<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>日本語 &#187; 言語</title>
	<atom:link href="http://jp.globalvoicesonline.org/category/topics/language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jp.globalvoicesonline.org</link>
	<description>The world is talking. Are you listening?</description>
	<pubDate>Wed, 03 Dec 2008 08:58:35 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>日本：日本語が亡びるとき―英語の世紀の中で</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/11/28/458/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/11/28/458/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Nov 2008 07:07:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomomi Sasaki</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Feature]]></category>

		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>

		<category><![CDATA[一般]]></category>

		<category><![CDATA[意見]]></category>

		<category><![CDATA[教育]]></category>

		<category><![CDATA[文学]]></category>

		<category><![CDATA[日本]]></category>

		<category><![CDATA[日本語]]></category>

		<category><![CDATA[東アジア]]></category>

		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>

		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<category><![CDATA[言語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=458</guid>
		<description><![CDATA[日本人作家でエッセイストの水村美苗氏の最新著書『日本語が亡びるとき―英語の世紀の中で』が発売となり、日本のブログスフィアにおいて、日本語の運命について熱い議論が交わされた。この本の中では、日本とアメリカで教育を受けた著者が、何世紀にも渡って多くの文学者や知識人が文学的価値の高い作品を創出した言語、という文脈で、日本語の役割と未来について見解を述べている。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.amazon.co.jp/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%81%8C%E4%BA%A1%E3%81%B3%E3%82%8B%E3%81%A8%E3%81%8D%E2%80%95%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E4%B8%96%E7%B4%80%E3%81%AE%E4%B8%AD%E3%81%A7-%E6%B0%B4%E6%9D%91-%E7%BE%8E%E8%8B%97/dp/4480814965/ref=sr_1_1" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.amazon.co.jp');"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/11/fateofjapaneselanguage.jpg" alt="" title="The Fall of the Japanese Language in the Age of English" class="alignright size-full wp-image-52721" /></a></p>
