<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices 日本語 &#187; 子供</title>
	<atom:link href="http://jp.globalvoicesonline.org/category/topics/children/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jp.globalvoicesonline.org</link>
	<description>The world is talking. Are you listening?</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Nov 2009 03:34:59 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>イスラエルとパレスチナの若者、ビデオで紛争理解</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/11/23/1225/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/11/23/1225/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 14:54:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[アラビア語]]></category>
		<category><![CDATA[イスラエル]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[エスニシティー]]></category>
		<category><![CDATA[サイバーアクティビズム]]></category>
		<category><![CDATA[ソフト・ツール]]></category>
		<category><![CDATA[パレスチナ]]></category>
		<category><![CDATA[ビデオ]]></category>
		<category><![CDATA[ヘブライ語]]></category>
		<category><![CDATA[中東・北アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[人権]]></category>
		<category><![CDATA[子供]]></category>
		<category><![CDATA[宗教]]></category>
		<category><![CDATA[戦争・紛争]]></category>
		<category><![CDATA[政治]]></category>
		<category><![CDATA[教育]]></category>
		<category><![CDATA[映画]]></category>
		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>
		<category><![CDATA[若者]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[言語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=1225</guid>
		<description><![CDATA[イスラエルとパレスチナ占領地の2つの異なる団体が、ビデオツールを使った活動を行っている。これは、ユダヤ人とアラブ人の若者たちが紛争を理解し、彼らの間にある溝を埋めることで彼らが生活している複雑な状況についての夢や心配ごと、そして考えを共有できる交流とコミュニケーションの空間を生み出すためのものだ。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Rincón Parra</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/06/israeli-and-palestinian-youth-use-video-to-understand-the-conflict/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>イスラエルとパレスチナ占領地の2つの異なる団体が、ビデオツールを使った活動を行っている。これは、ユダヤ人とアラブ人の若者たちが紛争を理解し、彼らの間にある溝を埋めることで彼らが生活している複雑な状況についての夢や心配ごと、そして考えを共有できる交流とコミュニケーションの空間を生み出すためのものだ。</p>
<p>そのイニシアチブのひとつに<a href="http://en.reutsadaka.org/">Sadaka Reut</a>がある。彼らは、このプログラムについてこう<a href="http://en.reutsadaka.org/?page_id=54">述べている</a>：</p>
<blockquote><p>パレスチナ人とユダヤ人の青年たちの大半が、物理的に互いから隔離されて（違うコミュニティや学校）いて、その結果は恐怖、人種差別、偏見が生まれるため、私たちはこの2つのグループ間の交流の代替モデルを作ることを試みています。「平和文化の構築」プログラムは、パレスチナ人とユダヤ人の青年の双方が、平等で、尊重され個人そして民族集合体として認められていると感じられる空間を作ることを目指しています。</p></blockquote>
<p>プログラムのメンバーは、一週間のワークショップでビデオアクティビズムについて学ぶ１分ビデオプロジェクトにも参加している。以下は、その結果作成されたものの一部。<a href="http://en.reutsadaka.org/?p=846">団体サイト</a>で、全作品を観ることができる。</p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=XkxUC30UNug">Arab</a>：</p>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/XkxUC30UNug&#038;color1=0x234900&#038;color2=0x4e9e00&#038;hl=es&#038;feature=player_embedded&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowScriptAccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/XkxUC30UNug&#038;color1=0x234900&#038;color2=0x4e9e00&#038;hl=es&#038;feature=player_embedded&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowScriptAccess="always" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=US6QtYDVzB8">AM/FM</a>:</p>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/US6QtYDVzB8&#038;color1=0x234900&#038;color2=0x4e9e00&#038;hl=es&#038;feature=player_embedded&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowScriptAccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/US6QtYDVzB8&#038;color1=0x234900&#038;color2=0x4e9e00&#038;hl=es&#038;feature=player_embedded&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowScriptAccess="always" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=gT9KX9fKgT0">Few Love Singing</a>：</p>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/gT9KX9fKgT0&#038;color1=0x234900&#038;color2=0x4e9e00&#038;hl=es&#038;feature=player_embedded&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowScriptAccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/gT9KX9fKgT0&#038;color1=0x234900&#038;color2=0x4e9e00&#038;hl=es&#038;feature=player_embedded&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowScriptAccess="always" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p>もう一つのイニシアチブに「<a href="http://www.win-peace.org/home.html">Windows for Peace</a>（平和への窓）」というプロジェクトがある。このプロジェクトは、紛争について学び、平等を促進し、若者に力を与える方法として、二言語・二言語の若者のための雑誌を制作する取り組みとして、1991年に始まった。しかし、彼らのサイトでも説明されているように、ことはそう簡単には進んでいない。</p>
<blockquote><p>イスラエルとパレスチナの若者が、互いについて教えられている膨大な量の間違った情報やステレオタイプを乗り越えるのは簡単なことではありません。ほとんどが隔離されたコミュニティで生活し、今なお続く政治的対立によって悪化しているために交流が限られていることが、ふたつの民族を引き裂く歴史的な恐怖や偏見、憎悪を生み出しています。</p>
<p>ですから、このプログラムは、イスラエル人とパレスチナ人の若者たちの彼ら自身、「他者」そして紛争に対する見方を大きく変化させることに取り組んでいます。プログラム参加者は、双方が受け入れられる平和的な現実に向けた両者間での紛争転換を促進する体験をします。私たちは、公正で持続的な平和は民主的価値観、人権、そして「他者」の相互知識と受け入れに基づいたものでなくてはいけないと考えています。</p></blockquote>
