<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>日本語 &#187; スペイン語</title>
	<atom:link href="http://jp.globalvoicesonline.org/category/languages/spanish/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jp.globalvoicesonline.org</link>
	<description>The world is talking. Are you listening?</description>
	<pubDate>Thu, 13 Nov 2008 05:15:33 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>アルゼンチン：マラドーナ、代表チーム監督に</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/11/13/456/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/11/13/456/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Nov 2008 05:15:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[アルゼンチン]]></category>

		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>

		<category><![CDATA[スペイン語]]></category>

		<category><![CDATA[スポーツ]]></category>

		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=456</guid>
		<description><![CDATA[ディエゴ・マラードナは世界で一番有名なアルゼンチン人にちがいない。そして、彼がすることはなんでもニュースになる。そして、彼がサッカーのアルゼンチンのサッカー代表チームの次期監督に指名されるとなれば、それはもっと良いネタになる。彼の監督就任に、アルゼンチンの人びとはどう反応しているのだろうか。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/10/maradona.jpg"/></center></p>
<p><center><small>写真：<a href="http://flickr.com/photos/retazos/2402203508/in/photostream/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/flickr.com');">JMRobledo</a> 　クリエイティブ・コモンズライセンスにより使用　<a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/deed.en" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/creativecommons.org');">BY-NC-SA</a></small></center></p>
<p>アルゼンチン人が世界を旅する時、地元の人びとの会話の中で、いつも出てくる名前がある&#8212;&#8212;マラドーナだ。<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%A8%E3%82%B4%E3%83%BB%E3%83%9E%E3%83%A9%E3%83%89%E3%83%BC%E3%83%8A" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/ja.wikipedia.org');">ディエゴ・マラードナ</a>は世界で一番有名なアルゼンチン人にちがいない。そして、彼がすることは何でもニュースになる。そして、彼がサッカーのアルゼンチンのサッカー代表チームの次期監督に指名されるとなれば、それはもっと良いネタになる。結果がさえなかったアルフィオ・バシーレが辞任した後、アルゼンチンサッカー協会が数名の候補者の中から選抜するのに時間がかかったために、多くの人びとがやきもきしていた。多くのアルゼンチン人にとって、この偉大なサッカー選手が監督としてどこまで通用し、はたして<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/2010_FIFA%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%89%E3%82%AB%E3%83%83%E3%83%97" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/ja.wikipedia.org');">2010年ワールドカップ</a>の出場権を手に入れることができるのか気になるところだ。</p>
<p><em>E-Blog </em>[スペイン語/es]では、Leandro Zanoniがこの決定の肩を持ち、<a href="http://eblog.com.ar/4979/el-gran-dt" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/eblog.com.ar');">こう言っている</a>：</p>
<blockquote><p>    La Asociación del Fútbol Argentino (AFA) hizo justicia con la historia. Nadie hoy por hoy merece el puesto más que Diego…Grondona se dio cuenta de que hoy la selección necesita otra cosa, un golpe de timón, un motivador y un líder a quien respetar y no tanto título local acumulado.</p></blockquote>
<div class="translation">
アルゼンチンサッカー協会（スペイン語でAFAと省略される）は、正当なやりかたで歴史を塗りかえた。現在、ディエゴ以外にふさわしい人はいない。グロンドナ（AFA会長）は、代表チームには何かが必要だと気がついたんだ。主導権を取ることができる、意欲の火付け役、多くの地元タイトルを勝ち取ったというよりも、尊敬されるリーダーが必要だということを。</div>
<p><em>World Cup Blog</em>も、英語でマラドーナを<a href="http://www.worldcupblog.org/world-football/in-defence-of-diego-maradona.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.worldcupblog.org');">擁護している</a>。</p>
<p>その一方で、<em>BlogBis</em> [es]はマラドーナを雇うことを批判し、他にもっと良い候補者がいたと<a href="http://blogbis.blogspot.com/2008/10/seleccin-nacional-reflejo-de-la.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blogbis.blogspot.com');">言っている</a>：</p>
<blockquote><p>    Sobran entrenadores capacitados y profesionales en el país. Pero no se opta por primar la profesionalidad ni la capacidad sino por conceptos tales como “pasión por la camiseta”, “dá ánimos a los jugadores”, etc”… Como jugador hizo historia pero como entrenador ha sido lamentable. Pero sus antecedentes no valen aquí. La adoración endiosada es lo que ha ganado</p></blockquote>
<div class="translation">アルゼンチンには熟達したプロの監督が有り余るほどいる。協会はプロ意識や能力ではなく、「ユニフォームへの情熱」、「選手にやる気を起こさせる」といった考えを重視している。彼は選手としては歴史を作ったけど、監督としては惨めだった。でも、ここでは彼の記録は問題ではない。神のような崇拝が勝ったのだ。</div>
<p>この話題については、<a href="http://gantmanblog.com/apuntes-sobre-maradona-y-la-seleccion_993/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/gantmanblog.com');">Marcelo Gantman</a> [es]、<a href="http://hjorgev.wordpress.com/2008/10/30/%c2%bfmaradona-para-presidente/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/hjorgev.wordpress.com');">Cuaderno Contable</a> [es]、<a href="http://secciondeportiva.com/2008/10/nadie-sabe-de-la-seleccion-como-maradona/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/secciondeportiva.com');">Selección Deportiva</a> [es]、<a href="http://empresasencrisis.blogspot.com/2008/10/maradona-opio-para-el-pueblo.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/empresasencrisis.blogspot.com');">Empresas Contables </a>[es]でも別の意見を見ることができる。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/11/13/456/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>南アメリカ：ブログアクションデー</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/10/30/454/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/10/30/454/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Oct 2008 06:13:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>

