<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices 日本語 &#187; 食</title>
	<atom:link href="http://jp.globalvoicesonline.org/category/topics/food/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jp.globalvoicesonline.org</link>
	<description>The world is talking. Are you listening?</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Nov 2009 03:34:59 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>コロンビア：おいしいブニュエロを探せ</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/09/23/1019/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/09/23/1019/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 13:09:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[コロンビア]]></category>
		<category><![CDATA[スペイン語]]></category>
		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[食]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=1019</guid>
		<description><![CDATA[ブニュエロ（buñuelo）は、コロンビアで定番のおやつ。その名前を聞くだけで食べたくなってしまう。コロンビア人のTwitterユーザたちは、彼らのお気に入りのブニュエロの店や、この定番おやつの好きな点について話し合うことになった。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/eduardo-avila/">Eduardo Avila</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/07/11/colombia-where-to-find-the-best-bunuelo/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>ブニュエロ（<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bu%C3%B1uelo">buñuelo</a>）は、コロンビアで定番のおやつ。その名前を聞くだけで食べたくなってしまう。コロンビア人のTwitterユーザたちは、彼らのお気に入りのブニュエロの店や、この定番おやつの好きな点について話し合うことになった。</p>
<p>小麦粉とチーズを丸めて作るブニュエロは、通常揚げてあり、屋台などの店で買うことができる。ブニュエロはラテンアメリカの国によって様々。コロンビアのブニュエロはクリスマスの頃に食べることが多いが、一年を通しても食べられている。<br />
<div class="wp-caption alignnone" style="width: 410px"><a href="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/07/bun1.jpg"><img alt="ブニュエロ　写真：MundoNeko　クリエイティブ・コモンズ・ライセンスにもとづいて使用 http://www.flickr.com/photos/36303292@N00/212493296/" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/07/bun1.jpg" title="ブニュエロ" width="400" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">ブニュエロ　写真：MundoNeko　クリエイティブ・コモンズ・ライセンスにもとづいて使用 http://www.flickr.com/photos/36303292@N00/212493296/</p></div></p>
<p>ブログHyperconectadのCamilo Garcíaは、首都ボゴタにいる他のTwitterユーザへの「<a href="http://www.camiloandresgarciacortes.com/2009/07/la-ruta-del-bunuelo-en-bogota.html">一番おいしいブニュエロはどこにある？</a>」という質問の答えを集めた：</p>
<blockquote><p>El buñuelo es rico. Punto. Tostadito y esponjadito, grande o chiquito, no importa… es simplemente rico. Por esta razón y gracias a la colaboración de Twitters colombianos se crea La Ruta del Buñuelo en Bogotá que busca ubicar y destacar los mejores buñuelos de la ciudad. </p></blockquote>
<div class="translation">とにかくブニュエロはおいしい。カリカリでもスポンジ状でも、大きくても小さくても、何でもいい・・・単純においしいんです。という訳で、コロンビアのTwitterユーザーのおかげで、ボゴタ市内のおいしいブニュエロの場所を示し紹介する「La Ruta del Buñuelo en Bogotá（ボゴタ、ブニュエロの道）」ができました。</div>
<p><a href="http://twitter.com/Catalba/status/2421207664">Catalina Alba</a>、<a href="http://twitter.com/solano/statuses/2421199594">Victor Solano</a>、<a href="http://twitter.com/hlinares/statuses/2421181658">Hector Linares</a>など多くのTwitterユーザが、この呼びかけに応えた。彼らは、市内にある一番おいしいブニュエロが買える店を紹介している。 </p>
<p>このオンラインディスカッションは、一番おいしいブニュエロの見つけ方からおいしいブニュエロの食べ方のアドバイスやブニュエロにまつわる逸話へと話が発展。<a href="http://twitter.com/JoseCarlosTecno/statuses/2422872219"> José Carlos García R</a>は、こう話す：</p>
<blockquote><p>Como comer #buñuelo: Yo lo muerdo a la redonda, lo dejo como manzana mordida de caricatura y luego me como los polos.</p></blockquote>
<div class="translation">ブニュエロ（#buñuelo）の食べ方：僕はまず丸い部分を食べて、食べかけのりんごみたいにしてから端っこを食べる。</div>
