<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices 日本語 &#187; 先住民</title>
	<atom:link href="http://jp.globalvoicesonline.org/category/topics/indigenous/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jp.globalvoicesonline.org</link>
	<description>The world is talking. Are you listening?</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Nov 2009 03:34:59 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>グアテマラ：鉱山採掘事業への反対</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/04/24/786/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/04/24/786/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Apr 2009 14:21:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[グアテマラ]]></category>
		<category><![CDATA[スペイン語]]></category>
		<category><![CDATA[人権]]></category>
		<category><![CDATA[健康]]></category>
		<category><![CDATA[先住民]]></category>
		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[環境]]></category>
		<category><![CDATA[産業]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=786</guid>
		<description><![CDATA[最近のBBCの報道で、グアテマラのいくつかの先住民コミュニティーで見られる皮膚感染症について伝えられた。コミュニティーの多くの人々や活動家は、この健康被害について、露天掘り採掘を行っているカナダ企業のゴールドコープの責任を追及している。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/renata-avila/">Renata Avila</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/03/15/guatemala-opposition-to-mining-operations/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>最近の<a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/7934513.stm">BBCの報道</a>で、グアテマラのいくつかの先住民コミュニティーで見られる皮膚感染症について伝えられた。コミュニティーの多くの人々や活動家は、この健康被害について、露天掘り採掘を行っているカナダ企業のゴールドコープの責任を追及している。これは、採鉱の弊害をめぐる議論において最新の発見だ。ブロガーたちは、採掘業は地域社会と環境に被害を与え、危険であるというネット討論に加わっている。</p>
<p><em>Guatemala Solidarity Network</em>のブログには、サン・ミゲル・イシュタワカンにおける鉱山開発、および対立と犯罪化について<a href="http://www.guatemalasolidarity.org.uk/?q=content/mining-san-miguel-ixtahuac%C3%A1n-conflict-and-criminalization">書かれている</a>。</p>
<blockquote><p>専門家は多くの場合、露天掘りについては、環境破壊や社会的・文化的影響の観点から最も破壊的な産業活動であると見なしている。サン・マルコス県のサン・ミゲル・イシュタワカンとシカパカでは、集中的な鉱物採掘により、すでに影響が出ている。アヘル、ヌエバ・エスペランサ、そしてサン・ホセ・イシュカニチェの住民たちは、多くの鳥や蝶の種類が見られ、その多様性で有名だった美しい山を懐かしく思い出す。今、その山に残されたのは、汚染された粗石が積もる巨大なクレーターだけだ。</p></blockquote>
<p>この議論は、<em>Un Chapín en Japón（日本に住んでいるグアテマラ人）</em> のAlejandroが<a href="http://aleolivat.blogspot.com/2007/08/algo-sobre-minera-en-guatemala.html">グアテマラの鉱業規制を疑問視し、鉱業に対する賛否、そして法律の不均等な条件を分析していた</a>2007年にさかのぼることができる。</p>
<blockquote><p>1.- El estado de Guatemala recibe el 1% de regalías producto de la actividad minera. (da risa la verdad, entre otras cosas no compensa el daño que se pueda causar no solo en el ambiente sino consecuentemente en la población). Esto es debido a que así esta establecido en la Ley de Minería aprobada en 1997, aprobado por el gobierno del Presidente Alvaro Arzú.</p>
<p>2.- Poco o escaso beneficio de las áreas en las que se realiza la minería en comparación con el impacto que se produce. De manera directa la minería genera empleos directos e indirectos, pero en términos generales no mejora la calidad de vida de la población. Una pregunta importante es ¿Qué pasará cuando las minerías terminen sus operaciones en esé lugar?.</p></blockquote>
<div class="translation">1. 採鉱活動でグアテマラ政府に入るのは、採掘料の1パーセントだけ。これでは、環境や人々への被害を補償できなのだから、笑ってしまう。この規制はアルバロ・アルズ（<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/%C3%81lvaro_Arz%C3%BA">Alvaro Arzú</a>[英]）政府のもとで承認された。</p>
<p>2. 採鉱活動がもたらす影響と比較すると、採鉱活動が行われている地域への利益は限られているか、またはほとんどない。直接的・間接的な雇用を生み出すかもしれないが、一般的に人びとの生活の質が向上することはない。問うべき重要な疑問がある：採鉱会社が操業を止めたとき、どうなるのか？</p></div>
<p>採鉱企業はその活動への強い反対があることを知っている。これに対して企業側は、しばしば国の開発、雇用、発展、安定に貢献していると主張し反論する。これらの企業の中には、公報キャンペーンを通して企業側の見解を一般市民へ直接訴えていえる。<em>Mi Mundo</em>の James Rodríguezは、採鉱会社ゴールドコープがどのように自社のイメージ向上を図ろうとしているか<a href="http://mimundo-jamesrodriguez.blogspot.com/2008/11/mining-in-san-miguel-ixtahuacn-conflict.html">説明している</a>：</p>
<blockquote><p>2008年の暮ごろ、ゴールドコープ（Montana Exploradora社のカナダの親会社）は、自社の全国的なイメージアップのために、戦略的に主要高速道路沿線とグアテマラ・シティ中に看板を立てるという徹底的なキャンペーンを開始した。ラ・アウロラ国際空港の中央出口から数メートルのところにある巨大な看板には、「開発＝仕事＝生活の向上。ゴールドコープで一番大切なのは、開発です」と書かれている。</p></blockquote>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 410px"><img alt="http://mimundo-jamesrodriguez.blogspot.com" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/03/desarrollo1.jpg" title="写真：James Rodríguez 許可のもとに使用" width="400" height="266" /><p class="wp-caption-text">写真：James Rodríguez 許可のもとに使用　http://mimundo-jamesrodriguez.blogspot.com</p></div>