		<category><![CDATA[エルサルバドル]]></category>

		<category><![CDATA[コロンビア]]></category>

		<category><![CDATA[サイバーアクティビズム]]></category>

		<category><![CDATA[スペイン語]]></category>

		<category><![CDATA[パラグアイ]]></category>

		<category><![CDATA[ペルー]]></category>

		<category><![CDATA[ホンデュラス]]></category>

		<category><![CDATA[メキシコ]]></category>

		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>

		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=454</guid>
		<description><![CDATA[10月15日は、毎年恒例のブログ・アクション・デーだった。この日、世界中のブロガーたちが、特定のトピックについてブログエントリーを書く。今年選ばれたトピックは貧困。ここでは、このキャンペーンに参加した一部のラテンアメリカのブロガーを紹介する。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>10月15日は、毎年恒例の<a href="http://blogactionday.org/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blogactionday.org');">ブログ・アクション・デー</a>だった。この日、世界中のブロガーたちが、特定のトピックについてブログエントリーを書く。今年選ばれたトピックは貧困。このキャンペーンは、「その日、会話を変え、関心を高め、世界的な議論を始め、そして大事な運動に弾みをつけ」たいと期待する。</p>
<p>ここでは、このキャンペーンに参加した一部のラテンアメリカのブロガーを紹介する。</p>
<p><strong>パラグアイ</strong></p>
<p>Osvalは、なぜ彼の国は<a href="http://www.osval.com/blog/index.php?entry=entry081014-214200" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.osval.com');">いつも世界で最も貧しい国の一つとして挙げられる</a>のか疑問に思っている：</p>
<blockquote><p>
パラグアイは資源とチャンスに溢れた国で、世界最大のイタイプも含めて、3つの水力発電所があるし、最も肥沃な土壌、至る所に大量の水があり、たくさんの農地もあるし、セメントや鉄鋼の工場もある・・・なぜ私たちはラテンアメリカで最も貧しい国の一つであると考えられているのだろう。よくわからない。</p>
<p>この先、新しい政府の力を借りて、変化を期待したい。善良な人びと、善政、自分の懐だけではなくて国全体の利益に本当に気をつかう人びとが必要なだけ。3つも水力発電所があるのに、どうしてガスストーブを使うの？！</p></blockquote>
<p><strong>コロンビア</strong></p>
<p><a href="http://sandel2000.blogspot.com/2008/10/blog-action-day-2008-pobreza.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/sandel2000.blogspot.com');">Sandel</a>は、DianaCatsなどブログ・アクション・デーに参加した他のコロンビア人ブロガーへのリンクを紹介している。彼女は、多く人びとは物質的なものに執着し過ぎていて、他の人びとと分け合える必要のない物を探すために自分の持ち物に目を通してみるべきだと<a href="http://laurbiyelorbe.blogspot.com/2008/10/pobreza.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/laurbiyelorbe.blogspot.com');">書いている</a>。<em>Medea Material</em>のJuliana Rincónは、 メデリンの市民メディアプロジェクトHiperbarrioのメンバーの一人で、<a href="http://medeamaterial.com/2008/10/campana-de-regalos-para-el-choco.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/medeamaterial.com');">チョコの子どもたちのための玩具を集める運動</a>を組織しているアンドレアからの手紙を共有している。</p>
<p><strong>メキシコ</strong></p>
<p><a href="http://jorgelanda.wordpress.com/2008/10/16/la-pobreza-blog-action-day/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/jorgelanda.wordpress.com');">Jorge Landa</a>は、ブログ・アクション・デーは政治家に向けられたものではなく、内面的な省察のためのものだと考えている：</p>
<blockquote><p>Hoy no pensé jamás en acabar con la pobreza del mundo, esperar ese cambio de la realidad resultaría ingenuo cuando menos, pero espero que continuemos cambiando la forma en que nos acercamos a esta realidad.</p></blockquote>
<div class="translation">世界の貧困を終わらせることを考えていなかったし、現実としてそのような変化を待つことは、結局は浅はかだ。でも、私たちは物事を変え続け、その現実に近づければと思う。</div>
<p><strong>ペルー</strong></p>
<p>ブログ・アクション・デーに、貧困を語るのが難しいのは、貧困が存在しないからなのではなく、<a href="http://menoscanas.blogspot.com/2008/10/pobreza-problema-de-todos.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/menoscanas.blogspot.com');">どこから始めれば良いのか分からない</a>からだと<em>Menos Canas</em>は考えている。<em>El Útero de Marita</em>は、<a href="http://uterodemarita.com/2008/10/15/blog-action-day-la-corrupcion-hace-mas-dano-a-los-mas-pobres/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/uterodemarita.com');">常に存在する腐敗問題に関連付けずに貧困は語れない</a>と考えている。</p>
<p><strong>エルサルバドル</strong></p>
<p>Samuel Branは、<a href="http://www.photodesigners.net/2008/10/blog-action-day-08-pobreza-el-salvador/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.photodesigners.net');">彼の国の貧困について考えている</a>：</p>
<blockquote><p>La pobreza el nuestro país El Salvador es una realidad que vemos día tras día, todos los días vemos cuadros tan difíciles, tan dolorosos y muchas veces como leí hace un tiempo en Andando a Pie no tengo reacciones a este a ellos, realmente cuando te pones a pensar detenidamente a meditar un poco, cuando de tu cabeza salen por un solo minuto la Disco, el vacil, el mascón e inviertes ese pequeño minuto en pensar que de aquellos que no tienen una casa, o del que esta buscando comida entre la basura… que hacemos por ellos son nuestros hermanos salvadoreños y aunque no podemos ir por la vida levantando a todos nuestros hermanos por lo menos ayudar a uno cada cierto tiempo nos ayudará a nosotros a mejorar algo de nuestro país. </p></blockquote>
<div class="translation">私の国エルサルバドルの貧困は、私たちが毎日毎日目にする現実だ。毎日、とても困難で辛い光景を見るし、Andando a Pie読んでいると反応できない。考え始めて少し瞑想し、1分でも家がない人びとやゴミの中から食べ物を探している人びとのことを考える・・・私たちがサルバドールの仲間たちのためにすることが、全員を助けられなくても、少なくとも時々一人でも助けられれば、この国を良くすることができる。</div>
<p><strong>ホンジュラス</strong></p>
<p>貧富の差が大きな国で、Hugo Chinchillaは、小さな町マラレを訪ね、<a href="http://hugochinchilla.blogspot.com/2008/10/blog-action-day-get-out-of-poverty.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/hugochinchilla.blogspot.com');">飢えに苦しみ貧窮した人びとに出会ったこと</a>を振り返っている。そして、同じ国の他の国民がこの様な悲惨な状況にあることを知りながら、政治家たちはどれだけのお金を贅沢品に使っているのかと疑問に思っている<em>。Pensieve</em>のAaron Ortizは、「Global Rich list」で彼が<a href="http://blog.aeortiz.com/2008/10/are-you-rich.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blog.aeortiz.com');">どのくらいの位置にランクされるかを知り</a>、Laurieが赤ちゃんの粉ミルクを買うのに苦労している父親の話に関するコメントを残している。</p>
<p>特別協力：Juliana Rincón</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/10/30/454/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>聴覚障害啓発週間：様ざまな手話の種類</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/10/02/445/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/10/02/445/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Oct 2008 01:51:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mariko Yagi</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Feature]]></category>

		<category><![CDATA[アフガニスタン]]></category>

		<category><![CDATA[アメリカ]]></category>

		<category><![CDATA[アルゼンチン]]></category>

		<category><![CDATA[イスラエル]]></category>

		<category><![CDATA[イラン]]></category>

		<category><![CDATA[インターネット・通信]]></category>

		<category><![CDATA[インド]]></category>

		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>

		<category><![CDATA[ウクライナ]]></category>

		<category><![CDATA[エジプト]]></category>

		<category><![CDATA[カザフスタン]]></category>

		<category><![CDATA[グルジア]]></category>

		<category><![CDATA[サイバーアクティビズム]]></category>

		<category><![CDATA[スペイン]]></category>

		<category><![CDATA[スペイン語]]></category>

		<category><![CDATA[セルビア]]></category>

		<category><![CDATA[トピック]]></category>

		<category><![CDATA[トリニダード・トバゴ]]></category>

		<category><![CDATA[バーレーン]]></category>

		<category><![CDATA[パキスタン]]></category>

		<category><![CDATA[ビデオ]]></category>

		<category><![CDATA[ブラジル]]></category>

		<category><![CDATA[メディア]]></category>

		<category><![CDATA[ヨルダン]]></category>

		<category><![CDATA[レバノン]]></category>

		<category><![CDATA[ロシア]]></category>

		<category><![CDATA[中国]]></category>

		<category><![CDATA[中央アジア・コーカサス]]></category>

		<category><![CDATA[人権]]></category>

		<category><![CDATA[南アジア]]></category>

		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>

		<category><![CDATA[国際関係]]></category>

		<category><![CDATA[戦争・紛争]]></category>

		<category><![CDATA[政治]]></category>

		<category><![CDATA[教育]]></category>

		<category><![CDATA[文学]]></category>

		<category><![CDATA[旅行]]></category>

		<category><![CDATA[日本]]></category>

		<category><![CDATA[東アジア]]></category>

		<category><![CDATA[東・中央ヨーロッパ]]></category>

		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>

		<category><![CDATA[若者]]></category>

		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<category><![CDATA[行政]]></category>

		<category><![CDATA[西ヨーロッパ]]></category>

		<category><![CDATA[言語]]></category>

		<category><![CDATA[言論の自由]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=445</guid>
		<description><![CDATA[多くの聴覚障害者が手話を第一言語、書き言葉を第二言語と考えていることをご存知だろうか。毎年９月の第４週は、国際聴覚障害啓発週間。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>多くの聴覚障害者が手話を第一言語、書き言葉を第二言語と考えていることをご存知だろうか。私は知らなかったが、世界中の聴覚障害者コミュニティーのおかげでこのことを知り、これまで知らなかったことについても学んだ。国際聴覚障害啓発週間は、９月の第４週目に開催され、この期間中、私は世界中の聴覚障害コミュニティーからの、もしくは聴覚障害コミュニティーに関する様ざまなビデオを紹介するつもりである。下記に紹介するビデオは、手話で生活する人びとについてもっと知るための良いきっかけになるだろう。</p>
<p><object><embed src="http://www.youtube.com/v/fB1ml9Ifp6I&#038;hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p><a href="http://mx.youtube.com/watch?v=fB1ml9Ifp6I" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/mx.youtube.com');">最初のビデオ</a>は、アルゼンチンの「物語を語る手」（Manos Cuenteras）からである。「物語を語る手」は、アルゼンチンの聴覚障害者の日に来場者にアルゼンチンの手話とスペイン語の字幕を使って、聴覚障害の子ども向けの手話の物語の本がもうすぐ発売されると語った。この<a href="http://mx.youtube.com/watch?v=NtDy7Id9B50" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/mx.youtube.com');">スペイン語のテレビ映像カット</a>のスレッドでは、鷲の翼に乗ってやハリー・ポッター、ロミオとジュリエットなど多くのベストセラーや古典本をスペイン語の手話に翻訳した人びとの団体を紹介し、ユーチューブのユーザーは、書き言葉が日常会話で使用される言語と非常に異なるため、いかに聴覚障害の人びとにとって書き言葉を読むことが難しいかを説明している。</p>
<p>手話は万国共通ではなく、話し言語とは無関係である。ほとんどの国で独自の手話が使用され、時には、イギリスとアメリカの例で見られるよう、同じ話し言葉を使用しているにも関らず手話は全く異なる場合もある。手話に関するより詳しい情報は<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sign_language" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">こちら</a>。<a href="http://mx.youtube.com/watch?v=2XZBxGrgyvA" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/mx.youtube.com');">このビデオでは</a>、ユーチューブのユーザー、Merfgktが英語で、一般的なアメリカの手話の歴史と聴覚障害者コミュニティーについて簡単に紹介している。</p>
<p><object><embed src="http://www.youtube.com/v/2XZBxGrgyvA&#038;hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/10/02/445/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>パラグアイ：Flickrで見るルゴ氏の大統領就任</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/22/439/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/22/439/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Sep 2008 03:06:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomomi Sasaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Feature]]></category>