<div class="wp-caption alignnone" style="width: 410px"><img alt="揚げられているブニュエロ　写真：Cirofono クリエイティブ・コモンズ・ライセンスにもとずき使用 http://www.flickr.com/photos/ciroduran/83584367/" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/07/bun2.jpg" title="Frying Bunuelo" width="400" height="302" /><p class="wp-caption-text">揚げられているブニュエロ　写真：Cirofono クリエイティブ・コモンズ・ライセンスにもとずき使用 http://www.flickr.com/photos/ciroduran/83584367/</p></div>
<p>そして彼は<a href="http://twitter.com/JoseCarlosTecno/statuses/2422772253">面白い出来事</a>を振り返る：</p>
<blockquote><p>Recuerdo una noticia de una imagen de la virgen que apareció en un #buñuelo Orad antes de morder tu #buñuelo, hermanos. Josecarlos 2:12</p></blockquote>
<div class="translation">ブニュエロに聖母マリアの姿が現れたという話を覚えている。ブニュエロにかぶりつく前に祈りなさい。ホセカルロス 2:12</div>
<p>ブニュエロの話ばかりをしていたせいで、大急ぎでブニュエロを買いに出る人もいた。中には、ブニュエロのくずだらけになってしまった人も。ボゴタの<a href="http://twitter.com/mkorsario/statuses/2431099367">@Mkorsario</a>はこう書いている：</p>
<blockquote><p>hay boronas de #buñuelo en el teclado……. todo por culpa de twitter</p></blockquote>
<div class="translation">キーボードにブニュエロのくずが&#8230;これは全部Twitterのせいだよ。 </div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/09/23/1019/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>カンボジア：米の政治学</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/03/30/773/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/03/30/773/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2009 03:32:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[カンボジア]]></category>
		<category><![CDATA[ビデオ]]></category>
		<category><![CDATA[国際関係]]></category>
		<category><![CDATA[政治]]></category>
		<category><![CDATA[東アジア]]></category>
		<category><![CDATA[経済]]></category>
		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[農業]]></category>
		<category><![CDATA[食]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=773</guid>
		<description><![CDATA[米は、カンボジアの主食であるだけではない。土地の権利や、貿易、国際関係にまでも関わってくる。一部のカンボジア国民は、ベトナムへの土地リースに対してフラストレーションを募らせている。この借地が所有権の移行へとつながり、結果としてカンボジア領土が失われることを懸念しているのだ。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/chhunny-chhean/">Chhunny Chhean</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/03/23/cambodia-rice-politics/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>米は、カンボジアの主食であるだけではない。土地の権利や、貿易、国際関係にまでも関わってくる。</p>
<p><a href="http://cambodiamirror.wordpress.com/2009/03/20/an-official-of-the-cambodian-people%E2%80%99s-party-mr-cheam-yeap-is-also-irritated-with-the-svay-rieng-and-prey-veng-governors-for-leasing-land-to-vietnam-wednesday-1832009/">The Mirror</a>に掲載されたエントリーでは、隣国ベトナムへの借地をめぐるカンボジア人民党役員のCheam Yeapを含めたカンボジア国民のフラストレーションが見て取れる。以下は、The MirrorからのCheat Khmer Vol.1, #40, 18.3.2009を引用：</p>
<blockquote><p>スバイリエン州とプレイベン州とアンザン省のユオン（訳注：カンボジア語でベトナムの蔑称）国境沿いに広がる何千ヘクタールもの国民の土地が、カンボジア当局によって産業農産物の生産用にユオン企業へ貸し出されている。プノンペン・ポスト紙は、2009年2月26日、スバイリエン州にある国境沿いの土地1万ヘクタールをユアン企業に貸す準備をしているというスバイリエン州Cheang Am知事の言葉と、ユオン企業がカンボジア領内で稲作を行うために国境沿いの水田をリースすることについてユオンで当局者と話し合いを持つと述べたプレイベン州のUng Samy知事の言葉を引用した記事を掲載し。</p></blockquote>
<p>Yeapは、この借地が所有権の移行へとつながり、結果としてカンボジア領土が失われることを懸念している。エンジニアのPrum Soanaraのような人びとは、米の栽培のために自国民によって土地が利用されるのが一番良いと考えている。</p>
<p><em><a href="http://ki-media.blogspot.com/2009/03/illegally-imported-rice-from-cambodia.html">KI Media</a></em>は、The Nationの記事を引き合いに出して、違法輸入米の問題を強調している：</p>
<blockquote><p>タイ米輸出業者協会とタイ貿易委員会（BoT）は、近く、商務省に対し、ASEAN自由貿易地域ですべての関税が撤廃されてから米の輸入を監視する「輸入局」として公共倉庫機構を設立するよう提案する予定。</p></blockquote>