<p>企業のキャンペーンをよそに、市民の運動も非常に目立つ。ブログ <em>Foro Mundial de las Luchas del Agua</em> [ス]（水のための戦い世界フォーラム）は、この様な抗議のひとつで、政府に自分たちのコミュニティでの採鉱活動を許可しないよう求め、彼らの水がシアン化物によって汚染されたと訴えた、高齢先住民アメリカ大陸協会（Continental Council of Elderly Indigenous of America）の<a href="http://foroluchasagua.wordpress.com/2008/06/07/peticion-rechazo-a-la-mineria-en-guatemala/">抗議を説明している</a>。<em><a href="http://pluriculturalidadjuridica.blogspot.com/2008/01/la-minera-y-el-convenio-169-de-la-oit.html">Pluriculturalidad Juríca </a></em>[ス] は、健康および環境の問題を踏まえて、採鉱活動が却下されたというコミュニティ協議は約20件ほどあると言及している。 </p>
<p>コミュニティの人びとの間にも、健康問題が見られる。ブログ<em>Guatemala Contaminada </em>[ス] は、「<a href="http://guatemalacontaminada.blogspot.com/2009/03/goldcorp-mata.html">ゴールドコープは殺す</a>」というエントリーで、Emeterio Pérez の悲しい状況について書いている：</p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 277px"><img alt="Picture by RightsAction/Grahme Russell and used with permission http://guatemalacontaminada.blogspot.com" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/03/emeterio.jpg" title="Emeterio" width="267" height="400" /><p class="wp-caption-text">写真：RightsAction/Grahme Russell 許可のもとに使用 http://guatemalacontaminada.blogspot.com</p></div>
<blockquote><p>Emeterio es un hombre de 73 años de la comunidad de San José Ixcaniché en San Miguel Ixtahuacan. En menos de un año, la salud de Emeterio se ha deteriorado. Empezó a tener dolores en sus pies que lentamente se expandieron por todo su cuerpo.</p>
<p>Después apareció el sarpullido seco que picaba y se extendió por todo su cuerpo. Como muestra la foto, su estomago empezó a hincharse, alcanzando un tamaño enorme, mientras que él se debilitaba. Durante esta entrevista, Emeterio nos indicó que otro hombre en la misma comunidad se había muerto por los mismos síntomas.</p></blockquote>
<div class="translation">Emeterioはサン・ミゲル・イシュタワカン県サン・ホセ・イシュカニチェ出身の73歳の男性だ。Emeterioの健康状態は、１年以内で悪化した。彼は、足に痛みを感じ始め、それが徐々に体中へと広がっていった。</p>
<p>そして、足に乾いてかゆい湿疹が出始め、体中に広がった。写真の様に、彼の腹部は大きく腫れ上がり、一方で彼の体力は衰えた。インタビューの中で、Emeterioは、彼のコミュニティで別の男性が同じ症状で死んだと話した。</p></div>
<p>この地域にあるコミュニティは、鉱業が原因で多くの問題に直面しており、さらには、ブログ<em><a href="http://breakingthesilencenet.blogspot.com/2008/07/urgent-actioncrackdown-on-local.html">Breaking the Silence </a></em>[ス] が説明している様に、彼らのリーダーが処罰されている。</p>
<blockquote><p>この鉱山は、マヤのマム族とシパカペンセ族の領土内にある。ADISMIやコミュニティを代表する組織などの現地団体によると、地域内のコミュニティは、水源の枯渇（40か所以上の井戸が枯渇）、特に子供や老人の間での皮膚病、動物の死、そして流産の増加、危険な居住状況を引き起こす家屋にできた大きなひび、軍事化の進行、民間警備の存在、コミュニティ間の争い、地元住民が会社へ売った土地への不十分な補償、土地の買収にあたって会社からの圧力、脅迫、そして無理強いなど、鉱山をめぐる悪影響に苦しんでいるという。</p></blockquote>
<p>国と地域社会のための開発であるという主張と裏腹に、環境破壊による市民への目に見える健康への影響からくる強い反対と運動があることをブロガーたちが証明している。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/04/24/786/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英国：メディアによる先住民族に対する人種差別撲滅</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/03/18/754/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/03/18/754/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Mar 2009 03:57:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[エスニシティー]]></category>
		<category><![CDATA[メディア]]></category>
		<category><![CDATA[人権]]></category>
		<category><![CDATA[人種差別]]></category>
		<category><![CDATA[先住民]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[西ヨーロッパ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=754</guid>
		<description><![CDATA[世界で先住民族の問題に対する関心が高まる中で、英国の新聞ガーディアン紙とオブザーバー紙は、現在、先住民族を周縁化し非正当化する二つの表現の使用に関する新しいガイドラインを設けている。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/simon-maghakyan/">Simon Maghakyan</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/03/03/uk-stamping-out-media-racism-against-tribal-people/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>世界で先住民族の問題に対する関心が高まる中で、英国の新聞ガーディアン紙とオブザーバー紙は、現在、先住民族を周縁化し非正当化する二つの表現の使用に関する新しい<a href="http://www.guardian.co.uk/styleguide/s#id-3036038">ガイドライン</a>を設けている。</p>
<div id="attachment_59500" class="wp-caption aligncenter" style="width: 410px"><a href="http://www.survival-international.org/campaigns/stampitout"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/03/stampitout.jpg" alt="Survival International&#039;s online campaign to Stamp Out racism against tribal people" title="Stamp it Out" width="400" height="230" class="size-full wp-image-59500" /></a><p class="wp-caption-text">サバイバル・インターナショナルの部族民に対する人種差別撲滅キャンペーン</p></div>
<p>「原始的民族」や「石器時代」といった言葉の使用に反対するキャンペーンが、サバイバル・インターナショナル（Survival International）の主導で行われている。「<a href="http://www.survival-international.org/campaigns/stampitout">Stamp It Out</a>（&#8221;撲滅しろ&#8221;の意味）」プロジェクトは、メディアの部族民に対する軽蔑的な表現に目を光らせ、ウェブサイト経由で編集者にハガキまたはEカードを送るよう、サポーターに呼びかけている。</p>
<p><em><a href="http://www.survival-international.org/blog/2009/02/27/dont-call-these-people-primitive/">Survival International Blog</a></em>は、先住民族に関する報道をめぐる英国メディアでの議論について詳しく述べている：</p>
<div class="translation">