		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>

		<category><![CDATA[スペイン語]]></category>

		<category><![CDATA[パラグアイ]]></category>

		<category><![CDATA[写真]]></category>

		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>

		<category><![CDATA[選挙]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=439</guid>
		<description><![CDATA[パラグアイのフェルナンド・ルゴ大統領は、2008年1月からキャンペーンの活動を記録する手段として、Flickrを利用し始めた。8月15日に大統領に就任して以来も、この市民メディアのツールを使い続けている。現在は約2,500枚にものぼる写真をクリエイティブ・コモンズの元で公開することで、大統領としての活動を国内外のパラグアイ人と共有する狙いだ。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="single" class="entry">
<p>8月15日、元カトリック司教の<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fernando_Lugo" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">フェルナンド・ルゴ氏</a>がパラグアイの大統領に就任した。ルゴ氏の大統領までの道のりは、<a href="http://globalvoicesonline.org/2008/04/30/paraguay-more-blogger-reactions-to-lugo-victory/" id="tare" title="国内">国内</a> 外のパラグアイ人に<a href="http://globalvoicesonline.org/2008/04/21/paraguay-ex-bishop-becomes-next-president/" id="vav8" title="注目">注目</a>され、興奮を呼んだ。首都アスンシオンで行われた就任式の様子を知りたい者は、<a href="http://flickr.com/photos/fernandolugoapc" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/flickr.com');">ルゴ氏の公式なFlickrアカウント</a>にて、写真を閲覧することができる。</p>
<p>ルゴ氏の活動を記録する取組は、キャンペーン中の2008年1月に始まった。現在では、2,500枚以上の写真がクリエイティブ・コモンズのライセンスの元で公開されている。この市民メディアのツールは、就任後も引き続き活用される。</p>
<p>ルゴ氏の就任を捉えた写真は、この歴史的な出来事の興奮を伝える。</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-48671" title="lugopres1" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/lugopres1.jpg" alt="" /><small></small></p>
<p><small>ルゴの就任式。クリエイティブ・コモンズのライセンスの元で公開されている</small><small><a href="http://flickr.com/photos/fernandolugoapc/2765937114/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/flickr.com');">Fernando Lugo APCの写真</a>。</small></p>
<p>また、南アメリカの各首脳との写真もアップロードされている。</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-48668" title="hugolugo" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/hugolugo.jpg" alt="" /></p>
<p><small>ヴェネズエラのウゴ・チャベスとルゴ。  クリエイティブ・コモンズのライセンスの元で公開されている</small><small><a href="http://flickr.com/photos/fernandolugoapc/2769488162/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/flickr.com');">Fernando Lugo APCの写真</a>。</small></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-48666" title="evolugo" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/evolugo.jpg" alt="" /></p>
<p><small>ボリビアのエボ・モラレストルゴ。</small><small> クリエイティブ・コモンズのライセンスの元で公開されている</small><small><a href="http://flickr.com/photos/fernandolugoapc/2765169993/in/photostream/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/flickr.com');">Fernando Lugo APCの写真</a></small>。</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-48665" title="lulalugo" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/lulalugo.jpg" alt="" /></p>
<p><small>ブラジルのルラ・ダ・シルヴァとルゴ。</small><small>クリエイティブ・コモンズのライセンスの元で公開されている</small><small><a href="http://flickr.com/photos/fernandolugoapc/2765167935/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/flickr.com');">Fernando Lugo APCの写真</a></small><a href="http://flickr.com/photos/fernandolugoapc/2765167935/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/flickr.com');"><small>。</small></a></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-48669" title="kirchner" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/kirchner.jpg" alt="" /></p>
<p><small>アルゼンチンのクリスティーナ・キルチネルとルゴ。クリエイティブ・コモンズのライセンスの元で公開されている<a href="http://flickr.com/photos/fernandolugoapc/2766710784/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/flickr.com');">Fernando Lugo APCの写真</a>。</small></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-48667" title="correalugo" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/correalugo.jpg" alt="" /></p>
<p><small>エクアドルのラファエル・コレアとルゴ。</small><small>クリエイティブ・コモンズのライセンスの元で公開されている</small><small><a href="http://flickr.com/photos/fernandolugoapc/2765867231/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/flickr.com');">Fernando Lugo APCの写真</a>。<br />
</small></p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/22/439/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>メキシコ：暴力に反対するデモ行進</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/19/440/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/19/440/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Sep 2008 09:04:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>

		<category><![CDATA[サイバーアクティビズム]]></category>

		<category><![CDATA[スペイン語]]></category>

		<category><![CDATA[ビデオ]]></category>

		<category><![CDATA[メキシコ]]></category>

		<category><![CDATA[人権]]></category>

		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>

		<category><![CDATA[抗議]]></category>

		<category><![CDATA[行政]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=440</guid>
		<description><![CDATA[2008年8月31日、メキシコ国内およびコスタリカ、アメリカ、スペイン、イスラエル、ポーランド、イギリスなどで、ここ一年続いている暴力に反対する静かなデモ行進とろうそくを灯しての国歌合唱などが行われた。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/09/20220695_c761551742_m.jpg" alt="lit votive candle" title="The candle night 2005 by a million of people by skyseeker" class="alignleft size-full wp-image-49392" />2008年8月31日、メキシコ人は、<a href="http://globalvoicesonline.org/2008/08/21/mexico-videos-raise-awareness-of-kidnapping-crisis/">過去にグローバル・ボイスでも伝えた</a>ように、増え続ける暴力とここ1年悩まされている不安にうんざりし、国内、そしてコスタリカ、アメリカ、スペイン、イスラエル、ポーランド、イギリスなどで、静かなデモ行進とろうそくを灯しての国歌合唱を行うことを決めた。ウェブサイト「<a href="http://www.iluminemosmexico.org.mx/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.iluminemosmexico.org.mx');">Lets Illuminate Mexico</a>」には、デモの支援者や理由説明などの詳細情報が掲載されており、近くビデオや写真も掲載される。</p>
<p>メキシコ在住のコロンビア人ブロガー<a href="http://majaderiaenmexico.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/majaderiaenmexico.blogspot.com');">MaJaDeRiA</a>は自身のブログで、彼女がデモ行進した時の経験と、このデモ行進が階級ごとに分断されていたことについて書いている。上流階級の人びとはデモ行進に向かったものの、出発地点の独立の天使像に留まり、中産階級や下層階級の人びとはゾカロに集結した。彼女はメキシコ市民に向けて<a href="http://majaderiaenmexico.blogspot.com/2008/09/tratando-de-pensar-en-algo-ms.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/majaderiaenmexico.blogspot.com');">いくつかの疑問</a>を投げかけて締めくくっている：</p>
<blockquote><p>• Por que no había una unanimidad de consignas?. Entre pedir la paz, pedir que si no cumplen renuncien y pedir que se acaben los secuestros….qué era lo que en realidad pedían?.<br />
• Nunca entendí por que la marcha no era contra la violencia, sino contra la inoperancia de las autoridades. Una cosa va de la mano de la otra?. No debería uno marchar contra la violencia y pedir la revocatoria del mandato de las autoridades en otra parte?.<br />
• Quién es el malo acá?. Los delincuentes, las autoridades, o quién?.<br />
• Por qué llegar al Zócalo y no a los Pinos?. (a.k.a la casa del Presidente).</p></blockquote>
<div class="translation">•どうしてスローガンには意見の一致がなかったのか？平和の要求したり、仕事をしない連中に辞任を求めたり、誘拐に終止符を打つよう要求したり・・・その中で彼らが本当に求めていたのは何だったの？<br />
•このデモがなぜ暴力に反対するものではなくて、当局者の使えなさに反対するものであったのかまったく分からなかった。暴力に反対してデモを行うべきで、当局者の委任撤回についてはどこか他で求めるべきではないか？<br />
•悪いのは誰？怠慢者、当局者、誰？<br />
•なぜロス・ピノス（大統領邸）ではなくて、ゾカロに行くのか？</div>
<p>下はBlip.tvに投稿された彼女のビデオ<em><a href="http://blip.tv/file/1222750/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blip.tv');">D.F. March</a></em>。スペイン語の字幕には「このデモは、非公式の商業にインセンティブを与えた他に、何か良いことがあったのか分からない。でも、多くの人たちがD.F.デモに参加したのは知っている。彼らが歩いているのを見られて良かった」とある。 </p>
<p><embed src="http://blip.tv/play/AcuBTIHmUA" type="application/x-shockwave-flash" width="320" height="270" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed>モンテレイからは、<a href="http://mx.youtube.com/user/yazpeace" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/mx.youtube.com');">yazpeace</a>がろうそくを灯しての国歌合唱の<a href="http://mx.youtube.com/watch?v=_YsimkClY0M" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/mx.youtube.com');">ビデオ</a>を投稿している：</p>
<p><object><embed src="http://www.youtube.com/v/_YsimkClY0M&#038;hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p><small>見出しの<a href="http://www.flickr.com/photos/skyseeker/20220695/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.flickr.com');">ろうそくの写真</a>：<a href="http://www.flickr.com/photos/skyseeker/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.flickr.com');">skyseeker</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/19/440/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>パラグアイ：ルゴ大統領、給料を辞退</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/10/435/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/10/435/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Sep 2008 15:30:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>