<p>日本人作家でエッセイストの<a href="http://minae-mizumura.com/default.aspx " onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/minae-mizumura.com');">水村美苗</a>氏の最新著書『<a href="http://www.amazon.co.jp/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%81%8C%E4%BA%A1%E3%81%B3%E3%82%8B%E3%81%A8%E3%81%8D%E2%80%95%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E4%B8%96%E7%B4%80%E3%81%AE%E4%B8%AD%E3%81%A7-%E6%B0%B4%E6%9D%91-%E7%BE%8E%E8%8B%97/dp/4480814965/ref=sr_1_1" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.amazon.co.jp');"><em>日本語が亡びるとき―英語の世紀の中で</em></a>』が発売となり、日本のブログスフィアにおいて、日本語の運命について熱い議論が交わされた。この本の中では、日本とアメリカで教育を受けた著者が、何世紀にも渡って多くの文学者や知識人が文学的価値の高い作品を創出した言語、という文脈で、日本語の役割と未来について見解を述べている。</p>
<p>一番最初にポジティブなレビューを書いたブロガーは、梅田望夫氏だ。英語と日本語の関係に関する今後の議論のもとになって欲しい、と言っている。自身のブログ<a href="http://d.hatena.ne.jp/umedamochio/20081107/p1" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/d.hatena.ne.jp');"><em>My Life Between Silicon Valley and Japan</em></a>において、以下のように主張する：</p>
<blockquote><p>この本は今、すべての日本人が読むべき本だと思う。「すべての」と言えば言いすぎであれば、知的生産を志す人、あるいは勉学途上の中学生、高校生、大学生、大学院生(専門はいっさい問わない)、これから先言葉で何かを表現したいと考えている人、何にせよ教育に関わる人、子供を持つ親、そんな人たちは絶対に読むべきだと思う。
</p>
</blockquote>
<blockquote><p>
一言だけいえば、これから私たちは「英語の世紀」を生きる。ビジネス上英語が必要だからとかそういうレベルの話ではない。英語がかつてのラテン語のように、「書き言葉」として人類の叡智を集積・蓄積していく「普遍語」になる時代を私たちはこれから生きるのだ、と水村は喝破する。そして、そういう時代の英語以外の言葉の未来、日本語の未来、日本人の未来、言語という観点からのインターネットの意味、日本語教育や英語教育の在り方について、本書で思考を続けていく。
</p>
</blockquote>
<blockquote><p>
少女時代から漱石に耽溺し「続明暗」でデビューした水村の問題提起は、「たとえば今日、2008年11月7日、漱石と同じくらいの天賦の才能を持った子供が日本人として生を受けたとして、その子が知的に成長した将来、果たして日本語で書くでしょうか。自然に英語で書くのではないですか」ということである。放っておけば日本語は、「話し言葉」としては残っても、叡智を刻む「書き言葉」としてはその輝きを失っていくのではないか。「英語の世紀」とはそういう暴力的な時代なのだと皆が認識し、いま私たちが何をすべきか考えなければならない。
</p>
</blockquote>
<p><a href="http://d.hatena.ne.jp/fromdusktildawn/20081110/p1" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/d.hatena.ne.jp');">id:fromdusktildawn</a>は、日本語が落ち目であることは、ここ数年で(特にマスメディアによって)発信されてきた日本語コンテンツの貧弱さに起因する、と反対意見を示す。さらに、日本人は日本文学を勉強するよりも、経済を勉強して政治意識を高めた方が役立つだろう、と言う：</p>
<blockquote><p>
今後、世界中の、あらゆる価値ある知識は英語で生産され、英語で流通する。<br />
インターネットの普及が、その流れをますます加速している。<br />
世界中の知的にパワフルな人々は、ますます母国語よりも英語で読み、英語で書き、<br />
英語で議論しながら、価値ある学術的成果・文化・商品・サービスを創り上げていくだろう。<br />
[…]</p>
</blockquote>
<blockquote><p>
そうして、日本語圏は、三流芸人が軽薄にバカ騒ぎするバラエティー番組や<br />
スポーツマンや芸能人の下半身の話題をさも重大事件のように扱うゴシップ雑誌、<br />
知性のかけらもない動物的で脊髄反射的なネット書き込みばかりがあふれる言論空間に堕ちていく。<br />
書店の本も、ネット上の文章も、日本語のものは、ますます知的に貧弱になり、<br />
英語圏のものは、ますます豊かで豊饒で活力に満ちたものになっていくだろう。
</p>
</blockquote>
<p>[…]</p>
<blockquote><p>
日本近代文学大好きな小説家である彼女は、以下のような主旨のことを主張する。<br />
「国語」としての日本語の衰退を防ぐために、<br />
日本の学校教育の国語の時間数を増やし、<br />
全ての学生に日本近代文学を読み継がせることを<br />
日本の国語授業の主眼にすべきだ。
</p>
</blockquote>
<p>[…]</p>
<blockquote><p>
文化のために個々のリアルな人間が存在するのではなく、<br />