英国のインディペンデント紙は、今日、サバイバルの代表スティーヴン・コリー（Stephen Corry）による優れた意見記事を掲載した。元BBCのマイケル・バーク（Michael Buerk）の失言もあったため、部族民を表すのに「原始的」といった言葉を使用することをめぐる世界的な議論は新しい局面をむかえている。</p>
<p>[&#8230;]ガーディアンやオブザーバーは、改訂版スタイルガイドで「原始的」や「石器時代」といった言葉の使用に対する注意を喚起している。</p></div>
<p>「熱心な多神教論者」であるジェイソン・ピツル＝ウォーターズ（Jason Pitzl-Waters）のブログ<em> <a href="http://wildhunt.org/blog/2009/02/quotes-of-the-day.html">The Wild Hunt</a> </em>は、このように伝えている：</p>
<div class="translation">
サバイバルの「Stamp It Out」キャンペーンは、つい最近、英国の新聞ガーディアン紙とオブザーバー紙に、部族民についての表現に「原始的」や「石器時代」などの言葉の使用を禁止するよう説得することに成功した。</div>
<p><em><a href="http://hereinthecaveofwonder.blogspot.com/">Here In The Cave of Wonder</a></em>は、ピツル＝ウォーターズのエントリーについて<a href="http://wildhunt.org/blog/2009/02/quotes-of-the-day.html#IDComment15877230">コメント</a>し、こう書いている：</p>
<div class="translation">「原始的」や「石器時代」という言葉は、両方とも進化に関する時代遅れの考えからきている。「原始的」な生命体や人類など存在しない。進化は、単に環境への適応方法であって、梯子ではない。だから、「原始的」から「先進的」へと進む道などない。<br />
    […]</p>
<p>要するに、これらの言葉は何年も前に科学者や人類学者が科学的に正確ではないとしてはねつけた、19世紀の自文化中心主義・人間中心主義のようなものだ。</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/03/18/754/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>エクアドル：コレア大統領、先住民族グループから圧力</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/03/13/472/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/03/13/472/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Mar 2009 15:18:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[エクアドル]]></category>
		<category><![CDATA[スペイン語]]></category>
		<category><![CDATA[先住民]]></category>
		<category><![CDATA[写真]]></category>
		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[抗議]]></category>
		<category><![CDATA[政治]]></category>
		<category><![CDATA[行政]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=472</guid>
		<description><![CDATA[エクアドルで、新しい鉱業法が議会で可決された。新法案には、先住民族グループから反対の声が上がっている。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/tonnet/">Milton Ramirez</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/01/19/ecuador-correa-faces-pressure-from-indigenous-groups/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p><img src='http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/01/minas.jpg' alt='' class='alignnone' /><br />
<small>“汚染と採掘のないINTAG（雲霧林保護区）のための若者、仕事、そして開発！” 写真：<a href="http://www.flickr.com/photos/inkflip/2537029530/">d∂wn</a>　クリエイティブ・コモンズ・ライセンスにもとづいて使用</small></p>
<p>[本文中の表記がないリンクはすべてスペイン語]</p>
<p>エクアドル南部での抗議行動や道路の封鎖があったにも関わらず、新しい鉱業法（<a href="http://www.presidencia.gov.ec/descargas/n_LeyMineria.pdf">pdf</a>）が議会で可決された。これからこの新法案は、ラファエル・コレア大統領による最終承認のために大統領府に送られる。新法案には、1月20日のデモを呼びかけた先住民グループが反対している。</p>
<p>この行動を先導したのは、エクアドル最大の先住民族組織である<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/CONAIE">エクアドル先住民族連盟</a>[英語]（<a href="http://www.conaie.org/">CONAIE</a>）で、同組織は、新法をめぐっての話し合いはほとんどなかったと言い、新法は環境に有害であり、先住民コミュニティの主権に反するものであるとしている。このデモ行進は、これらのコミュニティが通常はコレア大統領と彼の政権を支持しているが、今回は彼の政策に対する反対運動を行っているという点で特に興味深い。</p>
<p>エクアドルでこれ程の規模の運動が起きたのは、抗議行動によって当時のルシオ・グティエレス大統領が辞任に追い込まれた2005年以来のことだ。彼らは、エクアドル北部のチンボラソ先住民族運動連盟（COMICH）など、<a href="http://www.eluniverso.com/2009/01/18/1/1355/DD06AFB1E17B4E74AE69D86476D298DC.html">他の先住民グループからの支持も集めている</a>。今まで、これらのセクターはラファエル・コレア大統領に満足していたが、現在彼は、CONAIEが率いるグループの行動をはねのけている。ブロガーInca Kolaいわく、同連盟は「スマートで、抜け目のない知的な政治的獣」で、<a href="http://www.expreso.ec/enero/dia16/html/actualidad4.asp">先住民の主権</a>を促進させる運動の先頭に立っているという。</p>
<p><em>Madurando Con Sentido</em>のブロガーFernando Doyletは、先住民による抗議を支持し、地域コミュニティが自分たちの領土にとって何が最善なのかを判断し、拒否権を持つべきだと<a href="http://www.doylet.org/WPblog/?p=548">提案している</a>。</p>
<blockquote><p>En mi humilde opinion, lo mejor que puede hacer el gobierno (por medio del Ministerio correspondiente) es dejar que los gobiernos locales decidan si autorizan o no la mineria en sus areas geograficas; y si la mayoria de la poblacion rechaza lo que decida el gobierno local, pues que lo cambie.</p>
<p>No creo que ninguna ley deba obligar o negarle sus derechos a los pobladores de un sector; y si tanto le interesa al gobierno central, tiene que ser convencer a la gente, en lugar de simplemente ignorarlos.</p></blockquote>
<div class="translation">
私の考えでは、この政府にできる最善策は、地元政府に地理的領域内での採鉱許可を決めさせることで、人口の大半が地元政府の決定を拒否した場合は、変更するべきだ。</p>
<p>私は、どんな法律も地域住民の権利を否定してはいけないし、もし中央政府にそのような関心があるのなら、ただ人々を無視するのではなく、彼らを説得しなければならないと思う。</p></div>
<p>問題は他にもある。<em>La Voz de Guamote</em>は、国会議事堂の外で抗議したり、ハンガーストライキに参加した環境団体<a href="http://radioguamote.blogspot.com/2009/01/la-ley-minera-se-aprob-anoche.html">Acción Ecológica</a>について書いている。この新鉱業法に対する不満のひとつに、地域住民の水資源が脅かされるということがある。しかし、一人のブロガーはこの訴えを重く見ていない。<em>El Botulista Independiente</em>は、水質汚染の解決について風刺的なエントリを<a href="http://botulistaindependiente.blogspot.com/2009/01/afirma-subsecretario-de-minas-que.html">書いている</a>：</p>