<p>彼らは「<a href="http://www.win-peace.org/youth%20media%20program.html">Through the Lens</a>（レンズを通して）」という新しいイニシアチブにも取り組んでいる。これは、雑誌を「卒業」した15歳から17歳の若者が、短篇映画やニュースなどのビデオ制作の技術を磨き、「生産的で平和構築のための対話とポジティブな交流」をさらに進めていくというものだ。</p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=zsxLrfzyAIo">このビデオ</a>では、Windows for Peaceの参加者が、グループでの経験や、自分の居心地のよい場所を抜け出し、イスラエル・パレスチナ紛争のような難しい問題について話すという挑戦にどう取り組んだかについて話している。</p>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/zsxLrfzyAIo&#038;color1=0x234900&#038;color2=0x4e9e00&#038;hl=es&#038;feature=player_embedded&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowScriptAccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/zsxLrfzyAIo&#038;color1=0x234900&#038;color2=0x4e9e00&#038;hl=es&#038;feature=player_embedded&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowScriptAccess="always" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p>ビデオの中で子供たちが多くの言葉で語っているように、彼らは他の子供たちの意見を受け入れるのに苦労しているかもしれない。しかし、安全に問題を話し合う場所があれば、他の子供や若者と交流し、学び、共有できる、さらにはこの様な認識を変えられる可能性がある中で、彼らは自分たちが住む世界を理解することができる。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/11/23/1225/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ブラジル：民有地自然保護区は成功するのか？</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/04/08/818/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/04/08/818/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Apr 2009 05:10:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Izumi Mihashi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[ブラジル]]></category>
		<category><![CDATA[ポルトガル語]]></category>
		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[子供]]></category>
		<category><![CDATA[意見]]></category>
		<category><![CDATA[教育]]></category>
		<category><![CDATA[環境]]></category>
		<category><![CDATA[若者]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=818</guid>
		<description><![CDATA[全市民が環境保護に努めるべしというメッセージを伝えるために、ブラジル政府はすべての団体に環境に優しい行動をとるようにと奨励し、公害を規制するため各種パラメーターに制限を定め、環境ビジネスに投資するなど、さまざまな施策を展開している。政府はこれらの施策の一環として、民間の土地所有者や法人が国家自然保護区システム（SNUC）に参加できるような保全ユニットを新たに設立した。さらに、保全ユニットには借地の保護区を指す民有地自然保護区（RPPN）と呼ばれる種類のものがある。不動産登記所において RPPN に認定された土地の格付けが下がることはなく、この認定を得るためには、下に挙げたいづれかの条件を満たさなければならない。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/danilo-goncalves/">Danilo Gonçalves</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/izumi-mihashi/'>Izumi Mihashi</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/03/24/brazil-a-private-nature-reserve-is-it-possible/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>全市民が環境保護に努めるべしというメッセージを伝えるために、ブラジル政府はすべての団体に環境に優しい行動をとるようにと奨励し、公害を規制するため各種パラメーターに制限を定め、環境ビジネスに投資するなど、さまざまな施策を展開している。政府はこれらの施策の一環として、民間の土地所有者や法人が国家自然保護区システム（SNUC）に参加できるような保全ユニットを新たに設立した。さらに、保全ユニットには借地の保護区を指す民有地自然保護区（RPPN）と呼ばれる種類のものがある。不動産登記所において RPPN に認定された土地の格付けが下がることはなく、この認定を得るためには、下に挙げたいづれかの条件を満たさなければならない。</p>
<li>生物多様性の面で重要である</li>
<li>景観の面で重要である。</li>
<li>民有地自然保護区に認定されるだけの理由がある（絶滅の危機に瀕した種が存在する、生態系がかなり打撃を受けているなど）。</li>
<p><a href="http://www.brazilmax.com/news3.cfm/tborigem/fe_ecology/id/1">50億ヘクタール近い私有地</a>がブラジルの州法や連邦法により保護されている。一方で、この施策は土地の使用を制限もする。まず、保護の対象になった土地を開発することはもはやできない。また、土地の修復や維持を民間の投資によりまかなわなければならない。もう一方では、政府はRPPNプログラムに投資し、土地所有者が特定の財源を利用できるようにしている。開発は禁じられているが、観光旅行・科学プロジェクト・文化的活動・教育的活動などの新しい活動は奨励されている。さらに、土地に対する税が少し引き下げられ、土地所有者はNGOや環境ファンドからの金銭による援助を申請することができる。</p>
<p>RPPNは多大な影響を社会に及ぼしている。自然のままに保全された景観は、バランスの取れた環境の大切さなど、環境問題の理解を助けてくれる。多くのブロガーがこの種類の保全地が増えていく過程で体験したことを伝えている。たとえば、Fernanda de Souza Pimentel は <a href="http://pitaquinhos.blogspot.com/2008/11/rppn-rio-das-lontras-vai-escola.html">Pitaquinhos da Fernanda</a> [ポルトガル語] というブログで環境保護主義者の父親が学校を昨年11月に訪れたときの様子を記している。</p>
<blockquote><p>“Hoje na escola onde eu estudo, a Escola de Educação Básica Nossa Senhora (Angelina, SC), aconteceu a 1ª amostra pedagógica do colégio.<br />
Meu pai foi convidado para palestrar sobre a RPPN Rio das Lontras e o seu trabalho pela causa ambiental. Alunos e professores foram convidados a assistir essa aula na sala temática do mundo animal, ensinando aos alunos o quanto o meio ambiente necessita de cuidados.”</p></blockquote>
<div class="translation">わたしの学校の第一次教育的発表（<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%8A%E5%B7%9E">サンタ・カタリーナ州</a>アンジェリナ）が今日ありました。私の父は RPPN Rio das Lontras について講義をし環境保護主義の活動家としての仕事を説明するために招かれました。生徒と先生は動物界にテーマを絞った授業を見て、環境に気を配ることがとても必要だと学びました。</div>
<p><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/03/papaipalestrando5.jpg" alt="papaipalestrando5" /></p>
<h5 style="text-align: center;"><strong>環境主義者が先生や生徒にバランスの取れた環境の大事さについて講義している様子</strong></h5>
<p>2002年から、彼女の家族は<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Santa_Catarina_(state)">サンタ・カロリーナ</a>の土地を所有している。2005年にその土地は RPPN Rio das Lontrasになった。この保全地にはブログがあり、Fernandaの両親のChrisとFernandoが運営している事業の内容を文書におこすために動物群のフォトアルバムを保存している。最近の投稿では、その土地で発見された鳥の種を分類している。一部の種は絶滅の危機に瀕しているが、彼らのおかげで<a href="http://www.xeno-canto.org/browse.php?query=loc%3Alontras">鳴き声を聞くことができる</a>。ブログで<a href="http://rppnriodaslontras.blogspot.com/2009/02/plano-de-manejo-rppn-rio-das-lontras.html">事業の進捗</a>がつぎのように説明されている。</p>