個々のリアルな人間の生を豊かにするために文化が存在するのだ。<br />
個々の人間のリアルな生が輝くのなら、日本文化など亡んでもかまわない。<br />
[…]</p>
</blockquote>
<blockquote><p>
そもそも、現在の多くの日本国民は、<br />
有権者としての最低限の知識すら身につけていない。<br />
どの政治家に投票すれば、自分たちの暮らしが良くなるのかを<br />
判断するための基礎知識が決定的に欠落しているのだ。<br />
どの政治家に投票すれば暮らしが良くなるのかを知るには、<br />
夏目漱石や芥川龍之介を読むより、<br />
現代経済学の教科書を読む方が、何百倍も効果的だ。
</p>
</blockquote>
<p><a href="http://d.hatena.ne.jp/repon/20081109" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/d.hatena.ne.jp');">id:repon</a>は、梅田氏や<a href="http://blog.livedoor.jp/dankogai/archives/51136258.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blog.livedoor.jp');">弾小飼氏</a>が主張する日本語の危機感は特に感じない、と反対意見を提示する：</p>
<blockquote><p>
僕には、id:umedamochioさんやid:dankogaiさんが「日本語が危ない」と「危機感」を持つ、その危機感とやらがさっぱりわかりません。<br />
英語は道具、日本語は「国語」。そうなっていくだけのことですよ。<br />
それは危機でも何でもありません。<br />
英語は「国語」にはなりませんよ。
</p>
</blockquote>
<blockquote><p>
「国民とはイメージとして心に描かれた想像の政治共同体である」とベネディクト・アンダーソンはその主著「想像の共同体」で述べています。<br />
国民という概念は近代になって創造されたものなんですよね。<br />
その「国民」概念を支えているのが、共通言語として作られた「国語」なんです。<br />
「国語」は、簡単には衰退しませんよ。<br />
グローバリズムが簡単に国民国家や民族や宗教を駆逐するどころか、かえって強化したように。
</p>
</blockquote>
<p><a href="http://d.hatena.ne.jp/essa/20081114/p1" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/d.hatena.ne.jp');">id:essa</a> (<a href="http://globalvoicesonline.org/author/taku-nakajima/">Taku Nakajima</a>)はid:reponと同様、日本語が危機にさらされたら、国家の象徴としての日本語を守る流れが起きると言う：</p>
<blockquote><p>
確かに、グローバリズムに対抗する形で、民族や宗教の力は強まっている。でも、基本的にはその力は国民国家を解体する方向へ作用すると見るべきだと思う。どこの国でも、国民国家は内と外に引き裂かれて消滅しようとしている。
</p>
</blockquote>
<p>[…]</p>
<blockquote><p>
日本という国は、明治以降になってから明確に外国の存在を意識して人為的に作られた国であり、江戸以前の日本とは別の国だ。夏目漱石は自分が生まれた頃に新しく作られた、その近代日本という国において、どういう言語を使ったらいいかということを生涯のテーマとした人だ。<br />
[…]</p>
</blockquote>
<blockquote><p>
だから、明治維新で作られた近代的な国民国家としての日本が消滅した時に、何が出てくるか予想つかない。それがイメージできない分だけ私にも実感がわかない所もあるが、国民国家としての日本は消えつつあり、漱石に象徴される一つの言語が亡びつつあるのだと思う。<br />
そういう意味で、「あたし彼女」はやはり象徴的だ。あれは、夏目漱石の使った言葉とは違う言語だけど、枕草子には接続できるような気がする。</p>
</blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/11/28/458/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>聴覚障害啓発週間：様ざまな手話の種類</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/10/02/445/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/10/02/445/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Oct 2008 01:51:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mariko Yagi</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Feature]]></category>