<p>輸入局は、輸入米の使用は加工目的だけにすることを求めるなど、タイ農家を保護するための対策を実行する。しかし、輸出業者はそのような保護が制度の操作を助長し、それによってカンボジア産の米も含めて違法に取引された米が増えることを心配している。</p>
<p>さらに、米は、このビデオでも分かるように、実用的な役割に加えて、カンボジア文化の象徴でもある。<a href="http://www.youtube.com/user/KhmerCivilization">Khmer Civilization</a>（クメール文明）のこのビデオは、水田から市場まで米を追ったもの。</p>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/mnlKsWcNED0&#038;color1=0xb1b1b1&#038;color2=0xcfcfcf&#038;hl=en&#038;feature=player_embedded&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/mnlKsWcNED0&#038;color1=0xb1b1b1&#038;color2=0xcfcfcf&#038;hl=en&#038;feature=player_embedded&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p><small><em>サムネールの写真：Flickrユーザー<a href="http://www.flickr.com/photos/noc/9740511/">Nohch</a></em></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/03/30/773/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>台湾：有機農業の現場から</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/01/14/468/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/01/14/468/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Jan 2009 12:54:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[中国語]]></category>
		<category><![CDATA[写真]]></category>
		<category><![CDATA[台湾（中華民国）]]></category>
		<category><![CDATA[東アジア]]></category>
		<category><![CDATA[環境]]></category>
		<category><![CDATA[農業]]></category>
		<category><![CDATA[食]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=468</guid>
		<description><![CDATA[台湾では、米から野菜、果物、バラ、茶、そしてコーヒーまで、有機農法を取り入れる農家が増えている。この様な農家が、ブログを使って互いを支援しあったり、作物を販売したりしている様子を紹介。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/ifan/">I-fan Lin</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/01/08/taiwan-organic-farming-in-taiwan/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>台湾では、米から野菜、果物、バラ、茶、そしてコーヒーまで、<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%89%E6%A9%9F%E8%BE%B2%E6%A5%AD">有機農法</a>を取り入れる農家が増えている。この様な農家がブログを使って互いを支援しあったり、作物を販売したりしている。</p>
<p>「有機」といっても、そうたやすいものではない。ある農家は彼らの有機バラ園について<a href="http://www.wretch.cc/blog/justeating/13887985">書いている</a>：</p>
<blockquote><p>首先，土地必需休耕三年以上，栽種時不使用任何農藥及化學肥料，並以天然有機質及有機堆肥滋養土壤…必須定時調配辣椒水，適時驅趕這些「客人」；為了不使用除草劑，只好拿起鐮刀，一株一株地割除，用勞力及時間換取玫瑰生長的空間。</p></blockquote>
<div class="translation">まず、この土地を3年以上の間、休閑にしました。バラを栽培するときは、農薬や化学肥料は一切使うことができません。自然の成分を使って施肥しなければならないのです・・・定期的に唐辛子水を作り、「お客さん」（クモやイモムシなど）を追い出す必要があります。・・・農薬を使用しないため、鎌を使って一株一株刈らなくてはいけません。バラが育つ場所を作るには、労力と時間がかかるのです。</div>
<p>もしこの様な作業を怠ると・・・</p>
<blockquote><p>成群結隊的蚜蟲、毛毛蟲、蜘蛛等，攀附在玫瑰花上愉悅地享受大餐；宛若流寇的雜草大軍，淹沒了寶貴的玫瑰花田；讓人無力抵擋的白粉病及黑點病，一點一點占據玫瑰葉片…。</p></blockquote>
<div class="translation">アブラムシやイモムシ、クモなどの大群が発生して、バラで楽しい大宴会を開いてしまいます。雑草もわさわさと生えてきて、バラ園を飲み込んでしまったり。バラの葉も、うどん粉病や黒点病にかかってしまいます。</div>
<p><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/01/rice.jpg" alt="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/01/rice.jpg" title="rice" width="200"/><br />
<em>写真提供： <a href="http://www.wretch.cc/blog/justeating/13840947"target="_blank">justeating</a></em></p>
<p>他にもたくさんの有機農法がある。例えば、鴨を使った稲作。この農法を取り入れている農家はこう<a href="http://www.wretch.cc/blog/justeating/13840947">説明している</a>：</p>
<blockquote><p>鴨子的工作量有限。平均來說，通常一分地大小的稻田需要放養二十隻鴨子，才能夠有效的去除雜草與害蟲…插秧七天後，就要自宜蘭買回剛孵出的鴨子，養十天再放入田中適應環境，然後依著作息讓鴨子工作，白晝放養，昏夜圈養。插秧約八十天後，稻子開始抽穗時，趕緊將鴨子趕回水塘圈養，強制鴨子退休，不能再下田啦！</p></blockquote>
<div class="translation">アヒル１羽の仕事量は限られています。0.1ヘクタールほどの農地であれば、雑草や害虫を効率的に駆除するのに20羽の鴨が必要になります・・・田植えから7日後に、<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%9C%E8%98%AD%E7%9C%8C">宜蘭県</a>から孵化したばかりのアヒルのひよこを買います。アヒルは10日間飼育された後、田んぼに放し環境に慣れさせます。アヒルの「仕事」は、彼らの習性に基づいてスケジュールが作られます：日中は歩いたり食べたりして、暗くなると戻ります。田植えからおよそ80日後、稲穂が付き始めるころになると、アヒルは池に戻し、そこで飼育します。アヒルは引退させられ、もう田んぼで働くことはできません。</div>