<blockquote>
<h5 style="text-align: center;"><img class="aligncenter size-full wp-image-60118" title="base4" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/03/base4.jpg" alt="base4" width="400" height="300" /><strong>Rio das Lontrasの簡素な家</strong></h5>
<p>“A singela casinha que alugamos como base para abrigar outra equipe de pesquisadores tem ao fundo uma vista parcial da RPPN Rio das Lontras. &#8230; Aqui um aparelho de GPS e um medidor de temperatura e umidade aguardam na janela a hora de ir a campo;&#8230; O levantamento visual e auditivo foi o método utilizado em campo para a elaboração da lista de espécies da RPPN Rio das Lontras. Foram registradas 127 espécies na RPPN e em seu entorno imediato.</p>
</blockquote>
<div class="translation">私たちがほかの研究グループの基地にするために借りた質素な小さい家からは遠くにあるRPPN Rio das Lontrasの一部を眺めることができる。GPS装置一つと温度・湿度計測器がフィールド・ワークに備えて窓際に待機している。フィールドで視覚的・聴覚的な目録をとっていたので、RPPN Rio das Lontrasで発見した鳥の種のリストができた。127種がRPPNとその周辺に存在する種として登録された。
</div>
<p><a href="http://www.antpitta.com/images/photos/hummers/gallery_hummers1.htm"><img class="size-full wp-image-62370 aligncenter" title="saw-billed-hermit-folhaseca" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/03/saw-billed-hermit-folhaseca.jpg" alt="saw-billed-hermit-folhaseca" width="436" height="326" /></a></p>
<h5 style="text-align: center;"><a href="http://www.antpitta.com/images/photos/hummers/gallery_hummers1.htm">ノコハシハチドリ</a>（<em>Ramphodon naevius</em>）の写真。RPPN Rio das Lontrasに住んでいると報告されている種のひとつである。<a href="http://www.antpitta.com/">Nick Athanas</a>の写真を許可のもとで掲載した。</h5>
<p style="text-align: center;"><a href="http://geisertrivelato.blogspot.com/"><img class="size-full wp-image-60785 aligncenter" title="Tie do Mato Habia rubica " src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/03/habiarubica.jpg" alt="Tie do Mato Habia rubica " width="439" height="288" /></a></p>
<h5 style="text-align: center;">ズアカアリフウキンチョウもRPPN Rio das Lontrasで目にすることができる。<a href="http://geisertrivelato.blogspot.com/2007/09/fotos-jacutinga-mg_11.html">Geiser Trivelato</a> の写真を許可のもとで掲載した。</h5>
<p>教師のThaiza Montineはコンテストの賞として学校ぐるみで教育・研究用途専門の保全地であるBenana Meninaに旅行に行った。<a href="http://crispassinato.wordpress.com/2008/06/20/visita-a-reserva-ambiental-de-educacao-e-pesquisa-banana-menina/">下に引用した投稿</a> [ポルトガル語] で Benana Menina は写真を公開し、とてもわくわくしたと書いている。</p>
<blockquote><p>
“Um passeio maravilhoooooso e extremamente produtivo, uma vez que, além da visita ao lugar também fomos agraciados com o Programa “Povos do Cerrado”, e tivemos várias palestras e aulas ministradas no meio da mata, envolvendo Meio Ambiente, Arqueologia, História de Goiás, Biologia e Gastronomia. Uma maravilha, realmente, de premiação!”</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://crispassinato.wordpress.com/2008/06/20/visita-a-reserva-ambiental-de-educacao-e-pesquisa-banana-menina/"><img class="size-medium wp-image-60784 aligncenter" title="Wood Conference Room" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/03/auditorio-da-mata-300x199.jpg" alt="木に囲まれた会議室" width="300" height="199" /></a></p>
<h5 style="text-align: center;"><strong>木に囲まれた会議室</strong></h5>
</blockquote>
<div class="translation">すごーーーーく素敵で非常に生産的だったわ。訪問しただけじゃなくて &#8220;Povos do Cerrado&#8221; [熱帯のサバンナから来た人々] というプログラムに参加できたし、森の真ん中で環境、考古学、<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B4%E3%82%A4%E3%82%A2%E3%82%B9%E5%B7%9E">ゴイアス州</a>の歴史、動物・植物相、料理様式についてたくさん講義を受けたの。ほんとうに素晴らしい賞だったわ。</div>
<p>RPPNは保全地の周りにすむ人に対して教育的ですばらしい活動を育み、民間主導で環境問題に門戸を開き、生徒が自然の大切さを理解し可視化する手助けをしている。ブラジルのRPPNは世界的にも珍しい制度と思われているが、環境と人類は完璧に調和して共存できることを示した。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/04/08/818/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>モザンビーク： コンドームの使い方いろいろ</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/01/15/469/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/01/15/469/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Jan 2009 09:19:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[ジェンダー]]></category>
		<category><![CDATA[ビデオ]]></category>
		<category><![CDATA[ポルトガル語]]></category>
		<category><![CDATA[モザンビーク]]></category>
		<category><![CDATA[ユーモア]]></category>
		<category><![CDATA[人道]]></category>
		<category><![CDATA[健康]]></category>
		<category><![CDATA[子供]]></category>
		<category><![CDATA[映画]]></category>
		<category><![CDATA[若者]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[開発]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=469</guid>
		<description><![CDATA[エイズとの戦いで苦悩するモザンビークでは、毎年2千万個のコンドームが流通している。そんな中、この国では少年たちもコンドームの主要消費者だ。多くのコンドームは、子供たちによって遊び道具へと変身する。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/paulagoes/">Paula Góes</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/11/29/mozambique-different-views-of-condom-use-in-africa/'>原文を見る</a></em> 
<br /><blockquote><p>モザンビークのとあるほこりっぽいサッカー場で、少年たちがサッカーをしている。すると突然、男が怒鳴りながらフィールドに入ってくる。男は、試合を止め、少年たちが彼のコンドームを盗んだと責め立てる。コンドームにはいろいろな使い方があるのだ。モザンビークでは、コンドームの主要な消費者は少年たちだ・・・</p></blockquote>