		<category><![CDATA[アフガニスタン]]></category>

		<category><![CDATA[アメリカ]]></category>

		<category><![CDATA[アルゼンチン]]></category>

		<category><![CDATA[イスラエル]]></category>

		<category><![CDATA[イラン]]></category>

		<category><![CDATA[インターネット・通信]]></category>

		<category><![CDATA[インド]]></category>

		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>

		<category><![CDATA[ウクライナ]]></category>

		<category><![CDATA[エジプト]]></category>

		<category><![CDATA[カザフスタン]]></category>

		<category><![CDATA[グルジア]]></category>

		<category><![CDATA[サイバーアクティビズム]]></category>

		<category><![CDATA[スペイン]]></category>

		<category><![CDATA[スペイン語]]></category>

		<category><![CDATA[セルビア]]></category>

		<category><![CDATA[トピック]]></category>

		<category><![CDATA[トリニダード・トバゴ]]></category>

		<category><![CDATA[バーレーン]]></category>

		<category><![CDATA[パキスタン]]></category>

		<category><![CDATA[ビデオ]]></category>

		<category><![CDATA[ブラジル]]></category>

		<category><![CDATA[メディア]]></category>

		<category><![CDATA[ヨルダン]]></category>

		<category><![CDATA[レバノン]]></category>

		<category><![CDATA[ロシア]]></category>

		<category><![CDATA[中国]]></category>

		<category><![CDATA[中央アジア・コーカサス]]></category>

		<category><![CDATA[人権]]></category>

		<category><![CDATA[南アジア]]></category>

		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>

		<category><![CDATA[国際関係]]></category>

		<category><![CDATA[戦争・紛争]]></category>

		<category><![CDATA[政治]]></category>

		<category><![CDATA[教育]]></category>

		<category><![CDATA[文学]]></category>

		<category><![CDATA[旅行]]></category>

		<category><![CDATA[日本]]></category>

		<category><![CDATA[東アジア]]></category>

		<category><![CDATA[東・中央ヨーロッパ]]></category>

		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>

		<category><![CDATA[若者]]></category>

		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<category><![CDATA[行政]]></category>

		<category><![CDATA[西ヨーロッパ]]></category>

		<category><![CDATA[言語]]></category>

		<category><![CDATA[言論の自由]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=445</guid>
		<description><![CDATA[多くの聴覚障害者が手話を第一言語、書き言葉を第二言語と考えていることをご存知だろうか。毎年９月の第４週は、国際聴覚障害啓発週間。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>多くの聴覚障害者が手話を第一言語、書き言葉を第二言語と考えていることをご存知だろうか。私は知らなかったが、世界中の聴覚障害者コミュニティーのおかげでこのことを知り、これまで知らなかったことについても学んだ。国際聴覚障害啓発週間は、９月の第４週目に開催され、この期間中、私は世界中の聴覚障害コミュニティーからの、もしくは聴覚障害コミュニティーに関する様ざまなビデオを紹介するつもりである。下記に紹介するビデオは、手話で生活する人びとについてもっと知るための良いきっかけになるだろう。</p>
<p><object><embed src="http://www.youtube.com/v/fB1ml9Ifp6I&#038;hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p><a href="http://mx.youtube.com/watch?v=fB1ml9Ifp6I" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/mx.youtube.com');">最初のビデオ</a>は、アルゼンチンの「物語を語る手」（Manos Cuenteras）からである。「物語を語る手」は、アルゼンチンの聴覚障害者の日に来場者にアルゼンチンの手話とスペイン語の字幕を使って、聴覚障害の子ども向けの手話の物語の本がもうすぐ発売されると語った。この<a href="http://mx.youtube.com/watch?v=NtDy7Id9B50" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/mx.youtube.com');">スペイン語のテレビ映像カット</a>のスレッドでは、鷲の翼に乗ってやハリー・ポッター、ロミオとジュリエットなど多くのベストセラーや古典本をスペイン語の手話に翻訳した人びとの団体を紹介し、ユーチューブのユーザーは、書き言葉が日常会話で使用される言語と非常に異なるため、いかに聴覚障害の人びとにとって書き言葉を読むことが難しいかを説明している。</p>
<p>手話は万国共通ではなく、話し言語とは無関係である。ほとんどの国で独自の手話が使用され、時には、イギリスとアメリカの例で見られるよう、同じ話し言葉を使用しているにも関らず手話は全く異なる場合もある。手話に関するより詳しい情報は<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sign_language" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">こちら</a>。<a href="http://mx.youtube.com/watch?v=2XZBxGrgyvA" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/mx.youtube.com');">このビデオでは</a>、ユーチューブのユーザー、Merfgktが英語で、一般的なアメリカの手話の歴史と聴覚障害者コミュニティーについて簡単に紹介している。</p>
<p><object><embed src="http://www.youtube.com/v/2XZBxGrgyvA&#038;hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/10/02/445/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>ウガンダ：歌手オメガ・ブゲムバ・オケロのインタビュー</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/17/406/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/17/406/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Jul 2008 03:47:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ウガンダ]]></category>