<p>農家の努力に報いるような物的見返りはないかもしれないが、彼らは気を強く持ち頑張っている。<em><a href="http://tw.myblog.yahoo.com/green-mam/article?mid=5344&#038;prev=6547&#038;next=3220&#038;l=f&#038;fid=14">Green-Mom</a></em>は、彼女の畑にいたカタツムリについて書いている：</p>
<blockquote><p>越乾淨的土地 , 就有越多的蝸牛 ~說到蝸牛 ~ 真的讓人恨的牙癢癢 , 前一天才種下的菜苗 , 隔天早上通通不見蹤影 …媽媽拿著手電筒道菜園查看 ~終於找到兇手 ~ 就是他 …..蝸牛</p>
<p>記得 ~ 以前只要下雨天 , 姐弟就會拿著籃子撿蝸牛去 ~ 回來一陣敲敲打打 ~ 再用木頭灰燼又搓又洗 ~ 晚餐就有炒蝸牛可吃。現在要吃炒野生蝸牛少之又少 , 如果有也貴的嚇人。乾脆通通抓起來 , 養他一陣子就有炒蝸牛可以吃。嗯 ! 這主意好像還不錯 ~</p></blockquote>
<div class="translation">土地が良ければ良いほど、カタツムリが多くいます。カタツムリといえば、大の嫌われもの。今日植えた野菜の苗は、明日になれば消えてしまう・・・母が夕方、懐中電灯で畑を見てみると、犯人を発見&#8212;いたいた、カタツムリだ。</p>
<p>数年前、雨の日に私と弟はカゴを持って畑にカタツムリを獲りに行ったのを覚えています。叩いて木の灰で洗った後、夕食にカタツムリが出されました。最近では、野性の揚げカタツムリを見ることもあまりありません。見つけたとしても、とても高価です。カタツムリを捕まえて、数日の間飼育して、揚げカタツムリにするというのはどうでしょう。うううん、良い考えだと思うんだけど。</p></div>
<p><a href="http://www.wretch.cc/blog/ricenotes/11416498">別の農家</a>は、サツマイモ畑のハタネズミについて面白おかしく書いている：</p>
<blockquote><p>就怕田鼠囂張，不待我們挖起便啃得蕃薯體無完膚。待可以讓好友們來蕃薯田玩時，還請大家與我們一起來參加「打地鼠」的遊戲，把這些肥滋滋的田鼠扭送法辦吧。</p></blockquote>
<div class="translation">収穫前にハタネズミがずうずうしくもサツマイモを食べてしまうのではないかと心配です。サツマイモ畑に友だちが遊びにくることができたら、「ネズミ叩き」ゲームに参加してもらって、その太ったネズミたちを裁きにかけようと思います。</div>
<p>オーガニック農場には、裏話がつきもだ。1999年に台湾でM7.3の<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/921%E5%A4%A7%E5%9C%B0%E9%9C%87">地震</a>が起きた。地震で壊滅的な被害を受けた場所のひとつであるChung Liaoにいる多くの人びとが、コミュニティー復興に一丸となって取り組んできた。彼らは、2003年に有機フルーツを提供する「<a href="http://www.befarmer.com/main/">Befarmer</a>」を立ち上げた。</p>
<p>同じ地震の後に、<a href="http://www.friendshipcit.org/main/?cat=88">FriendshipCITW</a>は、台中・大安渓地方の先住民族と共同で、「<a href="http://www.daanriver.org.tw/cook.asp">部落共同廚房</a>」を設立し、有機農作物を販売している。</p>
<p>台湾の有機農家の多くは、農産物の販売に苦労している。中には、共同で市を開き作物を売る人たちもいる。また、勉強のための講習会も行っている。<a href="http://www.hopemarket.com.tw/">Hopemarket</a>は、そのようなグループのひとつ。農家と消費者の間には特別なつながりがある。<a href="http://blog.sina.com.tw/yongsing/article.php?pbgid=52931&#038;entryid=581110">youngsing</a>は、こう書いている：</p>
<blockquote><p>在合樸市集所結識的消費者，也常會來電鼓勵打氣…希望消費者與我們不單只是買與賣的商業行為，也可以吃到我們用心的產品，進而可以分享我們製作的過程和品嘗後的意見。這是我們最期待的。</p></blockquote>
<div class="translation">Hopemarketで会う消費者たちは、私たちを励ますためによく電話をかけてきます・・・私たちと消費者との間の交流は、単に売り買いだけのものでないことを願っています。消費者には、私たちが心を込めて作ったものを食べて欲しい。それから、消費者と作る過程を共有し、消費者も意見を共有できたらと考えています。それが、私たちが一番望んでいることです。</div>
<p>有機農法を選ぶとき、在来種の保存とその価値を生み出すことに重点を置く農家もある。例えば、風味豊かであるものの、小ぶりで、最近の消費者には甘味が足りない<a href="http://www.wretch.cc/blog/justeating/13896526">在来種のグアバ</a>。このグアバは果物市場ではそれほど人気はないが、素敵なデザートを作るのに大切な材料であることが発見された。</p>
<p><img src='http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/01/guavacake.jpg' alt='' class='alignnone' /><br />
写真提供： <a href="http://www.wretch.cc/blog/justeating/13896526">justeating</a></p>
<p>この様な在来種を育てるには、想像力だけではなく経験も必要な時もある。例えば、ある農家は、山で冬たけのこを見つけるのは、フランスでトリュフを見つけるのと同じくらい難しいと説明している。違いといえば、フランス人がトリュフを見つけるのに豚を使う一方で、台湾の農家は自分の経験を頼りに冬たけのこを見つけること。ある経験豊富な農夫は<a href="http://www.wretch.cc/blog/justeating/13662315">こう言っている</a>：</p>
<blockquote><p>
沒經驗的人想找到冬筍可不容易。…產冬筍的孟宗竹不會聚在一起，每根竹子間的距離較大，生長竹筍的地下莖走向沒有一定規則，有時筍子會出現在距離母竹很遠的地方；如果當季缺水，就算翻遍山頭也找不到一根筍子。</p></blockquote>
<div class="translation">
経験のない人が冬たけのこを見つけるのは簡単ではありません・・・孟宗竹はまとまって生えず、竹と竹の間隔が広いのです。地下茎は不規則に伸びています。たまに、親の竹から離れた場所からたけのこが出ていることもあります。この時期に水分が不足すると、山でたけのこを見ることはできません。</div>
<p><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/01/bamboo.jpg" alt="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/01/bamboo.jpg" title="bamboo" width="200"/><br />