		<category><![CDATA[スペイン語]]></category>

		<category><![CDATA[パラグアイ]]></category>

		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>

		<category><![CDATA[政治]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=435</guid>
		<description><![CDATA[フェルナンド・ルゴの大統領就任は、彼が月の給料を受け取らないという発表から始まった。現地のブロガーの意見は、彼の決断を賞賛したり、ルゴがどうやって彼自身の出費をまかなっていくのか疑問に思っていたりと、人によって様々だ。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>フェルナンド・ルゴの大統領就任は、彼が月の給料を受け取らないという発表から始まった。「<a href="http://www.lagaceta.com.ar/vernota.asp?id_nota=285841" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.lagaceta.com.ar');">私には貧しい人々のお金であるこの給料は必要ない</a>」とルゴは述べた。現地のブロガーの意見は、彼の決断を賞賛したり、ルゴがどうやって彼自身の出費をまかなっていくのか疑問に思っていたりと、人によって様々だ。</p>
<p><em>Rescatar</em> [es]のCarlos Rodríguezは、この元司祭には養う妻や子どもがいないことを指摘してこの意思表示をなえがしろにしたり、一方で彼が自由にできる予備費を使うのではないかと考えている報道関係者の反応をまとめている。しかし、Rodríguezは<a href="http://rescatar.blogspot.com/2008/08/el-salario-de-fernando-lugo-y-una-rara.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/rescatar.blogspot.com');">違った見方をしている</a>。</p>
<blockquote><p>En ese contexto, el anuncio de Lugo de renunciar a su salario, nosotros lo interpretamos como un mensaje de “no vengo por el dinero”.<br />
Trascendente y crucial mensaje en una nación en la que un elevado porcentaje de políticos, elevadísimo más bien, se lanza al ruedo en busca de poder político para alcanzar lo más pronto posible el poder económico, justamente robando.</p></blockquote>
<div class="translation">
給料を受け取らないというルゴの発表から、これは「金のためにやっているのではない」という彼のメッセージととらえることができる。かなりの割合の政治家が盗用することでできるだけ早く経済力を手にしようと政治権力を求めてこの世界に入ってくる国で、これは並外れた極めて重要なメッセージだ。</div>
<p>しかし、<em>Detrás del Papel</em> [es]のJorge Torres Romeroは同じようには考えていないようで、<a href="http://www.abc.com.py/blogs/post_view.php?bl_id=503" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.abc.com.py');">ルゴの行動は賢明なものではなかったと考えている</a>。</p>
<blockquote><p>Al día siguiente de este anuncio de Lugo, algunos medios de prensa lanzaron la pregunta si quien se animaba seguir el ejemplo del presidente. Obviamente, nadie. Federico Franco, por ejemplo, aclaró que tiene una familia que mantener y vaya razón más que suficiente para no desprenderse de ese derecho legítimo de cobrar su salario.</p>
<p>¿De qué va vivir el presidente?¿Quién pagará por su ropa, su comida y otros gastos que pueda tener?¿Es tanto el ahorro que tiene?¿Vivirá de la renta de sus inmuebles?¿Estará pagando sus impuestos? ¿O esperará la colaboración, los regalos e invitaciones de los amigos?</p></blockquote>
<div class="translation">ルゴの発表の翌日、一部の報道関係者たちは、誰が大統領にならって後に続く意志があるのかという疑問を投げかけていた。明らかに誰もいるわけがない。例えばフェデリコ・フランコ（新副大統領）は、養う家族がいるから、給料を得るという当然の権利を手放さないと言っている。</p>
<p>大統領はどうやって生活していくのだろう？誰が彼の服や食べ物、そしてその他の費用を負担するの？彼はそんなに貯金があるの？不動産の賃貸料で食べていくのだろうか？税金は納めるの？または、友人から助けや贈り物、そして誘いが来るまでまっているのかな？</p></div>
<p><small>見出しの写真：<a href="http://www.flickr.com/photos/fernandolugoapc/2777525773/"> Fernando Lugo APC<br />
</a> （クリエイティブ・コモンズ・ライセンスに基づき使用）</small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/10/435/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>コスタリカ： がん患者、悲しみと喜びを共有</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/25/429/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/25/429/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 03:32:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Feature]]></category>

