<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>Global Voices 日本語 &#187; ポルトガル語</title>
	<atom:link href="http://jp.globalvoicesonline.org/category/languages/portuguese/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jp.globalvoicesonline.org</link>
	<description>The world is talking. Are you listening?</description>
	<pubDate>Sun, 07 Sep 2008 14:34:54 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>ブラジル：フリーサイクルで責任ある消費</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/12/419/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/12/419/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Aug 2008 03:28:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ソフト・ツール]]></category>

		<category><![CDATA[ブラジル]]></category>

		<category><![CDATA[ポルトガル語]]></category>

		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>

		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>

		<category><![CDATA[環境]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=419</guid>
		<description><![CDATA[Lúcia Freitas [pt]は、ブラジルのフリーサイクルのグループを発見。フリーサイクルとは、70か国以上、そしてブラジルの8都市にあるリサイクルコミュニティ。彼女はこのプロジェクトの主旨について説明している：「もう必要ないものを無償で提供することで、参加者は寛容を実践するだけではなく、コミュニティーの絆を強め、サステイナビリティと再利用を促します。」]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ladybugbrazil.com/2008/08/09/freecycle-consumo-responsavel-na-veia/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.ladybugbrazil.com');">Lúcia Freitas</a> [pt]は、ブラジルのフリーサイクルのグループを発見。<a href="http://www.freecycle.org/group/BR/Brazil" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.freecycle.org');">フリーサイクル</a>とは、70か国以上、そしてブラジルの8都市にあるリサイクルコミュニティ。彼女はこのプロジェクトの主旨について説明している：「もう必要ないものを無償で提供することで、参加者は寛容を実践するだけではなく、コミュニティーの絆を強め、サステイナビリティと再利用を促します。」</p>
<p>日本語の参考リンク：<br />
<a href="http://www.frecycle.jp/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.frecycle.jp');">http://www.frecycle.jp/</a><br />
<a href="http://www.yutakasaguide.org/2008/03/day-8.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.yutakasaguide.org');">http://www.yutakasaguide.org/2008/03/day-8.html</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/12/419/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>モザンビーク：食糧危機と向き合う創造力</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/10/395/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/10/395/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 14:47:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[サハラ以南アフリカ]]></category>

		<category><![CDATA[ポルトガル語]]></category>

		<category><![CDATA[モザンビーク]]></category>

		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>

		<category><![CDATA[意見]]></category>

		<category><![CDATA[経済]]></category>

		<category><![CDATA[食]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=395</guid>
		<description><![CDATA[O Silêncio de Kianda [pt]は、食糧危機に直面した人びとの創造力を垣間見ることができるいいニュースを伝えている。小麦ではなくキャッサバで作ったパンだ。「ナンプラ（モザンビークにある県）では毎年300万トンのキャッサバが生産される。これはパン製造業と消費を支えるには十分であることが分かっている」
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><a href="http://kianda.wordpress.com/2008/07/09/pao-com-farinha-de-mandioca/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/kianda.wordpress.com');">O Silêncio de Kianda</a></em> [pt]は、食糧危機に直面した人びとの創造力を垣間見ることができるいいニュースを伝えている。小麦ではなくキャッサバで作ったパンだ。「ナンプラ（モザンビークにある県）では毎年300万トンのキャッサバが生産される。これはパン製造業と消費を支えるには十分であることが分かっている」</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/10/395/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>ブラジル：判事はYouTubeとU2の区別がつかない</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/07/383/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/07/383/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Jul 2008 13:12:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Feature]]></category>