<em>写真提供： <a href="http://www.wretch.cc/blog/justeating/13662315"target="_blank">justeating</a></em></p>
<p>最終的に、有機農法は農作業の仕方だけではなく、自分たちの仕事に対する農家の考え方も変えるのだ。<a href="http://blog.roodo.com/sioong/archives/1533412.html">sioong</a>はこう言う：    </p>
<blockquote><p>曾經以為，農夫的工作就是種稻，現在才慢慢體會，農夫在不知不覺中種下的，是自己的心。…我們是最瞭解她的人，因為我們的心跟這片土地的距離，最近。 </p></blockquote>
<div class="translation">以前、農家の仕事は米を作ることだと思っていました。今では、私たちが何気なく植えていたのは、私たちの心だということに気付きました・・・大地を一番よく知っているのは私たちです。なぜなら、私たちの心が大地に一番近いからです。</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/01/14/468/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>エストニア：グルジアワインに客が殺到</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/14/424/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/14/424/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Aug 2008 03:00:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[エストニア]]></category>
		<category><![CDATA[グルジア]]></category>
		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>
		<category><![CDATA[ロシア]]></category>
		<category><![CDATA[中央アジア・コーカサス]]></category>
		<category><![CDATA[国際関係]]></category>
		<category><![CDATA[戦争・紛争]]></category>
		<category><![CDATA[東・中央ヨーロッパ]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[食]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=424</guid>
		<description><![CDATA[原文作者：Vilhelm Konnander  &#183; 翻訳： Hanako Tokita &#183;  原文を見る 
AnTyxは、エストニアの買い物客がトビリシとの連帯を示す行為として、グルジアのワインを買うために殺到したと伝えている。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/vilhelm/">Vilhelm Konnander</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/08/11/estonia-shopping-spree-for-georgian-wines/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p><em>AnTyx</em>は、エストニアの買い物客がトビリシとの連帯を示す行為として、グルジアのワインを買うために殺到したと<a href="http://www.antyx.net/2008/08/local-news.html">伝えている</a>。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/14/424/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>西サハラ：3杯のお茶</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/08/416/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/08/416/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Aug 2008 06:13:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[スペイン語]]></category>
		<category><![CDATA[中東・北アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[写真]]></category>
		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>
		<category><![CDATA[西サハラ]]></category>
		<category><![CDATA[食]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=416</guid>
		<description><![CDATA[西サハラの人びとは、お茶を飲む文化を育んできた。ブロガーたちが読者をお茶へと誘う。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/renata-avila/">Renata Avila</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/08/05/three-cups-of-tea/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p><a href="http://www.flickr.com/photos/stevemonty/172489621/"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/172489621_6df63c49ac_m.jpg" alt="left" /></a><br />
<small>写真：<a href="http://www.flickr.com/photos/stevemonty/172489621/">Steve Monty</a> （Flickrにクリエイティブ・コモンズ・ライセンスにて掲載）</small></p>
<p>ブロガーRecuerdos del Saharaは、1杯ではなく<a href="http://recuerdossahara.blogspot.com/2007/01/la-ceremonia-del-t.html">3杯のお茶</a>へと私たちを誘う。それは、地元の人びとがこう言うからだ：</p>
<blockquote><p>El primer te es amargo cómo la vida. El segundo es dulce cómo el amor. El tercero es suave cómo la muerte.</p></blockquote>