<blockquote><p>La explotación de oro y cobre proporcionará al Estado más de cien mil millones de dólares. Con esas cantidades, sin lugar a dudas nos sobrarían recursos para importar agua embotellada. Si bien es cierto que la minería a cielo abierto no es 100 % segura, el gobierno ha previsto la firma de un convenio con la compañía francesa Evian, para asegurar a nuestros campesinos el acceso a agua de la mejor calidad para sus cultivos.</p></blockquote>
<div class="translation">
金や銅の採掘で、国には10億ドル以上が入る。そのの金額なら、明らかにボトルウォーターを輸入できるくらいの資源の余剰が出る。露天掘りは100パーセント安全ではないが、農家が作物用に最高に質の良い水を利用できるようにするため、政府はフランス企業のエビアンとの合意書に署名する予定でいる。</div>
<p>しかし、すべての先住民族グループが新しい採鉱法に反対しているわけではない。シュアール先住民族グループのコミュニティ・コーディネーターであるAntonio Chiriasは、新採鉱法はオリエント地方にある彼のアマゾン・コミュニティにとって助けになると<a href="http://www.hoy.com.ec/noticias-ecuador/veinte-ecologistas-se-declaran-en-huelga-de-hambre-contra-ley-minera-328275.html">考えている</a>。ラテンアメリカの経済・銀行問題について書いている前述のブロガーInca Kolaは、新法は注目に値し、「コレアはこの新しい法律によって国に大きく貢献した。これで投機家や儲け屋は消え失せ、環境が守られ（この法律をないがしろにしようとする採掘者は大変なことになるということ）、エクアドルは国として責任ある成長を遂げられる」と、<a href="http://incakolanews.blogspot.com/2009/01/ecuador-mining-law-approved.html">大統領を賞賛している</a>。</p>
<p>1月20日、世界中の注目はバラク・オバマ大統領の就任式に集まり、エクアドルの注目の目は同日に行われるデモ行進に集まった。コレア大統領は、彼の政権を支持してきたグループによる抗議からの課題に直面する。 <em>B.P.L.E</em>は、こう<a href="http://miltonramirez.org/2009/01/07/ley-minera-tiene-en-problemas-a-los-ecuatorianos-de-la-region-austral/">書いている</a>：</p>
<blockquote><p>Veremos como sale parado de ésta el Presidente Correa ahora que debe medirse no con pelucones sino con su mismo “pueblo organizado”</p></blockquote>
<div class="translation">彼の「組織化された人々」からの「反対」に向き合わなければいけない今、コレア大統領がこれをどう乗り切るか見守ってみよう。</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/03/13/472/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>世界：2500の言語が消滅しつつある</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/02/22/485/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/02/22/485/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Feb 2009 13:27:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Shoko Fukui</dc:creator>
				<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[ソフト・ツール]]></category>
		<category><![CDATA[ポルトガル]]></category>
		<category><![CDATA[モルディブ]]></category>
		<category><![CDATA[先住民]]></category>
		<category><![CDATA[南アジア]]></category>
		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[西ヨーロッパ]]></category>
		<category><![CDATA[言語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=485</guid>
		<description><![CDATA[6000ある言語のうち2500が危機にさらされていることを示す、消滅しつつある言語の対話型地図が国連教育科学文化機関（ユネスコ）から発表された。ユネスコでは、多くのブロガーの関心を文化の保護に向けさせたプロジェクトに対してコメントを呼びかけている。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/simon-maghakyan/">Simon Maghakyan</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/shoko-fukui/'>Shoko Fukui</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/02/20/worldwide-2500-languages-disappearing/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>6000ある言語のうち2500が危機にさらされていることを示す、消滅しつつある言語の<a href="http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206">対話型地図</a>が国連教育科学文化機関（ユネスコ）から発表された。ユネスコでは、多くのブロガーの関心を文化の保護に向けさせたプロジェクトに対してコメントを<a href="http://www.unesco.org/culture/ich/">呼びかけている</a>。 </p>
<p><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/02/languagesmapun.png" alt="UNESCO Map of Languages at Risk" title="languagesmapun" width="350" height="201" class="size-full wp-image-57182" /><br />
危機に瀕している言語のマップ（ユネスコ） </p>
<p>司書をしている<em><a href="http://iglesiadescalza.blogspot.com/2009/02/death-of-language-diversity_20.html">Iglesia Descalza</a></em>のブログにはこうある。 </p>
<blockquote><p>言語を敬愛する一人として、危機に瀕する言語アトラス最新版のお披露目で明かされたニュースを読んで、残念に思ったわ。国際母語の日（2月21日）の前日に発表されたアトラスいわく、200あまりの言語の話し手は10人もいなくて、それ以外の178言語でも10人から50人ほどしかいないという。 </p>
<p>このデータでは、現在ある約6000言語のうち200以上が過去30年で消滅し、538言語が「極めて深刻」で、502言語が「重大な危険」にあって、632言語が「危険」、607言語が「安泰ではない」とされている。 </p>
<p>言語の最後の話し手が死亡してしまうと、その言語は消滅する。マン島で話されていたマン語は、最後の話し手だったネッド・マッドレルさんが亡くなった1974年に消滅したし、米国アラスカ州のイヤック語は去年、マリー・スミス・ジョーンズさんが死去して消滅した。 </p>
<p>[…]</p>
<p>私たちは一種類の、巨大な白人社会、英語社会へと均質化しすぎてしまって、あまりにも多くを失ってしまったのだから、生物多様性、文化的多様性、人種的多様性、そして、言語的多様性も尊重していく必要がある。 </p></blockquote>
<p>消えつつある言語の多くは、グローバリゼーションや国粋主義にさらされた先住民族が使う言語だが、英国在住のポルトガル人のブログ <em><a href="http://daniel-moving-out.blogspot.com/2009/02/portuguese-galician.html">Daniel Moving Out</a></em>では、「非公式」な言語のすべてが死にゆくわけではないとする。 </p>
<blockquote><p>
[…]<br />
ガリシア語はスペイン語とポルトガル語を足して2で割ったような音の言語で、ポルトガル語が変化して、スペイン語の語彙とアクセントをふんだんに取り入れた方言のようなものになっている。もともとは中世のガリシア語系ポルトガル語の流れをくむもので、ポルトゥカーレ郡全域で話されていた言葉だ。[…]<br />
今週、ユネスコの言語ワールドアトラスが発表され、ガリシア語は、どこの国の主要言語ではないもののうち強い言語とされた。ポルトガルと地理的に近いことから、ガリシア語はカスティーリャ語（標準スペイン語）の保護を受けている。<br />