<p><iframe src="http://dotsub.com/media/a5bcfb2a-2d01-483c-96e9-787c75c57ea5/e/m" frameborder="0" width="420" height="347"></iframe><br />
字幕はdotSubユーザによるもの</p>
<p>エイズとの戦いで苦悩するこの国では、毎年2千万個のコンドームが流通している。モザンビークでは人口1740万人のうち少なくとも400万人の男性が性的に活発であることを考えると、1年間に1人当たりコンドーム5個ということになる。モザンビーク人監督オーランド・メキータ制作の『<a href="http://www.steps.co.za/films_more.php?id=293">The Ball</a>』は、<a href="http://www.pangeaday.org/filmDetail.php?id=3">PangeaDay</a>での上映された作品のひとつ。モザンビークでの陽気な&#8212;&#8211;そしてびっくりするような&#8212;&#8211;コンドームの使い道を紹介している。何千個というコンドームが巧みにもサッカーボールへと変身するのだ。これは、子供たちが遊びのためにコンドームを使う例の一つに過ぎない。</p>
<p><img src='http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/11/ball4_vc_lo.jpg' alt='' class='alignnone' /></p>
<p>『The Ball』は、海外や南部アフリカ地域の映画制作者のコラボレーション<a href="http://www.steps.co.za/">Steps for the Future</a>のビデオコレクションの一部だ。Steps for the Futureには、3つの目的がある。</p>
<blockquote><p>HIV・エイズの蔓延による影響を受けている南部アフリカに住んでいる人びとの生活を検証する40のドキュメンタリーと短篇映画のコレクションを作る。</p>
<p>世界中から集まった優秀な映画制作者のサポートのもとに、南部アフリカの映画制作者に貴重なトレーニングを提供する。</p>
<p>地域のエイズ団体に、教育とトレーニング用に映画を配布する。</p></blockquote>
<p>モザンビークの人口16パーセントにあたる150万人が、HIV陽性であると推定されている。<a href="http://www.unaids.org/en/CountryResponses/Countries/mozambique.asp">国連合同エイズ計画（UNAIDS）のウェブサイト</a>によると、HIV・エイズに関する推定は以下のとおり：</p>
<blockquote><p>
HIV感染者の人口：1 500 000 [1 300 000 - 1 700 000]<br />
15〜49歳成人の罹患率：12.5% [10.9% - 14.7%]<br />
15歳以上の成人のHIV感染者：1 400 000 [1 200 000 - 1 600 000]<br />
15歳以上の成人女性のHIV感染者：810 000 [690 000 - 960 000]<br />
0〜14歳児のHIV感染者：100 000 [87 000 - 120 000]<br />
エイズによる死者：81 000 [67 000 - 98 000]<br />
エイズによる0〜17歳の孤児：400 000 [280 000 - 590 000]</p></blockquote>
<p>最もリスクが高いのは、15〜24歳の若い女性だ。政府とUNAIDSの協力の下、<a href="http://allafrica.com/stories/200810271050.html">7億個の女性用コンドームがモザンビークに届く予定</a>で、全国で無料で配布されることになっている。<em><a href="http://vansikatemoz.blogspot.com/2008/11/preservativo-feminino-soluo.html">Vasikate va Moçambique</a></em>〔ポルトガル語〕は、この手段を歓迎し、他の女性にも使用を呼びかけている：</p>
<blockquote><p>Mas, sendo que não há bela sem senão: ele pode fazer um pouco mais de barulho durante a relação sexual. A colocação não é tão simples quanto a versão masculina, exigindo um pouco mais de concentração na colocação. Depois de colocada, uma pequena parte fica visível fora da vagina, criando uma aparência um pouco esquisita para quem não está acostumado tal como o preservativo masculino que também já deve ter causado quando começou a ser utilizado! Mulheres, joguem com os vossos trunfos! Se na hora da negociação não conseguirem se impor, usem a única alternativa para a mulher se proteger quando um parceiro não quer usar preservativo masculino: o preservativo feminino pois o poder de decisão na hora do sexo, que é uma escolha de vida, ainda está em nossas mãos.</p></blockquote>
<div class="translation">でも、完璧なものなどありません。セックス中に音が出でちょっとうるさいことがあります。使い方は男性用のものほど簡単ではなく、装着するのにはもう少し集中しなければなりません。装着した後、膣の外側にコンドームの一部が見え、慣れていないとちょっと変に見えます。男性用コンドームが使われ始めた時もそうだったかも知れませんね！女性の皆さん、自分の強さを発揮してください！男性に掛け合う時にあなたの意志が通せなくて、パートナーが男性用コンドームを使ってくれない場合は、あなた自身を守るために、女性が使える唯一の代替方法である女性用コンドームを使いましょう。セックス時に決断を下すことは、人生の選択でもあり、その力はまだ私たちにあるのだから。</div>
<p><img src='http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/11/2007091010.jpg' alt='' class='alignnone' /><br />
女性用コンドーム © <a href="http://www.irinnews.org/">Asian Community AIDS Services</a>.　これでもサッカーボールを作ることができる？</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/01/15/469/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>エジプト：聖月ラマダンを迎える</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/05/433/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/05/433/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Sep 2008 04:00:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[アラビア語]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[エジプト]]></category>
		<category><![CDATA[中東・北アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[先住民]]></category>
		<category><![CDATA[子供]]></category>
		<category><![CDATA[宗教]]></category>
		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=433</guid>
		<description><![CDATA[イスラム教の聖月ラマダンが月曜日に始まったが、エジプトでは街中が飾りつけられるなど一味違う。あるひとりのブロガーがこのお祝いの様子を紹介してくれている。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/lasto-adri/">Lasto Adri</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/09/01/egypt-welcoming-the-holy-month-of-ramadan/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p><a href='http://jp.globalvoicesonline.org/?attachment_id=49323' rel="attachment wp-att-49323"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/fanoos.jpg" alt="A traditional Ramadan Fanoos " title="fanoos" class="alignleft size-full wp-image-49323" /></a>イスラム教の聖月<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A9%E3%83%9E%E3%83%80%E3%83%BC%E3%83%B3">ラマダン</a>が月曜日に始まったが、エジプトでは街中が飾りつけられるなど一味違う。あるひとりのブロガーがこのお祝いの様子を紹介してくれている。</p>