		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>

		<category><![CDATA[コスタリカ]]></category>

		<category><![CDATA[スペイン語]]></category>

		<category><![CDATA[健康]]></category>

		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=429</guid>
		<description><![CDATA[45歳のコスタリカ人男性が、最近肺がんと診断されたこtについて彼の考えをブログに綴り始めた。この匿名ブロガーは、家族への告知の難しさや、子どもたちの成長を見られないかもしれないことなどについて書いている。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>45歳匿名のコスタリカ男性は、最近驚きの知らせを受け、家族と共有する前に、<a href="http://canceroso.ticoblogger.com/2008/07/i-tengo-cncer.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/canceroso.ticoblogger.com');">ブログを通してそのニュースを家族より先に世界と共有することにした</a>。</p>
<blockquote><p>    Como lo hago desde hace varios años, alrededor de la fecha de mi cumpleaños me hago un chequeo médico general. El viernes me confirmó el médico que en las radiografías de los pulmones apareció una mancha que definitivamente es un cáncer de pulmón. Nunca he fumado, más que en un período de rebeldía cuando tenía dieciséis años.</p></blockquote>
<div class="translation">何年間もやってきたように、誕生日の近くに総合検診を受けました。先週の金曜日、医師が私の肺のX線写真に斑点を見つけました。私は反抗期だった16歳のころ以外は、タバコをすったことがありません。</div>
<p><em>Diario de Un Enfermo de Cáncer</em> （がん患者の日記） [es]という名のこのブログには、<a href="http://canceroso.ticoblogger.com/2008/08/ii-cmo-reacciona-la-familia-de-un.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/canceroso.ticoblogger.com');">告知した時の家族の反応</a>などを含め、最近がんと診断されたこの男性の苦悩が綴られている。</p>
<blockquote><p>    Ayer me armé de valor y les conté a mi esposa e hijos que tengo cáncer. Las acciones de la Scott Paper de seguro van a subir, de la cantidad de Kleenex que usamos.</p>
<p>    Mi esposa es una mujer ejemplar. Valiente, a pesar de esa suavidad de carácter por la que todo el mundo la quiere. Aunque derramó algunas lágrimas, se mantuvo ecuánime y nos infundió valor a todos. Está segura de que podemos vencer al cáncer, así en plural, entre todos. No podemos darnos por vencidos. Como a mi me gusta mucho el futbol, me dice que terminó el primer tiempo 0-1, pero aún tenemos otros 45 minutos para remontar el marcador.</p></blockquote>
<div class="translation">昨日、勇気をふりしぼって妻と子どもたちに私はがんであることを告げました。使われたクリネックスのティッシュペーパーの量からすると、スコット・ペーパー社の株価が上昇することは間違いありません。</p>
<p>妻は模範的な女性です。勇敢で、世界中が愛する優しい性格も持ち合わせています。彼女は、涙を流しながらも冷静を保ち、皆に勇気を与えてくれました。彼女は、私たちはがんに打ち勝つことができると信じています。「私たちみんな」という複数形で。打ちひしがれてはいけないのです。私はサッカーが好きなので、彼女は、前半は0-1で終わったけど、まだ点を取り戻すのに45分残っていると言いました。</p></div>
<p>ブログはつい最近開設されたばかりなのにもかかわらず、すでに多くの幸運を祈る人びとや男性の診断に気遣った人びとの関心を引きつけている。彼は金曜日の手術前にもう一度投稿し、最悪の場合のために、彼の妻に家計のことについ教えなければならないと言っている。しかし、最新のエントリーは死の可能性についてじっくり考える機会でもあった。<a href="http://canceroso.ticoblogger.com/2008/08/iv-maana-me-operan.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/canceroso.ticoblogger.com');">彼は死を恐れていないが、彼が逃すであろうことが気がかりだ</a>：</p>
<blockquote><p>    Lo que si me preocupa es no vivir lo suficiente como para “ver el final de la película”. Mis hijos están muy chiquillos, y son lo mejor que me ha pasado en la vida. Tal vez soy egoísta, pero no quiero perderme un día de sus vidas. Quiero seguir disfrutándolos, quiero seguir riéndome con sus ocurrencias, babearme con sus talentos, en fin, quiero seguir presente en sus vidas.</p></blockquote>
<div class="translation">私が心配なのは、「映画の最後」を見るまで生きられないことです。私の子どもたちはまだ幼く、彼らは私の人生の中で最高の授かり物です。もしかしたら私は自分勝手なのかもしれませんが、彼らの人生の一日たりとも逃したくないのです。彼らと楽しんで、彼らの気の利いた言葉に笑い、その才能に圧倒されたい。つまり、私は彼らの生活の中に存在したいのです。</div>
<p>見出し写真： <a href="http://flickr.com/photos/midiman/76959974/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/flickr.com');">Midiman</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/25/429/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>南オセチア自治州・グルジア：ジャーナリスト殺害、外国人は避難へ</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/14/422/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/14/422/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Aug 2008 02:36:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Shoko Fukui</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Feature]]></category>

		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>

		<category><![CDATA[グルジア]]></category>

		<category><![CDATA[スペイン語]]></category>

		<category><![CDATA[ニュース速報]]></category>

		<category><![CDATA[ロシア]]></category>

		<category><![CDATA[中央アジア・コーカサス]]></category>

		<category><![CDATA[国際関係]]></category>

		<category><![CDATA[戦争・紛争]]></category>

		<category><![CDATA[東・中央ヨーロッパ]]></category>

		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<category><![CDATA[言論の自由]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=422</guid>
		<description><![CDATA[ロシアのラジオ局Echo Moscowは昨日、Alexander KlimchukとGrigol Chikhladzeの2人のグルジア人ジャーナリストが戦闘地域と化している南オセチア自治州の首都チヒンバリの路上で遺体で発見され、その他、数人が負傷したと報じた。ロシア語ブロガーはこの殺害について取り上げ、Dean C.K. CoxはLightStalkersフォーラムでロシア日刊紙コメルサントの報道を掲載した。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ロシアのラジオ局<a href="http://www.ituner.com/station/Russia/162.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.ituner.com');">Echo Moscow</a>は昨日、Alexander KlimchukとGrigol Chikhladzeの2人のグルジア人ジャーナリストが戦闘地域と化している南オセチア自治州の首都ツヒンバリの路上で遺体で発見され、その他、数人が負傷したと報じた。ロシア語ブロガーはこの殺害について<a href="http://globalvoicesonline.org/2008/08/10/south-ossetia-journalists-killed-in-georgia-russia-conflict/">取り上げ</a>、Dean C.K. Coxは<a href="http://www.lightstalkers.org/klimchuk-killed-in-south-ossetia" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.lightstalkers.org');">LightStalkersフォーラム</a>でロシアの日刊紙コメルサントの報道を<a href="http://www.kommersant.com/p1010083/South_Ossetia_journalists/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.kommersant.com');">掲載した</a>。</p>
<blockquote><p>南オセチア自治州で3日間続いている戦闘でジャーナリスト2人が死亡、8人が負傷した。</p>
<p>[…]グルジアで唯一の独立系フォトエージェントCaucasus Press Imagesのオーナーでイタルタス通信と提携するAlexander Klimchuk、同社社員Teimuraz Kikuradze、ニューズウィーク・ロシアのGrigol Chikhladze、米国人記者ウィンストン・ファダリーが先週金曜、南オセチア自治州の首都ツヒンバリで失踪した。続報は昨日、報道されたきりだ。KlimchukとChikhladzeが死亡、その他は負傷ということだった。</p>
<p>Caucasus Press Imagesによると、KlimchukとChikhladze はグルジアの攻撃が開始される前から南オセチアに滞在していたようだ。ツヒンバリで戦闘が始まったとき、彼らはグルジア人、その後はオセチア人が支配した地区にいた。</p>
<p>[…]ツヒンバリにいたその他のジャーナリストやファダリーの状況はより深刻だった。</p>
<p>Alexander Sladkovが所有するVesti TV Channelのテレビクルー、Leonid LosevとIgor Uklein、コムソモリスカヤ・プラウダ記者Alexander Kotsをはじめとするロシア人記者は土曜の戦火を逃れた。80および120メートル上空に展開していたグルジア人反乱部隊将校の攻撃を受けたのは、彼らは第58軍司令官Anatoly Khrulev率いる装甲車列で移動していた時だった。</p>
<p>[…]NTVのプロデューサーPyotr Gassievもツヒンバリで負傷したと複数の報道機関が昨晩、取り上げた。</p></blockquote>
<p>その一方、外国人はグルジアから避難し始めている。「安全でないからではなく、当面たいしたことはできないからだ」とトビリシを拠点にするブロガー<em>Wu Wei</em>は<a href="http://kosmyryk.typepad.com/wu_wei/2008/08/leaving.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/kosmyryk.typepad.com');">書く</a>。</p>
<p>Pulitzer Center on Crisis Reportingの支援を得てグルジアで活動するポーランド人ジャーナリストの<a href="http://www.pulitzercenter.org/openbio.cfm?id=84&#038;projectid=73" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.pulitzercenter.org');">Zygmunt Dzieciolowski</a>は、ブログUntold Storiesで自身の避難についてこう<a href="http://pulitzercenter.typepad.com/untold_stories/2008/08/evacuation.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/pulitzercenter.typepad.com');">書いている</a>。</p>
<blockquote><p>今朝、ここの状況は予測不可能だから、外国人は避難するべきだとして、複数の外国大使館がグルジアから自国民を避難させ始めた。</p>
<p>市民救出のためトビリシまで航空機を派遣した欧州の国もあったが、大半は、南方3時間のところにあるアルメニアの首都エレヴァンまでの車両を手配しただけだ。ここで適用される規則は厳格だ。つまり、車両を手配したそれらの国々の旅券を保持する者のみが乗車できる。米国大使館が配慮するのは米国人の安全であり、ポーランド大使館が配慮するのはポーランド人（プラス、エストニアやスロヴァキアなど、グルジアでポーランドが代理を兼ねている親欧州諸国の市民も）というわけだ。</p>
<p>[…]</p>
<p>緊迫してきたことを実感するようになったが、ここでは常に緊迫感を感じているものだ。避難当初、政治家やジャーナリスト、軍人、それに市井の人々などと詳細な話をする時間はたっぷりあった。今、私は家に向かう途中で、できればモスクワまで行きたいと思っている。当面は、人道的避難の一群に混じり、こうして旅立つことになった状況を生み出した数日間の事件を思い起こすことだろう。</p></blockquote>
<p><em>Caucasian Knot</em>は<em>Regional Reporters</em>を引用し、黒海沿岸のリゾート地バトゥミやコブレチに滞在していた約1200人のアルメニア人旅行客も、グルジアから避難したと<a href="http://blog.oneworld.am/2008/08/11/georgia-armenian-tourists-evacuated/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blog.oneworld.am');">報じている</a>。</p>
<p>トビリシに滞在しているスペイン人政治学者Asier Blasは、グルジアでの体験についてブログに掲載した。<em>Cartas del Este</em>[スペイン語]で、彼は、トビリシで昨晩集会があったとし、紛争が激化するのではないかと<a href="http://postsovietico.blogspot.com/2008/08/la-manifestacin-de-ayer.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/postsovietico.blogspot.com');">心配する</a>。</p>
<blockquote><p>Cuando ya dormía, aproximadamente a las 04:30 am nos despertaron las bombas que cayeron en Tbilisi. Nos agolpamos tres personas en la terraza, la noche, el susto de despertarse con sonidos de bombas y el miedo, hicieron que nuestras miradas por un momento se cruzasen envueltas en pánico. Un minuto mas tarde comenta Nadine que no nos preocupemos, “es lo mismo que la noche anterior, no es en el centro y lo único que buscan es crear miedo”. Estamos de acuerdo los tres, pero las guerras se saben como empiezan pero no como acaban. Es urgente que cese el fuego definitivamente, hoy lunes parece que puede ser posible, confiemos en ello.</p></blockquote>
<div class="translation">まだ寝ていたのだが、朝の4時半ごろ、トビリシに爆弾が投下されて眼が覚めた。私たち3人はベランダに飛び出し、その夜は爆弾の音で眼が覚めた恐怖などで取り乱し、お互いに顔を見あわせた。直後にナディーンが心配しないようにと、こう言った。「昨晩と同じだわ。中心部じゃないし、おびえさせようとしているだけなのよ」。我々3人はそれにうなずいたが、戦争がどのように始まるのかはわかっていても、どのように終わるのかはわからないものなのだ。確実な停戦が早急に求められる。今日は月曜、それは可能なように思える。そう祈る。</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/14/422/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>西サハラ：3杯のお茶</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/08/416/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/08/416/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Aug 2008 06:13:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>