		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>

		<category><![CDATA[ブラジル]]></category>

		<category><![CDATA[ポルトガル語]]></category>

		<category><![CDATA[メディア]]></category>

		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>

		<category><![CDATA[法律]]></category>

		<category><![CDATA[選挙]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=383</guid>
		<description><![CDATA[高等選挙裁判所（ポルトガル語でTSEと省略）は、今年の8月に行われる地方選挙活動でのインターネット使用の規制を決定した。実際に会議に出席したGeorge Marmelsteinによると、知識のない担当の判事たちはYouTubeをU2と間違えていた。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>高等選挙裁判所（ポルトガル語でTSEと省略）は、6月11日、今年の8月に行われる地方選挙活動でのインターネット使用の規制を決定する会議を終えた。中でも批判が多いのは<a href="http://www.tse.gov.br/downloads/eleicoes2008/r22718.pdf" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.tse.gov.br');">第4条</a>で、以下のように書かれている：</p>
<blockquote><p>Art. 4º. É vedada, desde 48 horas antes até 24 horas depois da eleição, a veiculação de qualquer propaganda política na Internet, no rádio ou na televisão – incluídos, entre outros, as rádios comunitárias e os canais de televisão que operam em UHF, VHF e por assinatura –, e, ainda, a realização de comícios ou reuniões públicas.</p></blockquote>
<div class="translation">4条　選挙の48時間前および24時間後は、インターネット、ラジオ、テレビ（UHF、VHF、および加入登録の地域ラジオ局やテレビチャンネルなども含む）でのいかなる政治的宣伝の放送・送信、および集会または公開会合を禁ずる。</div>
<p>判事でブロガーである<a href="http://direitoetrabalho.com/2008/06/e-proibido-ler-jornais-velhos-no-dia-da-eleicao/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/direitoetrabalho.com');">Jorge Alberto Araujo</a> [pt]によると、これはブログエントリーや、選挙のかなり前に書かれた情報も禁止されると解釈することができるという。彼は、この決定は選挙当日に人々が前日の新聞を読むことを禁止しようとするのと同じだと解釈している。</p>
<blockquote><p>Impedir que matérias de conteúdo político sejam veiculadas na Internet, no dia da eleição, dá a impressão que o TSE, futuramente, pode admitir que haja propaganda política obrigatória na Web, algo do tipo: “Interrompemos a programação normal (a leitura deste blog, por exemplo) para exibir a propaganda obrigatória nos termos da Lei…” absurdo, não? Eu e você achamos. Parece que o TSE, não.</p></blockquote>
<div class="translation">選挙当日に政治的コンテンツがインターネットに出回るのを阻止することで、TSEは「通常の番組（例えば、このブログを読むこと）を変更して、法律に基づき無料の政治広告を放送します」といった政治広告が将来ウェブ上に現れるとTSEが認めるかもしれないという印象を与える。ばかげていないか？私たちはそう思うけど、TSEはそう考えていないようだ。</div>
<p><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/06/chuteve.jpg" alt="" /></p>
<p>弁護士の<a href="http://www.legal.adv.br/?p=695" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.legal.adv.br');">Adauto de Andrade</a> [pt]も、上の絵を掲載し、意見を述べている：</p>
<blockquote><p>Internet não é televisão. Internet não é rádio. Você “vai” à Internet, ela não “vem” até você. Será que o TSE não consegue dar uma dentro?</p></blockquote>
<div class="translation">インターネットはテレビではない。インターネットはラジオではない。インターネットは自分から求めていくもので、向こうから来るものではない。TSEは何一つまともにできないのか？</div>
<p>別のブラジル人ブロガー<a href="http://direitosfundamentais.net/2008/06/11/vida-pregressa-e-o-tse-um-dia-triste-para-a-democracia/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/direitosfundamentais.net');">George Marmelstein</a>判事 [pt]は、TSE会議を実際に見た。彼の印象は、以下のとおり：</p>
<blockquote><p>Na medida em que eu ia vendo as argumentações apresentadas, ficava cada vez mais surpreso ante o despreparo dos ministros para entenderem o que é a internet. Parecia – e essa impressão foi muito forte – que eles não sabiam do que estavam falando. Para se ter uma idéia, Youtube virou U2.</p></blockquote>
<div class="translation">議論が展開されているの聞いて、大臣たちがインターネットとは何であるのかを理解していないことを目の当たりにして、ますます驚いてしまった。彼らは自分たちが何を話しているのか分かっていないようだ。そういう強い印象を受けた。具体的な例をあげると、YouTubeはU2になっていた。</div>
<blockquote><p>No entanto, merece destaque o posicionamento do Min. Carlos Ayres Brito nesse assunto. Ele disse algo que eu já defendi: em matéria de liberdade de expressão, o Judiciário não deveria tentar regulamentar a internet sem saber do que se trata. Querer igualar a internet com as demais mídias é um grave equívoco. A internet, ao contrário da imprensa tradicional, não tem dona e a informação é livre e gratuita.</p></blockquote>
<div class="translation">しかし、この問題におけるカルロス・ブリット大臣の見解は注目に値する。彼は、私が主張してきたようなことを言った： 表現の自由に関して言えば、司法はインターネットが何であるかを知らずにネットを規制しようとすべきではない。インターネットを他のメディアと同等に扱おうとするのは、深刻な誤りだ。従来のメディアと違って、インターネットには所有者はおらず、情報は無料だ。</div>
<blockquote><p>No final das contas, a solução foi uma amostra clara de que eles não sabiam direito o que estavam decidindo naquele momento. Ficou decidido que à medida em que os problemas surgissem, a solução seria dada caso a caso. Tanto melhor para os advogados e tanto pior para os eleitores, que ficam com uma espada de Dâmocles em suas cabeças sem saber direito o que podem e o que não podem fazer.</p></blockquote>
<div class="translation">結局、この決定は彼らが何を決めているか分かっていなかったという良い例となった。問題が起きたときにその都度対処するという程度での決定だ。これは弁護士にとっては良い話だが、何が出来て、何が出来ないのかを知らずに、<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%80%E3%83%A2%E3%82%AF%E3%83%AC%E3%82%B9" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/ja.wikipedia.org');">ダモクレスの剣</a>が頭上にぶら下がっている状態の有権者にとっては気の毒なことだ。</div>
<p>その一方で、ブログやテレビ、その他の報道機関で異なった情報や誤解が共有され、混乱が広がっている。いまだに皆が困惑しているようだ。</p>
<p>グローバル・ボイス・オンラインでは、この議論を注意深く追っている。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/07/383/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>リオ・ファッションウィーク、テーマはリサイクル</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/06/11/376/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/06/11/376/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Jun 2008 08:14:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[エンターテイメント]]></category>