<div class="translation">1杯めのお茶は人生のように渋い。2杯目は愛のように甘い。3杯めは死のようにやわらかい。</div>
<p><a href="http://www.flickr.com/photos/23027589@N06/2264902157/"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/2264902157_01751b95c9_m.jpg" alt="" /></a><br />
<small>写真：<a href="http://www.flickr.com/photos/23027589@N06/2264902157/">Cristoph Andre</a> （Flickrにクリエイティブ・コモンズ・ライセンスにて掲載）</small></p>
<p><a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%82%A4%E3%82%A6%E3%83%B3">アイウン</a>に住むエバ・モレノ（Eva Moreno）は、西サハラの茶をいれようとしたときの<a href="http://blogs.larioja.com/cuaderno-del-sahara/2008/7/18/el-te-">経験</a>について書いている：</p>
<blockquote><p>“La primera vez que intenté prepararlo me salio fatal, bueno, la primera y la segunda y la tercera… No es que sea muy difícil pero hay tener maña para calcular bien la cantidad de té y azúcar y para hacer la espuma: se vierte el té de un vaso a otro desde cierta altura, y es fácil que se salga fuera y ponga perdida la bandeja. Se prepara en brasas (”jmar”) de carbón vegetal (”fajar”). A muchos les gusta añadirle hierbabuena, cominos y otras plantas cuyos nombres no recuerdo ahora. La bandeja con patas se llama “tabla”, la tetera “berred” y los vasos “kisan”. El té sienta muy bien cuando hace calor; en el mes de Ramadan, al ayunar se tiene a veces dolor de cabeza, sobre todo si la noche anterior no se tomó el té y se tiene esa costumbre, a eso se le llama “tener la cabeza de té”.</p></blockquote>
<div class="translation">私が初めてお茶をいれようとした時はひどかった。まあ、1回めと、2回め、そして3回めと。。。そんなに難しくはないのだけど、お茶と砂糖の量を正確に計算して泡を作らなくてはいけないんです。決まった高さからお茶を注がなくてはいけないのだけど、簡単に溢れてしまいお皿がびちゃびちゃになってしまいます。木炭で作ったかまどで仕度したほうが良いです。多くの人はミントやクミン、それから今は思い出せないけど他のハーブを入れて楽しんでいます。脚の付いたお盆は「tabla」、ティーポッとは「berred」、そしてカップは「kisan」と言います。暑いときにはこのお茶は心地よいです。ラマダン月（イスラムの断食月）には、断食をしているとき、特にお茶を飲むのが習慣になっていて前の晩にお茶を飲み忘れると、たまに頭がいたくなることがありますが、そういうときは、「お茶頭になる」と言います。</div>
<p>他の多くの文化のように、西サハラの人びとはお茶に関わる儀式や社会的な場面を発展させてきた。砂漠や雲ひとつない夜空、満月、そして一杯のお茶（または2杯でも3杯でも）を想像してながら楽しみたい。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/08/08/416/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ベトナム：露天商</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/14/403/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/14/403/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Jul 2008 15:27:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[ベトナム]]></category>
		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>
		<category><![CDATA[写真]]></category>
		<category><![CDATA[東アジア]]></category>
		<category><![CDATA[経済]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[食]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=403</guid>
		<description><![CDATA[原文作者：Mong Palatino  &#183; 翻訳： Hanako Tokita &#183;  原文を見る 
ハノイの大通りで露店が禁止された。しかし、Flickrに掲載されている画像からわかるように、この命令はほとんど効果がないとnoodlepieは見ている。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/mong/">Mong Palatino</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/07/13/vietnam-street-vendors-2/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>ハノイの大通りで露店が禁止された。しかし、<a href="http://flickr.com/search/show/?q=hanoi+street&#038;s=rec&#038;z=t">Flickr</a>に掲載されている画像からわかるように、この命令はほとんど効果がないと<em><a href="http://www.noodlepie.com/2008/07/street-vendors.html">noodlepie</a></em>は見ている。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/14/403/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>モザンビーク：食糧危機と向き合う創造力</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/10/395/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/10/395/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 14:47:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[サハラ以南アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[ポルトガル語]]></category>