		<category><![CDATA[スペイン語]]></category>

		<category><![CDATA[中東・北アフリカ]]></category>

		<category><![CDATA[写真]]></category>

		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>

		<category><![CDATA[西サハラ]]></category>

		<category><![CDATA[食]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=416</guid>
		<description><![CDATA[西サハラの人びとは、お茶を飲む文化を育んできた。ブロガーたちが読者をお茶へと誘う。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.flickr.com/photos/stevemonty/172489621/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.flickr.com');"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/172489621_6df63c49ac_m.jpg" alt="left" /></a><br />
<small>写真：<a href="http://www.flickr.com/photos/stevemonty/172489621/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.flickr.com');">Steve Monty</a> （Flickrにクリエイティブ・コモンズ・ライセンスにて掲載）</small></p>
<p>ブロガーRecuerdos del Saharaは、1杯ではなく<a href="http://recuerdossahara.blogspot.com/2007/01/la-ceremonia-del-t.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/recuerdossahara.blogspot.com');">3杯のお茶</a>へと私たちを誘う。それは、地元の人びとがこう言うからだ：</p>
<blockquote><p>El primer te es amargo cómo la vida. El segundo es dulce cómo el amor. El tercero es suave cómo la muerte.</p></blockquote>
<div class="translation">1杯めのお茶は人生のように渋い。2杯目は愛のように甘い。3杯めは死のようにやわらかい。</div>
<p><a href="http://www.flickr.com/photos/23027589@N06/2264902157/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.flickr.com');"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/2264902157_01751b95c9_m.jpg" alt="" /></a><br />
<small>写真：<a href="http://www.flickr.com/photos/23027589@N06/2264902157/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.flickr.com');">Cristoph Andre</a> （Flickrにクリエイティブ・コモンズ・ライセンスにて掲載）</small></p>
<p><a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%82%A4%E3%82%A6%E3%83%B3" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/ja.wikipedia.org');">アイウン</a>に住むエバ・モレノ（Eva Moreno）は、西サハラの茶をいれようとしたときの<a href="http://blogs.larioja.com/cuaderno-del-sahara/2008/7/18/el-te-" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blogs.larioja.com');">経験</a>について書いている：</p>
<blockquote><p>“La primera vez que intenté prepararlo me salio fatal, bueno, la primera y la segunda y la tercera… No es que sea muy difícil pero hay tener maña para calcular bien la cantidad de té y azúcar y para hacer la espuma: se vierte el té de un vaso a otro desde cierta altura, y es fácil que se salga fuera y ponga perdida la bandeja. Se prepara en brasas (”jmar”) de carbón vegetal (”fajar”). A muchos les gusta añadirle hierbabuena, cominos y otras plantas cuyos nombres no recuerdo ahora. La bandeja con patas se llama “tabla”, la tetera “berred” y los vasos “kisan”. El té sienta muy bien cuando hace calor; en el mes de Ramadan, al ayunar se tiene a veces dolor de cabeza, sobre todo si la noche anterior no se tomó el té y se tiene esa costumbre, a eso se le llama “tener la cabeza de té”.</p></blockquote>
<div class="translation">私が初めてお茶をいれようとした時はひどかった。まあ、1回めと、2回め、そして3回めと。。。そんなに難しくはないのだけど、お茶と砂糖の量を正確に計算して泡を作らなくてはいけないんです。決まった高さからお茶を注がなくてはいけないのだけど、簡単に溢れてしまいお皿がびちゃびちゃになってしまいます。木炭で作ったかまどで仕度したほうが良いです。多くの人はミントやクミン、それから今は思い出せないけど他のハーブを入れて楽しんでいます。脚の付いたお盆は「tabla」、ティーポッとは「berred」、そしてカップは「kisan」と言います。暑いときにはこのお茶は心地よいです。ラマダン月（イスラムの断食月）には、断食をしているとき、特にお茶を飲むのが習慣になっていて前の晩にお茶を飲み忘れると、たまに頭がいたくなることがありますが、そういうときは、「お茶頭になる」と言います。</div>
<p>他の多くの文化のように、西サハラの人びとはお茶に関わる儀式や社会的な場面を発展させてきた。砂漠や雲ひとつない夜空、満月、そして一杯のお茶（または2杯でも3杯でも）を想像してながら楽しみたい。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/08/416/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>コロンビア：イングリッド・ベタンクールら救出される</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/12/398/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/12/398/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Jul 2008 08:51:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Shoko Fukui</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[イタリア語]]></category>