<p>エジプト人ブロガー<a href="http://tefa1.blogspot.com/2008/08/blog-post_30.html">SaSa</a>は、彼女のブログ<em>Stories from the Past</em>の中で、エジプトでの聖月を迎える準備の仕方についての最近イランで掲載されエジプトのウェブサイトMasrawyが紹介した記事を引用している。</p>
<blockquote><div class="arabic" lang="ar">القاهرة- ذكر تقرير لوكالة الانباء الايرانية أن لرمضان في مصر طعم خاص نظرا لعادات متوراثة حافظت عليه الاسر المصرية لمئات السنين ويعود بعضها الي ايام الدولة الفاطيمة<br />
فلايوجد شارع واحد في مصر حاليا يخلو من الزينات باستقبال الشهر الكريم ويقول<br />
التقريرمع بداية شهر رمضان ينقلب حال الشارع المصري تماما..اطفال صغار يتسابقون<br />
لوضع الزينات والاعلام بشوراعه في مسابقة سنوية بين الاطفال للوصول الي الشكل<br />
الاجمل لشارعه ليكونوا حديث المارة</p>
</div>
</blockquote>
<div class="translation">
カイロ　&#8211;　イラン通信社の報道によると、エジプトのラマダンは数百年前、また場合によってはファーティマ朝時代にまでさかのぼるころから、エジプトの家庭で守られ続けてきた伝統があるため、一味違っていると伝えている。エジプトでは、聖月を迎える飾りがない道はほとんどない。そして聖月の始めには、エジプトの街はすっかりと様変わりし、幼い子どもたちが色つきの旗を掲げたり飾りをつけたりして地域で一番きれいな道を競い合う。</div>
<p>彼女は続ける：</p>
<blockquote><div class="arabic" lang="ar">كذلك لا يخلو شارع مصري من تجمع لبيع &#8220;الفوانيس &#8221; وآخر لبيع مستلزمات الشهر الكريم الغذائية خاصة ما يعرف حاليا ب&#8221;شنطة رمضان &#8221; وهي عبارة عن حقيبة تحوي مستلزمات غذائية ويشتريه الميسورون لتوزيعه علي الفقراء واصحاب الدخل المحدود في ظاهرة تتزايد سنويا لتكون مع موائد الرحمن خير تعبير عن التضامن بين ابناء الشعب المصري في ظل ظروف اقتصادية صعبة تمر بها الطبقات الفقيرة بمصر<br />
وفي جولة بعدد من الشوارع لرصد مظاهر الاحتفال كانت البداية في منطقة &#8220;الجيزة&#8221; التجارية حيث انتشرت محلات بيع الفوانيس بكثرة وسط اقبال جماهيري</div>
</blockquote>
<div class="translation">それから、ファヌースや一般にはラマダン袋として知られるラマダン用食品を売る店がない通りもほとんどない。この様な袋には裕福な人々が貧しい低所得者に配るために購入した食料品が入っている。これは毎年増える傾向にあり、「慈悲のテーブル」（貧しい人のための食事）とともに立ち並び、エジプトの貧民層は厳しい経済状況に置かれてはいるがエジプト人同士の結束を反映している。<br />
この催しを見るためにエジプトの街を巡る旅の始まりは、ギザだった。ギザでは景気良く売るファヌースの店があちこちにあった。</div>
<p>彼女はまた、カップルの間での新しい傾向にも触れている：</p>
<blockquote><div class="arabic" lang="ar">والجديد هذه الايام ان الفوانيس لم تعد قاصرة علي لهو الصغار بل امتدت الي الكبار ايضا حيث اصبحت عادة لدي الشباب الخطوبين، فكل خطيب يحرص علي شراء فانوس لخطيبته<br />
كهدية لها وكنوع من انواع التفائل لاتمام زواجهم السعيد</div>
</blockquote>
<div class="translation">
そして今年の傾向では、ファヌースが好きなのは子どもたちだけではなく、いまでは大人たちも同様で、婚約したカップルが婚約相手に幸せな結婚へと導く明るい象徴としてファヌースを贈っている。</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/05/433/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>サウジアラビア： 家政婦は必要？</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/31/432/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/31/432/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 31 Aug 2008 04:33:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[アラビア語]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[サウジアラビア]]></category>
		<category><![CDATA[一般]]></category>
		<category><![CDATA[中東・北アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[労働]]></category>
		<category><![CDATA[子供]]></category>
		<category><![CDATA[意見]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=432</guid>
		<description><![CDATA[湾岸地域に住む多くの人びとにとって、家政婦を雇うことはごく普通の生活の一部だ。家政婦を望まないあるサウジ人ブロガーは多くの批判を受けている。彼は間違っている？]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/ayesha-saldanha/">Ayesha Saldanha</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/08/15/saudi-arabia-is-a-housemaid-necessary/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>湾岸地域に住む多くの人びとにとって、家政婦を雇うことはごく普通の生活の一部だ。家政婦を望まないあるサウジ人ブロガーは多くの批判を受けている。</p>
<p><a href="http://abujoori.wordpress.com/2008/07/08/who-is-wrong/">Ahmed Baaboud</a>は、状況を説明している：</p>
<blockquote><div class="arabic">“يا أخي جيب لك شغالة و ريح بالك؟، سيبك من البخل الي إنت فيه.. ريح نفسك و زوجتك.. و جيب شغالة، أمورك راح تتحسن”.</p>
<p>ما سبق هو جزء من حوار تكرر كثيراً في الفترة الأخيرة مع أحد زملائي في العمل، هو يرى أنني مخطئ بعدم جلب “شغالة” حتى تساعد زوجتي و تأخذ بالها من بنتي جوري. تفسيري للموضوع هو أن زوجتي لا تعمل و هذا أمر إتفقنا عليه من البداية.. لا عمل ما دام هناك أطفال صغار.. و هى اليوم حامل بالطفل الثاني.. يعني ستظل بعيده عن العمل على الأقل لمدة أربع سنوات قادمة.. و بالتالي مسؤوليات البيت عليها خصوصاً أن البيت ليس كبير و لا يوجد لنا زوار بصورة مكثفة.
</p></div>
</blockquote>
<div class="translation">「家政婦を雇って気楽にしろよ。けちけちするのはやめて、リラックスして、君の奥さんもリラックスさせてやれよ。家政婦を雇えば、ものごとも上手くいくよ。」</p>
<p>上の会話は、職場で同僚と繰り返す会話だ。彼は、私が妻を助け娘のJooriの世話のために家政婦を雇わないのは間違っていると思っている。私の妻は働いておらず、これは最初から約束していたことだと私は説明する。子どもが小さい時は、彼女は働かない。現在、彼女は二人目を妊娠している。つまり、彼女はこれから少なくとも4年間は働きに出ないということだ&#8230;だから、特に私たちの家は小さくて決まった客がいるわけでもないので、家を切盛りするのが彼女の責任となるのだ。</p></div>
<p>彼は続ける：</p>
<blockquote><div class="arabic">جوري تقارب الثلاثة أعوام.. و هى نشيطة تحب اللعب و الأختلاط بالأطفال كثيراً، يلومني صديقي أعلاه لأنني لا أخذ جوري إلى ميدان اللعب الصغير القريب لمنزلنا، و يقول “يا أخي بس لو تجيب الشغالة حتى تودي البنت للبلاي يارد.. كفاية!”. أرد عليه بأننا نأخذ جوري إلى المسبح الصغير و إلى المكتبة عصر الجمعة حيث تشارك أطفالاً أخرين اللعب و التعلم. أعترف بأنني لا أخذ جوري إلى المسبح يومياً و لا حتى إسبوعياً، و أننا نأخذها إلى المكتبة بمعدل مرة كل إسبوعين.</p>