		<category><![CDATA[モザンビーク]]></category>
		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>
		<category><![CDATA[意見]]></category>
		<category><![CDATA[経済]]></category>
		<category><![CDATA[食]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=395</guid>
		<description><![CDATA[原文作者：Paula Góes  &#183; 翻訳： Hanako Tokita &#183;  原文を見る 
O Silêncio de Kianda [pt]は、食糧危機に直面した人びとの創造力を垣間見ることができるいいニュースを伝えている。小麦ではなくキャッサバで作ったパンだ。「ナンプラ（モザンビークにある県）では毎年300万トンのキャッサバが生産される。これはパン製造業と消費を支えるには十分であることが分かっている」
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/">Paula Góes</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/07/10/mozambique-creativity-to-face-food-crises/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p><em><a href="http://kianda.wordpress.com/2008/07/09/pao-com-farinha-de-mandioca/">O Silêncio de Kianda</a></em> [pt]は、食糧危機に直面した人びとの創造力を垣間見ることができるいいニュースを伝えている。小麦ではなくキャッサバで作ったパンだ。「ナンプラ（モザンビークにある県）では毎年300万トンのキャッサバが生産される。これはパン製造業と消費を支えるには十分であることが分かっている」</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/10/395/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>韓国：牛肉賛成派と反対派</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/07/390/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/07/390/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Jul 2008 08:50:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>
		<category><![CDATA[政治]]></category>
		<category><![CDATA[東アジア]]></category>
		<category><![CDATA[法律]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[農業]]></category>
		<category><![CDATA[韓国]]></category>
		<category><![CDATA[食]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=390</guid>
		<description><![CDATA[原文作者：Oiwan Lam  &#183; 翻訳： Hanako Tokita &#183;  原文を見る 
先週末、ソウル市内はまた抗議者で埋め尽くされた。その一方で、保守派グループは、7月12日にソウル中心街で1万人を対象にした米国産牛肉の試食パーティーを計画している（Marmot&#39;s Holeによる）。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/oiwan">Oiwan Lam</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/07/07/south-korea-pro-beef-and-anti-beef/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>先週末、ソウル市内はまた<a href="http://twokoreas.blogspot.com/2008/07/400000-on-streets.html">抗議者で埋め尽くされた</a>。その一方で、保守派グループは、7月12日にソウル中心街で1万人を対象にした米国産牛肉の試食パーティーを計画している（<em><a href="http://www.rjkoehler.com/2008/07/03/10000-man-beef-fest/">Marmot&#39;s Hole</a></em>による）。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/07/390/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ジャマイカ：地元の食糧</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/06/26/385/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/06/26/385/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Jun 2008 10:52:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[サイバーアクティビズム]]></category>
		<category><![CDATA[ジャマイカ]]></category>
		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>
		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[経済]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[食]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=385</guid>
		<description><![CDATA[原文作者：Janine Mendes-Franco  &#183; 翻訳： Hanako Tokita &#183;  原文を見る 