		<category><![CDATA[サハラ以南アフリカ]]></category>

		<category><![CDATA[ジェンダー]]></category>

		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>

		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>

		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<category><![CDATA[言語]]></category>

		<category><![CDATA[音楽]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=406</guid>
		<description><![CDATA[Pamela StitchはAfrican Loftに、ウガンダ人歌手オメガ・ブゲムバ・オケロのインタビューを彼女のミュージックビデオ付きで掲載している。オケロは、なぜルガンダ語で歌うのか、そして男性優位の業界での困難などについて話している。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pamela Stitchは<em>African Loft</em>に、ウガンダ人歌手オメガ・ブゲムバ・オケロの<a href="http://www.africanloft.com/ugandan-songstress-ms-omega-okello-opens-up-about-her-record-label/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.africanloft.com');">インタビュー</a>を彼女のミュージックビデオ付きで掲載している。オケロは、なぜ<a href="http://www.google.co.jp/url?sa=t&#038;ct=res&#038;cd=1&#038;url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FLuganda_language&#038;ei=DMB-SK7GIpvm6QPb8fjABw&#038;usg=AFQjCNEBq3bk6dAdId0rneu2hioQ8dNygg&#038;sig2=-UdjeYkwAKRFz-9GPrEqCA" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.google.co.jp');">ルガンダ語</a>で歌うのか、そして男性優位の業界での困難などについて話している。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/17/406/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>アンゴラ：ポルトガル語の言語改革</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/13/359/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/13/359/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 May 2008 02:37:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[アンゴラ]]></category>

		<category><![CDATA[サハラ以南アフリカ]]></category>

		<category><![CDATA[ポルトガル語]]></category>

		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>

		<category><![CDATA[言語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=359</guid>
		<description><![CDATA[Gociante Patissa [pt]は、読者にポルトガル語の言語改革案について議論するよう呼びかけている。言語といえば、このブロガーは、アンゴラ中央高地地帯のオヴィンブンドゥ人が話すウンブンドゥ語の初めてのブログを始めた人物でもある。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://angodebates.blogspot.com/2008/05/sambajahjah-responde-o-artigo-lngua.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/angodebates.blogspot.com');">Gociante Patissa</a> [pt]は、読者にポルトガル語の言語改革案について議論するよう呼びかけている。言語といえば、このブロガーは、アンゴラ中央高地地帯の<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ovimbundu" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">オヴィンブンドゥ人</a>が話す<a href="http://www.ombembwa.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.ombembwa.blogspot.com');">ウンブンドゥ語</a>の初めてのブログを始めた人物でもある。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/13/359/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>マケドニア：スコピエでさくら祭り</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/12/357/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/12/357/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 May 2008 14:46:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>