		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>

		<category><![CDATA[コロンビア]]></category>

		<category><![CDATA[スペイン語]]></category>

		<category><![CDATA[ニュース速報]]></category>

		<category><![CDATA[人道]]></category>

		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>

		<category><![CDATA[戦争・紛争]]></category>

		<category><![CDATA[政治]]></category>

		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=398</guid>
		<description><![CDATA[コロンビアのブロガーたちは、FARCに拘束されていた15人の人質を銃弾を一発も使わずに救出した軍事作戦を賞賛している。これはゲリラグループにとって、大きな痛手となった。メディアによるベタンクール救出の報道のせいで、他の14人の人質たちの存在が影に隠れてしまったと分析しているブロガーもいる。 ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>現地時間14時（協定世界時19時）に開かれた記者会見で、フアン・マヌエル・サントス国防相は、元大統領候補イングリッド・ベタンクール女史、米国軍契約関係者トーマス・ホウェス、マルク・ゴンサウベス、キース・スタンセルの3人、コロンビア国軍兵士のホアン・カルロス・ベルメオ、レイムンド・マラゴン・カステリャノス、ホセ・リカルド・マルランダ、ウィリアム・ペレズ、エラズモ・ロメロ、ホセ・ミゲル・アルティーガ、アルマンド・フローレズ、コロンビア警察官のフリオ・セザール・ビトラーゴ、アルマンド・カステリャノス、ヴィネアイ・ロドリゲス・ポラス、ジョン・ジャイロ・デュランが、<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Jaque" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">Jaque</a>[En] （スペイン語で“チェックメイト”の“チェック”の意）という大胆な作戦（“一発の銃弾を撃つこともなく”）コロンビア革命軍（FARC）ゲリラの手から<a href="http://colombiareports.com/2008/07/02/ingrid-betancourt-and-american-hostages-liberated/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/colombiareports.com');">救出された</a>。その数時間後、かつて人質だった彼女はボゴダの空軍飛行場に案内された。そこにアルバロ・ウリベ・ヴェレス大統領も加わって記者会見が行なわれた。終了したのは深夜12時前だった。当然、私も含めたコロンビア人のほとんど、そして<a href="http://globalvoicesonline.org/2008/07/04/americas-region-celebrates-rescue-of-betancourt-and-other-hostages/">この地域の人々の大半</a>も大喜びだ。これは、ここ数年のコロンビアで一番大きなニュースだった。どれほど大きかったかと言えば、ゴシップで人気のある<a href="http://www.lafiscalia.com/2008/07/02/rescatados-15-secuestrados-entre-ellos-ingrid-betancourt/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.lafiscalia.com');">ブログ</a>でさえも「<a href="http://www.lafiscalia.com/2008/07/02/llegada-de-ingrid-betancourt-a-bogota-video/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.lafiscalia.com');">取り上げた</a>」くらいだ。</p>
<p>1964年に創設されたマルクス主義のゲリラにとって、2008年が最悪な年であるのは間違いない。わずか5週間前、ペドロ・アントニオ・マリンことマヌエル・マルランダ・ヴェレズ、あるいはティロフィホ（Sureshot）とも呼ばれていたが、最高指導者が<a href="http://globalvoicesonline.org/2008/05/30/colombia-farc-leader-sureshot-is-confirmed-dead/">3月に死亡</a>していたことがわかった。FARCのナンバー2だったエドガル・デビアことラウル・レジェスが死亡した結果、<a href="http://globalvoicesonline.org/2008/03/05/colombia-the-unsettling-conflict-with-ecuador-and-venezuela/">外交危機</a>を招き、エクアドルとニカラグアとの外交関係が途切れる結果となった（ニカラグアとの関係は最近復活した）。その他の幹部は捕らえられたか、<a href="http://globalvoicesonline.org/2008/03/21/colombia-reward-for-guerrilla-man-who-killed-his-commander/">殺害</a>されたか、あるいは自首したかのいずれかだ。2月4日には<a href="http://globalvoicesonline.org/2008/02/14/colombia-reactions-to-the-march-against-farc/">FARCに反対する</a><a href="http://globalvoicesonline.org/2008/02/05/colombia-the-world-united-in-a-multitudinary-march/">大規模なデモ</a>があった。</p>
<p><em>Plan Colombia and Beyond</em>のAdam Isacsonは、成功したものも不発に終わったものも含め「反FARC戦略」について<a href="http://cipcol.org/?p=629" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/cipcol.org');">書いている</a>。</p>
<blockquote><p>ここ数年でうまくいったもの</p>
<ul>
<li>ゲリラの幹部（と人質犯）に焦点を当てる諜報活動に集中したこと。たとえば、ゲリラの通信を傍受するよう諜報機関に合図を送るとか、スパイや侵入者といった諜報部員などが挙げられる。
<li>宣伝キャンペーンやこれまでに脱走したゲリラの証言などを通して、政府に投降した者は拷問を受けたり、消されたりすることがない（過去にはよくそういうことがあった）だけでなく、給付金が支給される職業訓練を受けることができ、新しい人生が約束されているということを、末端ゲリラにはっきりと伝えたということもある。
<li>住民の多い地域や幹線道路などに治安軍の配置を増やし、（ここではもっと改善の余地はあるが）市民を容疑者として扱うことから、市民を保護することにそうした軍の任務を変更したこと。
</ul>
<p>こうした戦略の興味深い点は、頭数を増やし、保護を目的とする駐留を増加したことを除けば、コストも比較的抑えられていることだ。薫蒸や「愛国計画」のような武力攻勢などの費用のかかるものに比べ、そうした試みはコロンビアの軍事費のほんのわずかな額を占めるに過ぎない（そして、米軍支援のうちのごくわずかなものだ）。コロンビアに対する今後の援助計画を立てる者は、これに留意するべきだ。</p></blockquote>
<p>ジャーナリストのJaime Restrepoは<em>Atrabilioso </em>[スペイン語]にこう<a href="http://atrabilioso.blogspot.com/2008/07/el-rescate-de-los-secuestrados-duro.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/atrabilioso.blogspot.com');">書いている</a>。</p>
<blockquote><p>Sin duda, el rescate militar de 15 secuestrados en poder de la estructura militar de las FARC es el más duro golpe propinado a los áulicos y servidores del totalitarismo “humanitario” en Colombia. La operación Jaque demostró con hechos que un rescate militar exitoso es posible y que las cacareadas justificaciones, según las cuales eso equivalía a condenar a muerte a los secuestrados, eran solo arengas que buscaban que las FARC, y sobre todo sus socios políticos, obtuvieran ganancias del secuestro. Quedaron sin argumentos aquellos servidores de las FARC que cada día se consagraban a presionar al Gobierno para que cediera a las condiciones que imponían los terroristas para liberar a los secuestrados: son 15 seres humanos que han sido rescatados sin despejes que dejarían a miles de colombianos a merced de los terroristas por cuenta de los intereses de los “humanitarios”.</p></blockquote>
<div class="translation">
FARC軍事部門に誘拐されていた15人の救出は、コロンビアの「人道的」全体主義を掲げる宮仕えや召使などにとって手痛い一撃となったのはまちがいない。ジャック作戦は軍による救出は可能であることを示し、誘拐された人々にすれば死刑判決だと言い張る輩の正当化が浸透しているが、これはFARCや、それ以上にFARCの政治的同盟相手が誘拐によって金を儲けようとしているのだという長広舌にすぎないことを明らかにした。誘拐された人々を解放させるためにはテロリストが提示した条件を呑むよう、毎日のように政府に圧力をかけていたFARCの僕（しもべ）は、異議を申し立てることなく、果てた。「人道主義」を理由にして、テロリストに翻弄された数千ものコロンビア人に提供されたはずだった安全な避難場所がないまま、救出されたのは15人だ。</div>
<p><a href="http://ricardobuitragoc.blogspot.com/2008/07/tomen-nota-dios-esta-con-el-presidente.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/ricardobuitragoc.blogspot.com');">Ricardo Buitrago Consuegra</a>はウリベ大統領と内閣を賞賛している[スペイン語]。この救出劇によってウリベ氏が大統領に再選される可能性が出てきたと書く。しかし、この救出はコロンビア近隣諸国が担う役割にも注目を集めた。</p>
<p>Alejandro Peláez[スペイン語]は「ボリビアの協力」について<a href="http://doblemachete.blogspot.com/2008/07/ingrid.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/doblemachete.blogspot.com');">非難する</a>。</p>
<blockquote><p>El Ministro de Defensa ecuatoriano celebra el rescate, pero se lamenta que no fuera realizado dentro de un proceso de paz y, como cereza del postre, la maquinaria de propaganda chavista empieza a circular la versión de que a Ingrid la libretió el Gobierno colombiano. Estuve buscando la reacción de los “comités de solidaridad con Ingrid” y no dicen nada. Se quedaron sin jueguito ahora que la liberaron y van a tener que encontrar una nueva causa para subir al Mont Blanc. Paradójicamente, las palabras de Ingrid fueron el más duro golpe para los opositores que usaban su imagen y dolor para mover una agenda política.</p></blockquote>
<div class="translation">エクアドルの国防相は救出を喜ばしいものとしたが、和平プロセスの過程で行なわれなかったことは残念だったとした。というのも、チャベス派の広報担当が、イングリッドはコロンビア政府の筋書き通りだったという見解を世界に発信し始めたからだ。私は「<br />