[…] </p></blockquote>
<p>それでも、このブログでは、危機にあるもののデータをかいつまんで紹介している。 </p>
<blockquote><p>[…]<br />
199言語では、それを母語とする人口は12人より少ない。インドネシアでは、レンギル語の話し手は4人しか残っていず、その4人の間で使っている。ウクライナのカライム語だと6人。200以上の言語が過去30年で消滅し、ここ英国では、マン島で話されていたマン語は1974年に最後の話し手と共に消え去った。 </p></blockquote>
<p>しかし、消え行く言語を憂える人ばかりではない。<em><a href="http://blog.ted.com/2009/02/unescos_latest.php">TED</a></em>でMagnus Lindkvistはこうコメントしている。 </p>
<blockquote><p>なぜ、おそらく誰も使いたいと思っていない古い言語を美化することにこだわるのだろうか？ここ何十年かでできあがってきた数百にもなろうかというプログラム言語についてどう思う？あるいは、世界中で取り入れられて「リミックス」されて、その国の言葉になっているような、無数にある英語のバリエーションはどうだ？それこそが本 物の言葉だし、マン語やティラーヒ語以上の生命力あふれる言葉だ。</p></blockquote>
<p>ディベヒ語（話し手は少ないモルジブの「公用語」）を母語とするアブドゥラ・ワヒード（<a href="http://abdullahwaheedsblog.blogspot.com/2009/02/dhivehi-and-international-mother.html">Abdullah Waheed</a>）は、言語保全が重要である理由をこう説明する。 </p>
<blockquote><p>ディベヒ語はモルジブ人という民族として、そしてモルジブという国のアイデンティティにとって非常に重要だ。それは、この言語こそが私たちが共有し、他にはない特長だからだ。持続可能な発展をめざし、国の事情を調和させるための戦略的な要因がこれだ。作家のために取っておくものに収まっているのではなく、ディベヒ語は私たちの社会的、経済的、文化的生活の中心だ。この言葉は我々全員にとって重要なものだ。文化的多様性を広めるとか文盲に取り組むさいに重要となるし、学校教育の最初の数年など質の高い教育を確保するためにも欠かせない。社会をより広く巻き込んでいくためにも、クリエイティブであるためにも、経済的に発展するためにも、先住民の知恵を守っていくためにも、必要なものだ。 </p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/02/22/485/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>カナダ：先住民女性の失踪と殺人</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/10/24/451/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/10/24/451/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Oct 2008 10:15:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[エスニシティー]]></category>
		<category><![CDATA[カナダ]]></category>
		<category><![CDATA[ジェンダー]]></category>
		<category><![CDATA[ビデオ]]></category>
		<category><![CDATA[一般]]></category>
		<category><![CDATA[人権]]></category>
		<category><![CDATA[人種差別]]></category>
		<category><![CDATA[先住民]]></category>
		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[映画]]></category>
		<category><![CDATA[法律]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=451</guid>
		<description><![CDATA[カナダでは、過去30年間に500人以上の女性が失踪し、また殺害されている。ウェブサイトCitizen Shiftでは、カナダの先住民女性の失踪や殺人に対して当局が非行動的であることに関する報告と不満、そしてこのような女性の家族が正義を見出す過程で直面する苦悩に着目したドキュメンタリーを紹介している。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Rincón Parra</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/10/18/canada-indigenous-femicide-on-the-spotlight/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p><a href='http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/10/2761113772_81f0a369b3_m.jpg'><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/10/2761113772_81f0a369b3_m.jpg" alt="Old woman mask" title="Tsimshian Mask by get directly down" class="size-medium wp-image-51567" /></a><br />
<small><a href="http://www.flickr.com/photos/65172294@N00/2761113772/">Tsimshian Mask</a> by <a href="http://www.flickr.com/photos/65172294@N00/">get directly down</a></small><br />
<a href="http://www.wmm.com/filmcatalog/pages/c725.shtml">Women Make Movies</a>は、過去30年間にカナダで起きた500人以上の女性の失踪または殺害について社会に知らせるカナダのドキュメンタリーを紹介している。クリスティーン・ウェルシュ（Christine Welsh）制作の『Finding Dawn（ドーンを探して）』。この映画は、2003から2004年にカナダ最大の連続殺人事件捜査でDNA鑑定で23番めの被害者となったドーン・クレイ（Dawn Crey）にちなんで名づけられた。映画は、ドーンのケースや、カナダの先住民女性の失踪や殺人に対して当局が非行動的であることに関する報告と不満、そしてこのような女性の家族が正義を見出す過程で直面する苦悩に着目している。</p>
<p>この映画のクリップや、その他フェミサイド（女性の殺人）に関する情報は、<a href="http://citizen.nfb.ca/femicide-killing-women-and-girls">ウェブサイトCitizen Shiftの記録</a>で見ることができる。『Finding Dawn』からの最初の<a href="http://citizen.nfb.ca/finding-dawn-clip-1">クリップ</a>では、バンクーバーのドーン・クレイの事件を紹介している：</p>
<p><object><embed src="http://citizen.nfb.ca/sites/all/modules/meidia/players/flvplayer.swf" width="450" height="360" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="sameDomain" flashvars="image=http://citizen.nfb.ca/sites/citizen.nfb.ca/files/images/en_finding_dawn1_80.jpg&amp;file=rtmp://flash.nfb.ca/citizenshift/videos/user/1/&amp;id=300_52581_finding_dawn1_Extrait_.rm&amp;type=rtmp&amp;autoPlay=true&amp;bufferLength=5" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" /></object></p>
<p><a href="http://citizen.nfb.ca/finding-dawn-clip-2">2つ目のビデオ</a>は、多くの街をつなぐ寂しい道路イエロー・ハイウェイを紹介している。この道路で多くの女性が失踪したり殺されたりしてきたために、「涙のハイウェイ（Highway of Tears）」として知られるようになった。</p>
<p><object><embed src="http://citizen.nfb.ca/sites/all/modules/meidia/players/flvplayer.swf" width="450" height="360" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="sameDomain" flashvars="image=http://citizen.nfb.ca/sites/citizen.nfb.ca/files/images/en_finding_dawn2_80.jpg&amp;file=rtmp://flash.nfb.ca/citizenshift/videos/user/1/&amp;id=300_52581_finding_dawn2_Extrait_.rm&amp;type=rtmp&amp;autoPlay=true&amp;bufferLength=5" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" /></object></p>