		<category><![CDATA[エンターテイメント]]></category>

		<category><![CDATA[サイバーアクティビズム]]></category>

		<category><![CDATA[マケドニア共和国]]></category>

		<category><![CDATA[マケドニア語]]></category>

		<category><![CDATA[国際関係]]></category>

		<category><![CDATA[子供]]></category>

		<category><![CDATA[旅行]]></category>

		<category><![CDATA[東・中央ヨーロッパ]]></category>

		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>

		<category><![CDATA[言語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=357</guid>
		<description><![CDATA[マケドニア共和国に住む日本人はほとんどいないにもかかわらず、マケドニアの首都スコピエで開かれた第二回さくら祭りには地元の多くの人びとが参加した。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>マケドニア共和国に住む日本人はほとんどいないにもかかわらず、マケドニアの首都スコピエで開かれた第二回さくら祭りには地元の多くの人びとが参加した。祭りの主催者の中には、武道の道場や、最近共同でブログ<a href="http://japmk.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/japmk.blogspot.com');">Japan@mk</a>を立ち上げた著名ブロガーたちがおり、マケドニアのブログ界を通じて情報を広げた。</p>
<p>さくら祭りは4月12日に、スコピエのメイン広場の隣にある満開の日本桜並木がある通りで開催された。武道のデモンストレーション、日本の笛が演奏される中でマケドニア語での俳句朗読、折り紙、習字で参加者の名前を日本語で書いたり、日本のきのこを使った健康な食品を味わうなどの催しが行なわれた。</p>
<p>コミュニティー内でのソーシャルネットワーキングのおかげで、他の都市からやってきた人も含め、多数のブロガーがこのイベントを利用して交流を行なった。<a href="http://picasaweb.google.com/biljana.kochoska/Sakura" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/picasaweb.google.com');">Bi</a>、<a href="http://volanskopje.blog.com.mk/node/149231" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/volanskopje.blog.com.mk');">Volan</a>、<a href="http://top.net.mk/index.php?option=com_content&#038;task=view&#038;id=672&#038;Itemid=37" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/top.net.mk');">Strumjan</a>、<a href="http://picasaweb.google.com/gogazovbacimi/Sakura" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/picasaweb.google.com');">neW1</a>など一部のブロガーはイベント後に、フォトギャラリーにたくさんの写真を掲載したり、他のブロガーは一番印象に残ったことについてエントリーを書いている<a href="http://nadezna.blog.com.mk/node/149099" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/nadezna.blog.com.mk');">。Nadezna</a>と<a href="http://gavrankojspie.blog.com.mk/node/149048" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/gavrankojspie.blog.com.mk');">HibernusCorvus</a>は、参加できなかった理由を書いている。</p>
<p><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/05/sakuravoskopje40katanavoakcija4larg.jpg" alt="" /><br />
<small>演技をする<a href="http://www.samurai.org.mk/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.samurai.org.mk');">Samurai Dojo</a>のメンバーたち　写真：<em><a href="http://volanskopje.blog.com.mk/node/149231" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/volanskopje.blog.com.mk');">Volan</a></em></small></p>
<p>主催者の一人で居合道家のBiは、関係者としての経験について<a href="http://blogot.blog.com.mk/node/149345" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blogot.blog.com.mk');">書いている</a>：</p>
<blockquote><p>折り紙は3つのブースでやり、うまくいきました・・・（かぶと、つる、ねこ）。子どもたちは大喜びで、自分の名前を日本語で書いてもらうためにナホミ（書道をやった日本人女性）のところへかぶとを持っていっていました。</p>
<p>観客はナホミに息をつく暇も与えず、彼女は本当のマケドニアを体験していました。彼らは彼女を取り囲み、順番もかまわず名前を日本語でかいてもらおうと彼女に紙を手渡していました。墨をひっくり返してしまうことも。彼女は人々が並んでくれないので戸惑っていたけど、すべてのリクエストに快く完璧に答えていました・・・</p>
<p>俳句はうまくいき、3人のゲストが有名な日本の古典名士やマケドニアの詩人が詠んだ詩を朗読しました。これに見向きもせず退屈だと文句を言う観客も・・・他にも、刀や木刀を掴んだり参加者の手から引き抜いたりするなどの無作法な好奇心のために不愉快な思いをした観客もいました・・・</p>
<p>来年はより多くの要素のある、もっと面白くてもっと美しいプログラムができ、市はただ場所を提供するだけではなくもっと協力して、領事館も道義的サポートだけではなくもっと提供してくれればいいなと思っています。とにかく、上に書いたような教養のない出来事もあったことを含めたとしても、楽しい時間を過ごしました。<br />
 […]</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/12/357/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>ロシア：北方ロシアのコンピュータ化</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/04/26/336/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/04/26/336/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Apr 2008 09:12:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[エスニシティー]]></category>