世界中の食糧価格が高騰する中で、Transition Sunshineはもっと地元で生産された食物を食べている。そして、一部のジャマイカ人がそのような食物を「奴隷の食物」と考えていることに驚いている。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/janine-mendes-franco/">Janine Mendes-Franco</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/06/18/jamaica-local-fare/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>世界中の食糧価格が高騰する中で、<em><a href="http://transitionsunshine.info/2008/06/cooking-a-local-jamaican-food-breadfruit/">Transition Sunshine</a></em>はもっと地元で生産された食物を食べている。そして、一部のジャマイカ人がそのような食物を「奴隷の食物」と考えていることに驚いている。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/06/26/385/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>日本：バターはどこへ行った</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/06/346/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/06/346/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 May 2008 03:53:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[日本]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[東アジア]]></category>
		<category><![CDATA[産業]]></category>
		<category><![CDATA[経済]]></category>
		<category><![CDATA[農業]]></category>
		<category><![CDATA[食]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=346</guid>
		<description><![CDATA[バターはどこ？— バターを求めて探し回る日本の消費者は嘆く。日本では、生乳生産量の大幅な減少が、穀物価格の高騰や世界中の乳製品の消費パターンが変化したことと相まって、深刻なバター不足を引き起こしている。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/">Hanako Tokita</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/04/23/japan-where-has-all-the-butter-gone/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>バターはどこ？— バターを求めて探し回る日本の消費者は嘆く。日本では、生乳生産量の大幅な減少が、穀物価格の高騰や世界中の乳製品の消費パターンが変化したことと相まって、深刻なバター不足を引き起こしている。スーパーにある乳製品コーナーの空の陳列棚には何日もバターが入荷されていない。店側は品薄をわびる札を出している。</p>
<p><center><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/04/butter.jpg" alt="" /></center></p>
<p>多くのブロガーがバター不足について不満をもらす一方、小規模で家族で酪農を営んでいる<em><a href="http://hisaho.blog35.fc2.com/blog-entry-114.html">べーべ工房</a></em>のブロガーは、今回のバター不足へとつながった酪農家が直面している問題の実態を伝えている。</p>
<blockquote><p>たびたびＴＶや新聞で報道されているように、バター不足が深刻です。</p>
<p>既に報道されていますが、原因は主に牛乳不足といわれています。<br />
牛乳の消費がここ数年ずっと伸び悩んでおり、2006年には北海道で牛乳を廃棄する光景が見られました。そしてかなりの数の牛が殺処分になりました。<br />
それより以前は脱脂粉乳の処分に困り、組合を通じてセメント袋ほどの大きさの袋に入った脱脂粉乳を酪農家は天引きの形で買わされたり、（現在では信じられないけど）年末には大量のバターをこれまた天引きで強制的に買わされていました。</p>
<p>牛乳の消費の伸び悩み。この原因はいくつかあります。いろいろな清涼飲料が増えたこと、少子化で学校での牛乳消費が減っていること、アレルギー、そしてアレルギーでもないのに病的に牛乳を悪者に仕立てる一部の人々…………。ひどいブログだと牛乳をけなしたあげく酪農家は無くなればよい、と書いているものまでありました。</p>
<p>ことに2005年4月にサンマーク出版から発行された新谷弘実著の「病気にならない生き方」という本。物凄いヒットでした。<br />
これが酪農家だけでなくまともな学者も怒りだすほどとにかく「牛乳が悪い」という価値観で書かれていて、ただでさえ消費が伸び悩む牛乳に決定的なダメージを一時は与えました。</p>
<p>[…]<br />
2006年に牛を大量処分したツケは確実に消費者を直撃しました。そのひとつがバター不足です。<br />
子牛が一人前になって牛乳を出せるようになるには最低でも2年以上かかります。<br />
自然の摂理に逆らうことはできないのです。</p>
<p>乳製品は化学製品ではありません。健全に牛を飼う構造が機能しないと今後もバター不足のようなことは頻発します。<br />
消費者の皆様のご理解を心よりお願い申し上げます。</p></blockquote>
<p>そして後日別のエントリーで、現在のバター不足の主な原因をあげている。</p>
<blockquote><p>1　ＥＵ加盟国（フランスなど）が乳製品の輸出のための補助金が付かなくなり、従来日本などに輸出されていたバターが国内消費に回されていること、中国やロシアやインドなどの生活水準が上がり、そちらにバターなどが流れているという事情も輸入バターの不足に繋がっています。</p></blockquote>
<blockquote><p>2　加えて豪州は2年連続の大干ばつ。酪農家の飼料代高騰の大きな原因になっている他バターなどの輸出量に影響を及ぼしています。</p></blockquote>
<blockquote><p>
3　国内事情は前の日記に書いたように牛乳不足でうまくバターなどに牛乳が回りません。<br />
またバターを製造すると脱脂粉乳ができるのですが、脱脂粉乳が売れずまた在庫を抱えることになるので、一気にバターの製造量を増やせない事情があります。<br />
例えば缶コーヒーなどでも最近は脱脂粉乳より生乳を加えたものの方が味が良いため、飲用乳がそちらに回り、生乳不足に拍車をかけています。</p></blockquote>
<blockquote><p>
とにかく酪農の安定した推移や、乳製品のバランスのよい需給対策を抜本的に国レベルで考えない限りまたバター不足は繰り返されると懸念しています。<br />
「食糧の自給」問題の一端がこのバター騒動です。</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/06/346/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