<p>最後の<a href="http://citizen.nfb.ca/finding-dawn-clip-3">3つめ</a>のクリップでは、ドリーン・ケイ・ボセ（Doleen Kay Bosse）に焦点を当てている。彼女の家族は、なぜ当局は行方不明の先住民女性の報告を真剣に受け止めてこなかったのか疑問に思い、何年間も彼女の失踪の説明を求めてきた。</p>
<p><object><embed src="http://citizen.nfb.ca/sites/all/modules/meidia/players/flvplayer.swf" width="450" height="360" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="sameDomain" flashvars="image=http://citizen.nfb.ca/sites/citizen.nfb.ca/files/images/en_finding_dawn3_80.jpg&amp;file=rtmp://flash.nfb.ca/citizenshift/videos/user/1/&amp;id=300_52581_finding_dawn3_Extrait_.rm&amp;type=rtmp&amp;autoPlay=true&amp;bufferLength=5" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" /></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/10/24/451/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>エジプト：聖月ラマダンを迎える</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/05/433/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/05/433/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Sep 2008 04:00:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[アラビア語]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[エジプト]]></category>
		<category><![CDATA[中東・北アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[先住民]]></category>
		<category><![CDATA[子供]]></category>
		<category><![CDATA[宗教]]></category>
		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=433</guid>
		<description><![CDATA[イスラム教の聖月ラマダンが月曜日に始まったが、エジプトでは街中が飾りつけられるなど一味違う。あるひとりのブロガーがこのお祝いの様子を紹介してくれている。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/lasto-adri/">Lasto Adri</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/09/01/egypt-welcoming-the-holy-month-of-ramadan/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p><a href='http://jp.globalvoicesonline.org/?attachment_id=49323' rel="attachment wp-att-49323"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/fanoos.jpg" alt="A traditional Ramadan Fanoos " title="fanoos" class="alignleft size-full wp-image-49323" /></a>イスラム教の聖月<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A9%E3%83%9E%E3%83%80%E3%83%BC%E3%83%B3">ラマダン</a>が月曜日に始まったが、エジプトでは街中が飾りつけられるなど一味違う。あるひとりのブロガーがこのお祝いの様子を紹介してくれている。</p>
<p>エジプト人ブロガー<a href="http://tefa1.blogspot.com/2008/08/blog-post_30.html">SaSa</a>は、彼女のブログ<em>Stories from the Past</em>の中で、エジプトでの聖月を迎える準備の仕方についての最近イランで掲載されエジプトのウェブサイトMasrawyが紹介した記事を引用している。</p>
<blockquote><div class="arabic" lang="ar">القاهرة- ذكر تقرير لوكالة الانباء الايرانية أن لرمضان في مصر طعم خاص نظرا لعادات متوراثة حافظت عليه الاسر المصرية لمئات السنين ويعود بعضها الي ايام الدولة الفاطيمة<br />
فلايوجد شارع واحد في مصر حاليا يخلو من الزينات باستقبال الشهر الكريم ويقول<br />
التقريرمع بداية شهر رمضان ينقلب حال الشارع المصري تماما..اطفال صغار يتسابقون<br />
لوضع الزينات والاعلام بشوراعه في مسابقة سنوية بين الاطفال للوصول الي الشكل<br />
الاجمل لشارعه ليكونوا حديث المارة</p>
</div>
</blockquote>
<div class="translation">
カイロ　&#8211;　イラン通信社の報道によると、エジプトのラマダンは数百年前、また場合によってはファーティマ朝時代にまでさかのぼるころから、エジプトの家庭で守られ続けてきた伝統があるため、一味違っていると伝えている。エジプトでは、聖月を迎える飾りがない道はほとんどない。そして聖月の始めには、エジプトの街はすっかりと様変わりし、幼い子どもたちが色つきの旗を掲げたり飾りをつけたりして地域で一番きれいな道を競い合う。</div>
<p>彼女は続ける：</p>
<blockquote><div class="arabic" lang="ar">كذلك لا يخلو شارع مصري من تجمع لبيع &#8220;الفوانيس &#8221; وآخر لبيع مستلزمات الشهر الكريم الغذائية خاصة ما يعرف حاليا ب&#8221;شنطة رمضان &#8221; وهي عبارة عن حقيبة تحوي مستلزمات غذائية ويشتريه الميسورون لتوزيعه علي الفقراء واصحاب الدخل المحدود في ظاهرة تتزايد سنويا لتكون مع موائد الرحمن خير تعبير عن التضامن بين ابناء الشعب المصري في ظل ظروف اقتصادية صعبة تمر بها الطبقات الفقيرة بمصر<br />
وفي جولة بعدد من الشوارع لرصد مظاهر الاحتفال كانت البداية في منطقة &#8220;الجيزة&#8221; التجارية حيث انتشرت محلات بيع الفوانيس بكثرة وسط اقبال جماهيري</div>
</blockquote>
<div class="translation">それから、ファヌースや一般にはラマダン袋として知られるラマダン用食品を売る店がない通りもほとんどない。この様な袋には裕福な人々が貧しい低所得者に配るために購入した食料品が入っている。これは毎年増える傾向にあり、「慈悲のテーブル」（貧しい人のための食事）とともに立ち並び、エジプトの貧民層は厳しい経済状況に置かれてはいるがエジプト人同士の結束を反映している。<br />
この催しを見るためにエジプトの街を巡る旅の始まりは、ギザだった。ギザでは景気良く売るファヌースの店があちこちにあった。</div>
<p>彼女はまた、カップルの間での新しい傾向にも触れている：</p>
<blockquote><div class="arabic" lang="ar">والجديد هذه الايام ان الفوانيس لم تعد قاصرة علي لهو الصغار بل امتدت الي الكبار ايضا حيث اصبحت عادة لدي الشباب الخطوبين، فكل خطيب يحرص علي شراء فانوس لخطيبته<br />
كهدية لها وكنوع من انواع التفائل لاتمام زواجهم السعيد</div>
</blockquote>
<div class="translation">