<p> بالتأكيد إنني مقصر، لكنني لا أعتقد أن الشغالة هى البديل</p></div>
</blockquote>
<div class="translation">Jooriはもうすぐ3歳になる。彼女は活発で、他の子どもたちと交じって遊ぶのが大好きだ。同僚は、私がJooriを家の隣にある遊び場に連れていかないことを非難するんだ。彼はこう言う：「家政婦を雇って彼女が娘を遊び場に連れていけば、それで十分じゃないか。」私は、金曜日の午後にJooriをプールと図書館に連れて行って、そこで彼女は他の子たちと遊んだり学んだりするくと答える。Jooriを毎日、または毎週プールに連れて行かないし、図書館に連れていくのは平均で2週間に一度であるのは認める。遅れを取っているのは確かだけど、家政婦を雇うことが代替手段だとは思わない。</div>
<p>Ahmedは彼の理由を説明し、問題の解決法を提案している：</p>
<blockquote><div class="arabic">
عمل البيت أعتقد أنه من مسؤوليات المرأة في البيت ما دامت لا تعمل، خصوصاً حينما يكون البيت صغير و “محندق” و وجود الشغالة فيه سيعني إنعدام أي خصوصية لنا.. في بيتنا!.<br />
نفس الشئ ينطبق على جوري .. هل من العقل أو المنطق أو تحمل المسؤولية أن أحضر شغالة حتى تقوم بالنيابة عني بأمور أعتقد أنها من أساسيات مسؤوليات الوالدين!.<br />
قد يكون الحل في تنظيم الوقت بصورة أفضل، مثلاً إغلاق التلفاز في البيت يومياً بين الخامسة و الثامنة مساءً، و عمل جدول للنشاطات العائلية المشتركة، و أن أساهم فعلياً في عمل البيت حتى و لو في أمور بسيطة يمكن لي القيام بها بسهولة .. أو أي شئ أخر.. و لكن لا للشغالة ( على الأقل في الظروف الحالية)!.<br />
أتسأل… هل أنا غلطان؟!</div>
</blockquote>
<div class="translation">働いていなくて、特に家が小さいのなら、家事は女性の責任だと思う。この小さな空間に家政婦を置くと、プライバシーがなくなってしまう&#8230;自分の家の中なのにだ！Jooriにとっても同じだ。親の基本的な責任であると私は考えている家事をこなすために家政婦を雇うのは、私にとって責任ある、そして理にかなっていていることなのか？午後5時から8時の間はテレビを消すとか、家族全員でのアクティビティのスケジュールを作るとか、または私が簡単にできることをするだけでもいいから、実際に家事をするとか、または他に何か、時間をうまく管理することが解決方法になるかもしれない。でも、家政婦にはノーだ（少なくとも今の状況下では）。私が聞きたいこと&#8211;私は間違ってる？</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/31/432/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>エジプト：建物の崩壊</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/23/408/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/23/408/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 15:16:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[エジプト]]></category>
		<category><![CDATA[ニュース速報]]></category>
		<category><![CDATA[中東・北アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[人道]]></category>
		<category><![CDATA[健康]]></category>
		<category><![CDATA[子供]]></category>
		<category><![CDATA[法律]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[行政]]></category>
		<category><![CDATA[開発]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=408</guid>
		<description><![CDATA[エジプトでは、建物が崩壊し、瓦礫の中から子供の遺体を引き上げるという見出しはよくある。FustatのIbn Al Dunyaは、5人の罪のない命を奪った最近の悲劇について説明している。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/amira-al-hussaini/">Amira Al Hussaini</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/07/13/egypt-collapsing-buildings/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>エジプトでは、建物が崩壊し、瓦礫の中から子供の遺体を引き上げるという見出しはよくある。<em>Fustat</em>の<a href="http://fustat.blogspot.com/2008/07/building-collapses-in-mansura-killing.html">Ibn Al Dunya</a>は、5人の罪のない命を奪った最近の悲劇について説明している。</p>
<blockquote><p>昨日、ナイル・デルタの都市マンスーラで建物が崩壊した。5人の死亡が伝えられ、エジプトの通信社Menaによるとその他5人が負傷しているという。 […]古い三階建ての建物だった。</p></blockquote>
<p>なぜ崩壊が起きたのか？Ibn Al Dunyaは以下のような理由を挙げている：</p>
<blockquote><p>エジプトでは、建物の崩壊がしょっちゅう起こっている。その多くは、当局の許可なしで１〜２階を増築し、それが何年もわからないでいたり、今回の様なケースでは致命的な結果となることもある。</p></blockquote>
<p>そしてこの様な惨事を防ぐためにどんな防止策が取られているのか？ Ibn Al Dunyaはこの様に言っている：</p>
<blockquote><p>1996年にこの問題に対処するための新しい法律が導入されたが、ほとんど何も変わっていない。昨日の出来事の前に起きたこの様な最近の悲劇は、2007年アレクサンドリアで35人が命を落とした事故だ。
</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/23/408/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>中国：４歳児の四川地震を描いた絵</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/06/01/371/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/06/01/371/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Jun 2008 11:57:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>
		<category><![CDATA[中国]]></category>
		<category><![CDATA[中国語]]></category>
		<category><![CDATA[子供]]></category>
		<category><![CDATA[救済・救助]]></category>
		<category><![CDATA[東アジア]]></category>
		<category><![CDATA[災害]]></category>
		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=371</guid>
		<description><![CDATA[原文作者：Oiwan Lam  &#183; 翻訳： Hanako Tokita &#183;  原文を見る 
mindmetersのFang Liが、四川地震で生き残った4歳児が描いた絵を3点掲載している。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/oiwan">Oiwan Lam</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/05/31/china-4-years-old-earthquake-pictures/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p><em>mindmeters</em>のFang Liが、四川地震で生き残った<a href="http://www.mindmeters.com/showlog.asp?log_id=7554">4歳児が描いた絵を3点掲載している</a>。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/06/01/371/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>マケドニア：スコピエでさくら祭り</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/12/357/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/12/357/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 May 2008 14:46:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[エンターテイメント]]></category>
		<category><![CDATA[サイバーアクティビズム]]></category>
		<category><![CDATA[マケドニア共和国]]></category>