		<category><![CDATA[ビジネス]]></category>

		<category><![CDATA[ブラジル]]></category>

		<category><![CDATA[ポルトガル語]]></category>

		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>

		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>

		<category><![CDATA[環境]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=376</guid>
		<description><![CDATA[明日から１３日まで、ブラジルでリオ・ファッションウィーク2009が開催される。「キャットウォークでの今年の題目はリサイクル。主催者は&#8221;Rethink, Recycle, Renew （再考、リサイクル、更新）&#8221;というテーマで、毎年服を買い換えることを勧めるのではなく、ファッション業界もこれらの問題を意識していることをアピールしようとしている」と、Thiago Velloso [pt] は指摘している。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>明日から１３日まで、ブラジルでリオ・ファッションウィーク2009が開催される。「キャットウォークでの今年の題目はリサイクル。主催者は&#8221;Rethink, Recycle, Renew （再考、リサイクル、更新）&#8221;というテーマで、毎年服を買い換えることを勧めるのではなく、ファッション業界もこれらの問題を意識していることをアピールしようとしている」と、<a href="http://www.riotemporada.com.br/2008/fashion-rio-comeca-na-mariana-da-gloria-em-clima-de-reciclagem/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.riotemporada.com.br');">Thiago Velloso</a> [pt] は指摘している。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/06/11/376/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>ブラジル：リオのカーニバルにLGBTサンバスクール参加</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/19/363/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/19/363/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 06:50:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[LGBT]]></category>

		<category><![CDATA[エンターテイメント]]></category>

		<category><![CDATA[ブラジル]]></category>

		<category><![CDATA[ポルトガル語]]></category>

		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>

		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=363</guid>
		<description><![CDATA[Thiago Velloso [pt]によると、初のLGBTサンバスクールArco-Íris de Amor （愛の虹）が来年のリオデジャネイロのカーニバルに参加するという。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.riotemporada.com.br/2008/rio-ganha-primeira-escola-de-samba-gay-arco-iris-de-amor/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.riotemporada.com.br');">Thiago Velloso</a> [pt]によると、初のLGBTサンバスクールArco-Íris de Amor （愛の虹）が来年のリオデジャネイロのカーニバルに参加するという。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/19/363/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>アンゴラ：ポルトガル語の言語改革</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/13/359/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/13/359/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 May 2008 02:37:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[アンゴラ]]></category>

		<category><![CDATA[サハラ以南アフリカ]]></category>

		<category><![CDATA[ポルトガル語]]></category>

		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>

		<category><![CDATA[言語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=359</guid>
		<description><![CDATA[Gociante Patissa [pt]は、読者にポルトガル語の言語改革案について議論するよう呼びかけている。言語といえば、このブロガーは、アンゴラ中央高地地帯のオヴィンブンドゥ人が話すウンブンドゥ語の初めてのブログを始めた人物でもある。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://angodebates.blogspot.com/2008/05/sambajahjah-responde-o-artigo-lngua.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/angodebates.blogspot.com');">Gociante Patissa</a> [pt]は、読者にポルトガル語の言語改革案について議論するよう呼びかけている。言語といえば、このブロガーは、アンゴラ中央高地地帯の<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ovimbundu" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">オヴィンブンドゥ人</a>が話す<a href="http://www.ombembwa.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.ombembwa.blogspot.com');">ウンブンドゥ語</a>の初めてのブログを始めた人物でもある。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/13/359/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>マカオ：聖火リレー</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/02/351/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/02/351/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 May 2008 02:38:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[エンターテイメント]]></category>