そして今年の傾向では、ファヌースが好きなのは子どもたちだけではなく、いまでは大人たちも同様で、婚約したカップルが婚約相手に幸せな結婚へと導く明るい象徴としてファヌースを贈っている。</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/05/433/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>モロッコ：アマジグ文化フェスティバル</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/06/27/388/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/06/27/388/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Jun 2008 13:24:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[モロッコ]]></category>
		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>
		<category><![CDATA[中東・北アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[先住民]]></category>
		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=388</guid>
		<description><![CDATA[原文作者：Amira Al Hussaini  &#183; 翻訳： Hanako Tokita &#183;  原文を見る 
7月3日から6日の間フェズで第4回アマジグ文化フェスティバルが開催されると、モロッコのブログThe View from Fezが伝えている。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/amira-al-hussaini/">Amira Al Hussaini</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/06/24/morocco-amazigh-festival-planned/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>7月3日から6日の間フェズで第4回アマジグ文化フェスティバルが開催されると、モロッコのブログ<em><a href="http://riadzany.blogspot.com/2008/06/national-festival-of-amazigh-culture.html">The View from Fez</a></em>が伝えている。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/06/27/388/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>シリア：ダマスカス旧市街の破壊</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/06/350/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/06/350/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 May 2008 15:33:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[シリア]]></category>
		<category><![CDATA[中東・北アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[先住民]]></category>
		<category><![CDATA[写真]]></category>
		<category><![CDATA[意見]]></category>
		<category><![CDATA[抗議]]></category>
		<category><![CDATA[歴史]]></category>
		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=350</guid>
		<description><![CDATA[ダマスカスは連続的に人が居住した世界最古の都市であることを誇る。ダマスカスの歴史は紀元前8000年にまでさかのぼる。古い路地にはいたる所に全ての時代の面影が見られる。1万年近くも地震から侵略まですべてを乗り越えてきたこの都市はいま、「モダニズム」の脅威の下で崩れようとしている。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/yazan-badran/">Yazan Badran</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/04/20/damascus-the-destruction-of-the-old-city/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p><a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%80%E3%83%9E%E3%82%B9%E3%82%AB%E3%82%B9">ダマスカス</a>は連続的に人が居住した世界最古の都市であることを誇る。ダマスカスの歴史は紀元前8000年にまでさかのぼる。古い路地にはいたる所に全ての時代の面影が見られる。1万年近くも地震から侵略まですべてを乗り越えてきたこの都市はいま、「モダニズム」の脅威の下で崩れようとしている！</p>
<p><em><a href="http://saroujah.blogspot.com/">Syria News Wire</a></em>のSasaは、ダマスカス旧市街の状況についての一連のエントリーや、旧市街の保護と保存のために行われている取り組みを集約した。 </p>
<p><a href="http://saroujah.blogspot.com/2008/04/destruction-of-old-city-part-one.html">第1部</a>では、旧市街の壁の外にある道路を拡張するために古代地区Al-Amaraを取り壊すという昨年持ち上がった計画を取り上げている。この計画はシリア人の間で怒りをかい、とりあえず密かに中止されるまで、いたるところで抗議行動が行われた。</p>
<blockquote><p>
店主たちはこの計画に激怒し、Facebookやブロガーのキャンペーンが立ち上げられた。これは<a href="http://www.ipetitions.com/petition/damascus/">請願運動</a>へとつながった。そして最終的には、ジャーナリストたちがこの企画案をかぎつけ、<a href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/middle_east/6979495.stm">国際ニュース</a>となった。そして、 ダマスカスのアラブ文化の首都年開始のほんの数か月前に、旧市街保護のためにさらに取り組みが行われないのならダマスカスを世界遺産から除外するとユネスコが脅しをかけるという一撃。</p></blockquote>
<p><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/04/picture1.png" alt="" /><br />
<small><em>ダマスカス、al-Amara地区<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bab_al-Faradis">Bab al-Faradis</a></em></small></p>
<p><a href="http://saroujah.blogspot.com/2008/04/destruction-of-old-city-part-two.html">第2部</a>は、ダマスカス旧市街で最も長く古い道のひとつである「<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Street_Called_Straight">まっすぐな道</a>」での保存活動を取り上げている。Sasaは、この通りは長い間しがらみを受けてきたので計画の重要性を認めてはいるものの、計画のまずさと、オスマン時代の古い屋根など特別な意味を持つ古代市場の重要な部分が見境なく建て替えられていることを嘆いている。</p>
<blockquote><p>「まっすぐな道」とスーク・ハミディーエに掛けられたブリキの屋根は、オスマン時代の主要スーク（市場）改装にまでさかのぼるものだ。フランスによる占領に対する反乱時に、銃弾によって穴があいた。そしておよそ100年間そのままの状態だ。暗いスークの中に差し込める日の光はまばゆいほどに美しく、シリアの独立への苦悩を日々思い起こさせる。<br />
しかし、「まっすぐの道」の歴史によって装飾され数世紀もの歴史をもつ黒い屋根は、新しい白いものに取り替えられている。</p></blockquote>
<p><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/04/imgp2081.jpg" alt="" /><br />
<small>古いブリキの屋根が掛かる「まっすぐの道」</small></p>
<p><a href="http://saroujah.blogspot.com/2008/04/destruction-of-old-city-part-three.html">第3部</a>は、過去に個性のないマンション群の場所を作るための破壊に直面した古い地区Saroujahへと私たちを案内する。この地区の残りの区域を取り壊す計画は保留となり、計画を遂行するか否かは今年末までに決定されるとSasaは言っている：</p>
<blockquote><p>しかし最近、旧市街を管理する&#8211;そして欧州連合とうまく連携している&#8211;組織が、Saroujahの責任を引き継いだ。Saroujaの運命が変わるかもしれない？<br />
ここ数か月で、地区の一部を再舗装した（ Medhat Pashaほど不便が生じることもなかった）。これでもう破壊はありえないということ？<br />
旧市街近代化当局が発表した文書によると、彼らはSaroujahの未来について今年末までに決断を下すという。</p></blockquote>
<p><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/04/imgp0325.jpg" alt="" /><br />