		<category><![CDATA[マケドニア語]]></category>
		<category><![CDATA[国際関係]]></category>
		<category><![CDATA[子供]]></category>
		<category><![CDATA[旅行]]></category>
		<category><![CDATA[東・中央ヨーロッパ]]></category>
		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>
		<category><![CDATA[言語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=357</guid>
		<description><![CDATA[マケドニア共和国に住む日本人はほとんどいないにもかかわらず、マケドニアの首都スコピエで開かれた第二回さくら祭りには地元の多くの人びとが参加した。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/filip-stojanovski/">Filip Stojanovski</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/05/06/macedonia-sakura-cherry-blossom-celebration-in-skopje/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>マケドニア共和国に住む日本人はほとんどいないにもかかわらず、マケドニアの首都スコピエで開かれた第二回さくら祭りには地元の多くの人びとが参加した。祭りの主催者の中には、武道の道場や、最近共同でブログ<a href="http://japmk.blogspot.com/">Japan@mk</a>を立ち上げた著名ブロガーたちがおり、マケドニアのブログ界を通じて情報を広げた。</p>
<p>さくら祭りは4月12日に、スコピエのメイン広場の隣にある満開の日本桜並木がある通りで開催された。武道のデモンストレーション、日本の笛が演奏される中でマケドニア語での俳句朗読、折り紙、習字で参加者の名前を日本語で書いたり、日本のきのこを使った健康な食品を味わうなどの催しが行なわれた。</p>
<p>コミュニティー内でのソーシャルネットワーキングのおかげで、他の都市からやってきた人も含め、多数のブロガーがこのイベントを利用して交流を行なった。<a href="http://picasaweb.google.com/biljana.kochoska/Sakura">Bi</a>、<a href="http://volanskopje.blog.com.mk/node/149231">Volan</a>、<a href="http://top.net.mk/index.php?option=com_content&#038;task=view&#038;id=672&#038;Itemid=37">Strumjan</a>、<a href="http://picasaweb.google.com/gogazovbacimi/Sakura">neW1</a>など一部のブロガーはイベント後に、フォトギャラリーにたくさんの写真を掲載したり、他のブロガーは一番印象に残ったことについてエントリーを書いている<a href="http://nadezna.blog.com.mk/node/149099">。Nadezna</a>と<a href="http://gavrankojspie.blog.com.mk/node/149048">HibernusCorvus</a>は、参加できなかった理由を書いている。</p>
<p><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/05/sakuravoskopje40katanavoakcija4larg.jpg" alt="" /><br />
<small>演技をする<a href="http://www.samurai.org.mk/">Samurai Dojo</a>のメンバーたち　写真：<em><a href="http://volanskopje.blog.com.mk/node/149231">Volan</a></em></small></p>
<p>主催者の一人で居合道家のBiは、関係者としての経験について<a href="http://blogot.blog.com.mk/node/149345">書いている</a>：</p>
<blockquote><p>折り紙は3つのブースでやり、うまくいきました・・・（かぶと、つる、ねこ）。子どもたちは大喜びで、自分の名前を日本語で書いてもらうためにナホミ（書道をやった日本人女性）のところへかぶとを持っていっていました。</p>
<p>観客はナホミに息をつく暇も与えず、彼女は本当のマケドニアを体験していました。彼らは彼女を取り囲み、順番もかまわず名前を日本語でかいてもらおうと彼女に紙を手渡していました。墨をひっくり返してしまうことも。彼女は人々が並んでくれないので戸惑っていたけど、すべてのリクエストに快く完璧に答えていました・・・</p>
<p>俳句はうまくいき、3人のゲストが有名な日本の古典名士やマケドニアの詩人が詠んだ詩を朗読しました。これに見向きもせず退屈だと文句を言う観客も・・・他にも、刀や木刀を掴んだり参加者の手から引き抜いたりするなどの無作法な好奇心のために不愉快な思いをした観客もいました・・・</p>
<p>来年はより多くの要素のある、もっと面白くてもっと美しいプログラムができ、市はただ場所を提供するだけではなくもっと協力して、領事館も道義的サポートだけではなくもっと提供してくれればいいなと思っています。とにかく、上に書いたような教養のない出来事もあったことを含めたとしても、楽しい時間を過ごしました。<br />
 […]</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/12/357/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>バハマ/ハイチ：『Can You See Us?』</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/06/349/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/06/349/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 May 2008 09:52:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[エスニシティー]]></category>
		<category><![CDATA[サイバーアクティビズム]]></category>
		<category><![CDATA[ディアスポラ]]></category>
		<category><![CDATA[ハイチ]]></category>
		<category><![CDATA[バハマ]]></category>
		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>
		<category><![CDATA[人権]]></category>
		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[子供]]></category>
		<category><![CDATA[意見]]></category>
		<category><![CDATA[映画]]></category>
		<category><![CDATA[若者]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=349</guid>
		<description><![CDATA[原文作者：Janine Mendes-Franco  &#183; 翻訳： Hanako Tokita &#183;  原文を見る 
Nicolette Bethelは、「ハイチ人の両親を持ちバハマで育つ無国籍の子供たちについて」のビデオシリーズ『Can You See Us?』へのリンクを載せ、「全てのバハマ人、特に&#8221;私たち&#8221;と&#8221;彼ら&#8221;という視点から自分たちの社会を見ているバハマ人はこのビデオを観るべきだ」と言っている。」
    Ideas,   Youth
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/janine-mendes-franco/">Janine Mendes-Franco</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/05/05/bahamas-haiti-seeing-for-the-first-time/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p><a href="http://nicobethel.net/blogworld/2008/05/03/can-you-see-us/">Nicolette Bethel</a>は、「ハイチ人の両親を持ちバハマで育つ無国籍の子供たちについて」のビデオシリーズ『Can You See Us?』へのリンクを載せ、「全てのバハマ人、特に&#8221;私たち&#8221;と&#8221;彼ら&#8221;という視点から自分たちの社会を見ているバハマ人はこのビデオを観るべきだ」と言っている。」</p>
<p>    Ideas,   Youth</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/06/349/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>中国：ビデオブロガー、働く子どもを学校へ</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/04/10/323/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/04/10/323/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Apr 2008 07:07:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[ビデオ]]></category>
		<category><![CDATA[メディア]]></category>
		<category><![CDATA[中国]]></category>
		<category><![CDATA[中国語]]></category>
		<category><![CDATA[人権]]></category>
		<category><![CDATA[人道]]></category>