イングリッド支援委員会」の反応はどうだったのか調べてみたが、一言も発していなかった。彼女が解放された今となっては、彼らが果たすべき役割はないわけで、モンブランに上るための新たな口実を見つけなくてはならないだろう。皮肉なことに、政治的主<br />
張を訴えるために私と私の苦しみを利用したというイングリッド自身の発言が、反対派にとっても支持者にとっても最も強烈な打撃だった。</div>
<p>イタリア人ブロガーDoppiafila[イタリア語]は自分の<a href="http://bogotalia.blogspot.com/2008/07/la-fine-di-una-tragedia.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/bogotalia.blogspot.com');">意見をこう述べる</a>。</p>
<blockquote><p>Da questa gioia deve nascere qualcosa di buono. Il 2 Luglio del 2008 é un grande giorno. Chissá che Ingrid Betancourt non possa essere per la Colombia come Nelson Mandela per il Sudafrica: ha pagato il prezzo della credibilitá ed a quanto pare é riuscita a mantenere la luciditá; chissa.<br />
Le FARC hanno perso una grande occasione, e si staranno mangiando le mani. Il loro ciclo é finito, non saranno loro a cambiare il futuro del Paese. Speriamo non puntino al “colpo di coda”, magari con qualche attentato urbano da centinaia di morti - sarebbe inutile. Per Uribe, Santos, i Generali e compagnia una grande vittoria: hanno mantenuto la promessa della “mano dura”, e questo la gente lo capisce - e lo premia. Ora devono solo decidere come “passare all&#39;incasso”.</p></blockquote>
<div class="translation">
この喜ばしい事実はよい方向に向かうはずだ。2008年7月2日は偉大な1日だった。たぶん、ネルソン・マンデラが南アフリカを代表する人物になったように、イングリッド・ベタンクールはコロンビアを代表する人物にはなれないだろう。彼女は信憑性の代価を<br />
支払ったことで、どうも、自身の明晰さを示したかのように見える。FARCは大きなチャンスを逸し、悔しがっているに違いない。彼らの出番は終わった。彼らがこの国の将来を変えるような組織になることはないだろう。「最後のあがき」をしないとよいのだが<br />
－おそらく数百人の犠牲を出すような都市部への攻撃だろうが、それは何を変えることもない。ウリベ、サントス、軍将校とその一派にすれば、これは大勝利だ。彼らは「断固として戦う」という約束を守り、それが国民の理解を得て、また、報われたのだから<br />
。今や、彼らはいかに「代償を払わせるか」を決めればよいだけなのだ。</div>
<p>さて、ジャーナリストVíctor Solano[スペイン語]は、ベタンクール女史は、<a href="http://victorsolano.com/2008/07/02/la-liberacion-de-ingrid-opaca-el-rescate-de-los-demas/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/victorsolano.com');">必然的に彼女以外に救出された人々を「覆い隠している」と書く</a>。</p>
<blockquote><p>Haciendo un barrido por todos varios medios de comunicación vemos con ‘alborozo’ la noticia del rescate producto de una astucia de los cuerpos de inteligencia de Colombia para ‘robarse’ a los secuestrados y llevarlos a la libertad. En prácticamente todos los medios se establecen tres niveles de importancia y hasta se señala textualmente: “Ha sido rescatada Ingrid Betancourt; también los tres norteamericanos y 11 militares”. La forma en que se revela la información a la opinión pública es normal, mas no significa que sea la forma ideal. A la hora de la verdad, cualquiera de los 15 rescatados tiene tanta importancia como ser humano. Pero resulta absolutamente normal dadas las formas de la noticiabilidad/espectacularidad con que se ha cubierto este drama. Para muchos, el drama del secuestro en Colombia y otras partes del mundo solo ha tenido un rostro: el de Ingrid.</p></blockquote>
<div class="translation">全ての大手メディアをざっとチェックすると、救出を伝える「喜ばしい」ニュースとともに、誘拐された人々を「盗み出し」自由へと連れ戻したコロンビア諜報機関の抜け目なさが見えてくる。実際のところ、報道機関は重要度を3レベルに分けており、原文でも見出しは「イングリッド・ベタンクール救出さる：米国人3人、兵士11人も」となっている。世論に情報を明かすこの手法はよく使われているのだが、これが理想的なものだというわけではない。実際、救出された15人の一人ひとりが人間として、同じ重みを持っているのだ。しかし、このドラマが人目を引くものであり、大掛かりなものであることを思うと、一転して、ごくごく当然のことになってしまう。大半にとっては、コロンビアその他世界各地での誘拐事件は、たった一人の顔に集約されてきた。それがイングリッドだ。</div>
<p><em>equinoXio</em>[スペイン語]というブログをはじめたばかりのPaola Vargasは、なにはさておき、<a href="http://www.equinoxio.org/columnas/jaque-el-caballo-de-troya-2877/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.equinoxio.org');">救出された人々がボゴタに到着した際の報道記事について書いている</a>（彼女も、この救出作戦にまったく納得していないようだ）。</p>
<blockquote><p>El cubrimiento mediático no podía desligarse del sentimentalismo que mueve este país desde hace unos años. Noticias Caracol no resistió la tentación de hacer sonar las letras de nuestro himno nacional, el segundo mejor del mundo después del francés según el mito urbano (¡qué ironía!), cuando Íngrid (y solo ella) salió del avión que transportaba a los otros once uniformados. El canal RCN, por su parte, lucía orgulloso la bandera colombiana. Sin embargo, unos y otros convencían con el mismo discurso: las fuerzas militares han triunfado gracias a la pericia del presidente Uribe y del ministro de defensa, la guerra se acabará pronto, etc.</p></blockquote>
<div class="translation">報道は、過去数年間にわたってこの国を覆ってきた感情とは一線を画すことができなかった。<a href="http://canalcaracol.com/noticias.asp" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/canalcaracol.com');">Noticias Caracol</a>（テレビ局）は、イングリッド（そして、彼女だけ）が、兵士11人と警察官を乗せてきた飛行機から姿を現した時、一般的に言われているように、フランス国歌に次いですばらしいというコ<a href="http://youtube.com/watch?v=eAVmgH9AnVk" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/youtube.com');">ロンビア国歌を流す</a>という誘惑に勝てなかった（皮肉なものだ）。一方、<a href="http://canalrcn.com/noticias" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/canalrcn.com');">RCNテレビ</a>は自慢げに<a href="http://www.dailymotion.com/video/x5zx7m_llegada-de-ingrid_news" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.dailymotion.com');">コロンビア国旗を掲げていた</a>。いずれにせよ、両社ともまったく同じ談話に合点したというわけだ。つまり、ウリベ大統領と国防相が有能だったおかげだ、戦争はまもなく終結するなどというものだ。</div>
<p><em>Colombia Hoy</em>[スペイン語]の<a href="http://blog.colombiahoy.org/2008/07/02/liberada-ingrid-y-ahora-qu%C3%A9-sigue.aspx" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blog.colombiahoy.org');">コメント</a>はこうだ。</p>
<blockquote><p>Las FARC reciben un nuevo golpe político y militar. Si es cierta la versión oficial, lo que hay detrás de la liberación es una operación de inteligencia impecable. Inteligencia militar habría manejado el engaño con gran maestría. Está por verse cuál fue el papel jugado por los emisarios de Francia y Suiza que llegaron al país hace dos días, y si estos gobiernos formaron parte del engaño. Como sea, lo cierto es que queda en evidencia una vez más la fragilidad militar de las FARC y su vulnerabilidad frente a las infiltraciones y el engaño. Pareciera más que una coincidencia que tanto en el bombardeo al campamento de Reyes como en este caso, existe el antecedente de la visita de un agente de inteligencia francés a los campamentos guerrilleros.</p></blockquote>
<div class="translation">FARCは政治的にも軍事的にも新たな一撃を被った。もし公式発表が事実だとすると、この解放は一部のすきもない諜報機関の活動の成果ということになろう。コロンビア軍諜報部はこの策略遂行には手馴れたものだった。これは、その2日前に到着したフランスおよびスイス使節の任務だと思われたままだ。もし両政府がこの戦略に一枚かんでいたらの話だが。とにかく、事実は、侵入者を許してしまうFARC軍事部門のもろさと弱さ、欺瞞が明らかになった。Reyesキャンプ爆撃と今回の事件の両方で、フランス諜報機関がゲリラのキャンプ地に行っていたという前例があることは偶然ではないように思える。</div>
<p>コロンビアには未だに3000人以上が誘拐されたままで、そのうち700人はFARCに捕らえられている。全員の無事な解放を祈るばかりだ。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/12/398/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