<small>ダマスカス、Sarouja</small></p>
<p>旧市街に新しい企業文化が強まる中で、旧市街を守る唯一の方法は市民社会による取り組みだ。al-Amaraの悲惨な計画を取りやめさせることができたのだから、トンネルの先にはまだ望みがあるのかもしれない。</p>
<p><small>写真はSasaの提供による</small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/06/350/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>シリア：デイル・ヤシン事件から60年</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/04/16/333/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/04/16/333/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Apr 2008 03:04:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[シリア]]></category>
		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>
		<category><![CDATA[中東・北アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[人道]]></category>
		<category><![CDATA[先住民]]></category>
		<category><![CDATA[国際関係]]></category>
		<category><![CDATA[戦争・紛争]]></category>
		<category><![CDATA[政治]]></category>
		<category><![CDATA[歴史]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/2008/04/16/333/</guid>
		<description><![CDATA[原文作者：Yazan Badran  &#183; 翻訳： Hanako Tokita &#183;  原文を見る 
「イスラエルは建国60周年を祝う準備をし、パレスチナ人たちは土地を追われてから60年目を迎える中、私たちは1948年4月9日のデイル・ヤシンの残酷な虐殺で犠牲になった人びとを追悼しなければいけない。」　虐殺事件60周年を迎えるにあたりRime Allafはこう書いている。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/yazan-badran/">Yazan Badran</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/04/15/syria-60-years-after-deir-yasin/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>「イスラエルは建国60周年を祝う準備をし、パレスチナ人たちは土地を追われてから60年目を迎える中、私たちは1948年4月9日のデイル・ヤシンの残酷な虐殺で犠牲になった人びとを追悼しなければいけない。」　<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%82%A4%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%A4%E3%82%B7%E3%83%BC%E3%83%B3%E4%BA%8B%E4%BB%B6">虐殺事件</a>60周年を迎えるにあたり<em><a href="http://www.rimeallaf.com/mosaics/index.php?entry=entry080409-183028">Rime Allaf</a></em>はこう書いている。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/04/16/333/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>イスラエル：ベドウィンの若者とインスタントメッセージ</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/03/29/306/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/03/29/306/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Mar 2008 13:41:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[イスラエル]]></category>
		<category><![CDATA[インターネット・通信]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[ジェンダー]]></category>
		<category><![CDATA[テクノロジー]]></category>
		<category><![CDATA[一般]]></category>
		<category><![CDATA[中東・北アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[先住民]]></category>
		<category><![CDATA[若者]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/2008/03/29/306/</guid>
		<description><![CDATA[Adnan Gharabiya（34）は、イスラエル南部ラマト・ホバブの近くにあるベドウィンコミュニティーWadi al-Na’amに住んでいる。そこは電気や水道が通っていない。Gharabiyaは博士論文を書きながら、イスラエルの中でも最も貧しく無視されているベドウィンの若者の間でインスタントメッセージ（IM）のアプリケーションが非常に人気がることを発見した。女の子たちは文化的禁制を擦り抜け、男の子と話をしていること、さらには恋をしていることすら知られるなくてすむため、IMを非常に便利だと感じている。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/gilad-lotan/">Gilad Lotan</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/03/11/israel-bedouin-youth-use-im-to-bypass-cultural-prohibitions/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>Adnan Gharabiya（34）は、イスラエル南部ラマト・ホバブの近くにある<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%99%E3%83%89%E3%82%A6%E3%82%A3%E3%83%B3">ベドウィン</a>コミュニティーWadi al-Na’amに住んでいる。そこは電気や水道が通っていない。Gharabiyaは博士論文を書きながら、イスラエルの中でも最も貧しく無視されているベドウィンの若者の間でインスタントメッセージ（IM）のアプリケーションが非常に人気がることを発見した。女の子たちは文化的禁制を擦り抜け、男の子と話をしていること、さらには恋をしていることすら知られるなくてすむため、IMを非常に便利だと感じている。</p>
<p>以下はGharabiyaのインタビューからの引用とリンク：</p>
<blockquote><p>「部族構成がとても強く、18歳までの十代の男の子はほとんど常に部族やコミュニティの中で過ごす」とGharabiyaは言う。「ベドウィンは大抵孤立していて、イスラエル社会、そのほとんどが北部に住む他のアラブ系社会からも、そして他の国のアラブ人からも隔絶されている。チャットルームが世界を広げるのだ。」</p>
<p>インターネットは少女たちの生活に大きな変化をもたらした。「ベドウィン社会では、男女の厳しい分離があり、チャットルームは異性と話ができる唯一の場所だ」とGharabiyaは言う。「社会集団がもっと狭く、行動の自由も制限されている少女たちにとっては、これは特に大きな意味を持つ。彼女たちのすべてが親のコミュニティを出られるわけではない。男子とはちがい、学校の後街に行くことや友人を訪ねることが許されていない。その点において、テクノロジーはとても重要になってくる。」</p>
<p>「私たちの社会では、女の子は上品で控えめでなければいけない。なぜなら、この社会では女の子にとって大事なのは彼女の評判だから」と、この研究でインタビューを受けた女の子のひとりAは言う。「ベドウィン社会では、男の子と話したり、手紙を送ったり、恋をしてはいけないの&#8230;でもチャットルームでは男の子と話をしていても誰も知らない。ちゃんとした良い女の子だと思われている、それが肝心なの。誰も見ていないときに人に（メッセージを）書く、だけど現実の行動はいつも監視されている。」</p>
<p>チャットルームによって彼女たちは習慣や禁制をくぐり抜け、主に男女の分離や女性に課される重い制約など、伝統的な社会での厳しい制限を乗り越えることができる。「チャットルームにはもっと自由がある」とGharabiya。「特に子供が思春期である時は、家族の中ですべてのことについて話をすることはあまりない。チャットルームでは、受け入れてくれる人さえいれば、何でも話し合うことができる。」</p></blockquote>
<p>（<a href="http://giladlotan.com/blog/?p=315">出典</a>）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/03/29/306/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