		<category><![CDATA[労働]]></category>
		<category><![CDATA[子供]]></category>
		<category><![CDATA[東アジア]]></category>
		<category><![CDATA[行政]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/2008/04/10/323/</guid>
		<description><![CDATA[ビデオブロガー徐阿倫（Xu Alun）は、中国の人気動画共有サイトKu6.comに一連の自作の衝撃的なビデオを投稿し、「真実は力なり」を繰り返し訴えてきた。3話連続の報道で、阿倫は中国南部の小都市畢節の石炭運びをしている3人の子どもの心を打つ話を公開し、社会的関心を呼んだ。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/meng/">Meng Zhang</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/03/27/china-vlogger-helped-child-labor-back-to-school/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>中年のビデオブロガー徐阿倫（Xu Alun）は、中国の人気動画共有サイト<a href="http://www.ku6.com/">Ku6.com</a>に一連の自作の衝撃的なビデオを投稿し、「真実は力なり」を繰り返し訴えてきた。3話連続の報道で、阿倫は中国南部の小都市畢節の石炭運びをしている3人の子どもの心を打つ話を公開した。郭軍（Guo Jun）が組織した<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%86%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%B3%E3%83%88QQ">QQ</a>グループの効果的なオンラインアドボカシーの助けもあり、この話はネット市民の間に直ぐに広まり、大きな社会的関心を集めた（英語字幕付きは<a href="http://dotsub.com/films/_14/">こちら</a>、日本語の字幕は<a href="http://dotsub.com/films/_14/index.php?autostart=true&#038;language_setting=ja_3208">こちら</a>）</p>
<p><object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,18,0" width="460" height="390"  align="middle"><param name="allowScriptAccess" value="always" /><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="FlashVars" value="vid=3YaUUlc9nvtK29Cn" /><param name="movie" value="http://img.ku6.com/common/V2.0.1.swf" /><embed src="http://img.ku6.com/common/V2.0.1.swf" flashvars="vid=3YaUUlc9nvtK29Cn" width="460" height="390" align="middle" allowScriptAccess="always" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" /></object><br />
(<em>The first &#8220;Child Coal hauler&#8221; video Alun published on February 10</em>)</p>
<p>阿倫が2月に石炭運びをする子どもの最初の作品を発表して以来、およそ50万人が彼のビデオにアクセスしている。<a href="http://zt.ku6.com/juanzhu/">Ku6.comの協力もあり、ネット市民はこの3人の子どもたちが学校に戻れるように助けるための寄付を始め</a>[zh]、最終的には、インターネット上のアドボカシーから強い圧力を受け、地元自治体は支援プログラムに関わることを決め、さらに運動が推進された。この運動を始めたビデオブロガー阿倫は、政府の支援の過程を実際に見守り、自身のブログにさらに2本の関連ビデオを投稿した。</p>
<p>「まったく、期待していた以上だった。こんなにたくさんの心あたたかいネット市民が私を支援してくれるとは思っていなかった」と、阿倫。「はじめは、インターネットを通してこの話を広めたかっただけだった。中華人民共和国の国民として、この社会の悪い事象を暴いていく責任と義務が私たちにはあると思う。」この運動に積極的に参加している人によると、徐阿倫は以前メディアで10年以上働いていた40歳のビジネスマンで、自分のスタジオを持っており、そこで彼のドキュメンタリービデオを作ったという。彼は、自身のビデオブログアドボカシーを含め、ブログやBBS,そしてインスタントメッセージプログラムに支えられている市民メディアの展望に楽観的だ。</p>
<p>この運動で重要な役割を果たした2つのQQグループは、新しいメンバーに児童労働者の援助プログラムについて広く伝えるように引き続き呼びかけ、ビデオ作者との緊密な関係により、彼らは石炭運びの子どもたちの近況情報を得ることができる情報センターとなった。しかし、インターネットに対する中国の不信の中で、このオンラインアクションは順調なものではなかった。「実は、私たちは大きな圧力の下にあったのです。多くの人々が私たちを見て、私たちが何をしているか勝手に想像していたのです」と、阿倫のビデオアドボカシーのための最初のQQグループを立ち上げた郭軍は言っている。「一部の人たちは、私たちはただのばかの集まりで話しているだけで何も行動を起こしていないと言ったり、中には詐欺だと思っている人もいました。疲れきってしまった時は、このビデオを見ました。子どもたちの苦しみが私を続けさせたのです。」</p>
<p>阿倫の<a href="http://v.ku6.com/u/2714304">ビデオブログ</a>へ寄せられたコメント：</p>
<blockquote><p>作者：zaoB<br />
童工~哎~这世道~真实的~~~残酷的~</p></blockquote>
<div class="translation">Author: zaoB<br />
児童労働&#8230;ああ、世の中は本当に残酷だ</div>
<blockquote><p>作者：wtz128<br />
不管怎么样，这样的舆论是很好的，支持～！！</p></blockquote>
<div class="translation">
Author:wtz128<br />
とにかく、こういう市民の声はすばらしい。支援しよう！！</div>
<blockquote><p>作者: 游客<br />
贫困儿童无数.都等到媒体关注????才得救那不是杯水车薪！！！！</p></blockquote>
<div class="translation">Author:Guest<br />
貧しい子どもが数え切れないほどいる。彼らのすべてがメディアに注目されるか？？？？救われた子どもは氷山の一角にしか過ぎない。</div>
<blockquote><p>作者: 游客<br />
真的应该办点实事才对得起这个所谓的和谐社会.</p></blockquote>
<div class="translation">Author: Guest<br />
この和諧社会（調和がとれた社会）とやらに合う実用的な仕事をすることが本当に必要だ。</div>
<blockquote><p>作者：游客<br />
希望政府多关心关心弱势群体。</p></blockquote>
<div class="translation">Author: Guest<br />
政府は恵まれない人々にもっと気を配ってほしいと思う。</div>
<blockquote><p>作者：游客<br />
之前干什么了，天知道还有多少这样的孩子徘徊在学校之外</p></blockquote>
<div class="translation">Author: Guest<br />
政府は何をしたという？どれだけの子どもたちがいまだに学校を去っていくのか分からない。</div>
<blockquote><p>作者：whq12345<br />
只有等待故事的发生了，才想到要伸出援助之手</p></blockquote>
<div class="translation">Author: whq12345<br />
悲しいことが起きるまで、人々は助けなかった。</div>
<blockquote><p>作者：游客<br />
伤心啊，想不到现在的世界上还有这么坚强的小孩子，我佩服你们</p></blockquote>
<div class="translation">Author: Guest<br />
これには心が痛い。今でもこんなに頑強な子どもたちがいるなんて信じられない。あなたに敬服します。</div>
<blockquote><p>作者：游客<br />
但愿天下再多一点好心人。</p></blockquote>
<div class="translation">Author: Guest<br />
この世界にもっとたくさん良い人がいてほしい</div>
<blockquote><p>作者：游客<br />
这些孩子太不容易了，他们很善良、有良心，知道用劳动换取他们所需的一切。</p></blockquote>
<div class="translation">Author: Guest<br />
こういう子どもたちの生活は辛すぎる。彼らがやさしくて正直なのは、彼らが働くことで生活をすることを心得ているからだ。</div>
<p>阿倫の最新のビデオによると、3人の子どもたち全員が学校に戻り、再び定住しているという。この活動の影響が広まり、畢節ではさらに児童労働者が見つけ出され助けられている。</p>
<p><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/03/yangguo.jpg" alt="yangguo.jpg" /><br />
<em>石炭運びをしていた3人の子どもの1人である楊過（Yang Guo）は学校で授業を受けていると阿倫は伝えている</em></p>
<p><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/03/yangguo2.jpg" alt="yangguo2.jpg" /><br />
<em>楊過と学校のクラスメートたち</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/04/10/323/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