		<category><![CDATA[ポルトガル語]]></category>

		<category><![CDATA[マカオ（中国）]]></category>

		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>

		<category><![CDATA[東アジア]]></category>

		<category><![CDATA[法律]]></category>

		<category><![CDATA[行政]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=351</guid>
		<description><![CDATA[Nuno Lima Bastos [pt]は、マカオでオリンピック聖火トーチの盗難を煽ったと疑われた人物の逮捕と、香港で2人の民主化活動家が入国拒否を受けたという今週の2件のニュースについて書いている。「2人の男性はサウスチャイナ・モーニング・ポスト（南華早報）に訴えていて、正直オリンピックの聖火が到着する以前からマカオのイメージには火がつき始めている。」
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://oprotesto-macau.blogspot.com/2008/04/ir-tocha-queimar-macau.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/oprotesto-macau.blogspot.com');">Nuno Lima Bastos</a> [pt]は、マカオでオリンピック聖火トーチの盗難を煽ったと疑われた人物の逮捕と、香港で2人の民主化活動家が入国拒否を受けたという今週の2件のニュースについて書いている。「2人の男性はサウスチャイナ・モーニング・ポスト（南華早報）に訴えていて、正直オリンピックの聖火が到着する以前からマカオのイメージには火がつき始めている。」</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/02/351/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>東ティモール：米不足</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/04/28/338/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/04/28/338/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Apr 2008 08:03:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ポルトガル語]]></category>

		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>

		<category><![CDATA[東アジア]]></category>

		<category><![CDATA[東ティモール]]></category>

		<category><![CDATA[経済]]></category>

		<category><![CDATA[農業]]></category>

		<category><![CDATA[食]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/2008/04/28/338/</guid>
		<description><![CDATA[Ângela Carrascalão [pt]は、インドネシアを通じて米がどう東チモールへ入っていき、土地固有のとうもろこしに取って代わっていったについて、そして食糧不足の時代にこの国が直面している問題について説明している：「とうもろこしが東チモールの人びとの主食ではなくなると、国民はとうもろこしの栽培をほとんど止めてしまい、とうもろこしが市場での米不足を克服する一助になるという考えは検討すらされなていない。」
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://timor2006.blogspot.com/2008/04/da-falta-do-arroz.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/timor2006.blogspot.com');">Ângela Carrascalão</a> [pt]は、インドネシアを通じて米がどう東チモールへ入っていき、土地固有のとうもろこしに取って代わっていったについて、そして食糧不足の時代にこの国が直面している問題について説明している：「とうもろこしが東チモールの人びとの主食ではなくなると、国民はとうもろこしの栽培をほとんど止めてしまい、とうもろこしが市場での米不足を克服する一助になるという考えは検討すらされなていない。」</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/04/28/338/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>カーボベルデ：女性デー</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/03/31/313/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/03/31/313/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 31 Mar 2008 04:21:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[カーボベルデ]]></category>

		<category><![CDATA[サハラ以南アフリカ]]></category>

		<category><![CDATA[ジェンダー]]></category>

		<category><![CDATA[ポルトガル語]]></category>

		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/2008/03/31/313/</guid>
		<description><![CDATA[Eurídice Monteiro [pt]は、カーボベルデの女性デーにちなみ、同国での男女の平等について考えている。「重要なのは、私たちが現状を理解しようとすることと、ジェンダーに関係なく、人びとが尊敬をもって扱われ、尊厳をもって生きるのに必要な手段を持つことだ。」
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><a href="http://mulhercaboverdiana.blogspot.com/2008/03/dia-das-mulheres-cabo-verdianas.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/mulhercaboverdiana.blogspot.com');">Eurídice Monteiro</a></em> [pt]は、<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%83%9C%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%87" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/ja.wikipedia.org');">カーボベルデ</a>の女性デーにちなみ、同国での男女の平等について考えている。「重要なのは、私たちが現状を理解しようとすることと、ジェンダーに関係なく、人びとが尊敬をもって扱われ、尊厳をもって生きるのに必要な手段を持つことだ。」</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/03/31/313/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>ブラジル：バイーア・アフロ映画祭</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/13/243/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/13/243/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Feb 2008 02:40:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ブラジル]]></category>

		<category><![CDATA[ポルトガル語]]></category>

		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>

		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>

		<category><![CDATA[映画]]></category>

		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/13/243/</guid>
		<description><![CDATA[Altino Machado [pt] は、11月18〜28日にブラジルのサルバドールで開催されるバイーア・アフロ映画祭の準備はすべて整ったと言っている。「おもな目的は、国内そして国際的レベルでアフリカ系子孫がいる国を主要テーマとして扱った映画やビデオ制作についての議論を融合し促進することだ。」今年のテーマは、ジョン・レノンの曲『イマジン』の言葉をかけた「Imagine All the Afro People」。
（ポルトガル語）
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://altino.blogspot.com/2008/02/bahia-afro-film-festival.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/altino.blogspot.com');">Altino Machado </a>[pt] は、11月18〜28日にブラジルのサルバドールで開催されるバイーア・アフロ映画祭の準備はすべて整ったと言っている。「おもな目的は、国内そして国際的レベルでアフリカ系子孫がいる国を主要テーマとして扱った映画やビデオ制作についての議論を融合し促進することだ。」今年のテーマは、ジョン・レノンの曲『イマジン』の言葉をかけた「Imagine All the Afro People」。</p>
<p>（ポルトガル語）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/13/243/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