		<category><![CDATA[サイバーアクティビズム]]></category>

		<category><![CDATA[ソフト・ツール]]></category>

		<category><![CDATA[テクノロジー]]></category>

		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>

		<category><![CDATA[ロシア]]></category>

		<category><![CDATA[教育]]></category>

		<category><![CDATA[東・中央ヨーロッパ]]></category>

		<category><![CDATA[科学]]></category>

		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>

		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<category><![CDATA[言語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/2008/04/26/336/</guid>
		<description><![CDATA[「サハ共和国の学者がLinux用のスクリプトを開発した。これは、北方ロシア各地でのコンピュータ化の道を開くことを約束する進歩だ。」と、Window on Eurasiaが伝えている。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>「<a href="http://www.google.co.jp/url?sa=t&#038;ct=res&#038;cd=1&#038;url=http%3A%2F%2Fja.wikipedia.org%2Fwiki%2F%25E3%2582%25B5%25E3%2583%258F%25E5%2585%25B1%25E5%2592%258C%25E5%259B%25BD&#038;ei=xPASSPrHGoWo6gOD8a2rAw&#038;usg=AFQjCNHMd04JBowqxCirseWNXUz8-k3prg&#038;sig2=oUeLsicfCEHF2lYKhhUcWA" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.google.co.jp');">サハ共和国</a>の学者がLinux用のスクリプトを開発した。これは、北方ロシア各地でのコンピュータ化の道を開くことを約束する進歩だ。」と、<em>Window on Eurasia</em>が<a href="http://windowoneurasia.blogspot.com/2008/04/window-on-eurasia-russias-northern.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/windowoneurasia.blogspot.com');">伝えている</a>。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/04/26/336/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>日本で初めての英語教師</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/28/266/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/28/266/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Feb 2008 07:24:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>

		<category><![CDATA[日本]]></category>

		<category><![CDATA[東アジア]]></category>

		<category><![CDATA[歴史]]></category>

		<category><![CDATA[言語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/28/266/</guid>
		<description><![CDATA[JapunditのPeter Payneが、日本で初めての英語教師の経歴をたどる。（英語）
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>JapunditのPeter Payneが、<a href="http://feeds.feedburner.com/~r/Japundit/~3/242140022/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/feeds.feedburner.com');">日本で初めての英語教師</a>の経歴をたどる。（英語）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/28/266/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>マダガスカル：人工中絶と女性の権利</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/20/249/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/20/249/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Feb 2008 05:59:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>

		<category><![CDATA[サハラ以南アフリカ]]></category>

		<category><![CDATA[ジェンダー]]></category>

		<category><![CDATA[フランス語]]></category>

		<category><![CDATA[マダガスカル]]></category>

		<category><![CDATA[マラガシ語]]></category>

		<category><![CDATA[人権]]></category>

		<category><![CDATA[子供]]></category>

		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>

		<category><![CDATA[言語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/20/249/</guid>
		<description><![CDATA[バレンタイン・デーに行なわれ物議を醸した『ヴァギナ・モノローグス』の上演や、人権委員会からのマダガスカルの人工中絶禁止の見直し要請を受け、マラガシ語のブロゴスフィアではジェンダー関連の話題で盛り上がっている。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>バレンタイン・デーに行なわれ物議を醸した『<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%B4%E3%82%A1%E3%82%AE%E3%83%8A%E3%83%BB%E3%83%A2%E3%83%8E%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%82%B0%E3%82%B9" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/ja.wikipedia.org');">ヴァギナ・モノローグス</a>』の上演や、人権委員会からのマダガスカルの人工中絶禁止の見直し要請を受け、マラガシ語のブロゴスフィアではジェンダー関連の話題で盛り上がっている。</p>
<p><strong>『ヴァギナ・モノローグス』をマラガシ語で</strong></p>
<p>女性マラガシ語ブロガー<a href="http://www.haisoratra.org/gasycool" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.haisoratra.org');">（Sipakv</a>, <a href="http://trinitty.wordpress.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/trinitty.wordpress.com');">Trinitty</a>, <a href="http://sipagasy.blaogy.org/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/sipagasy.blaogy.org');">Sipagasy</a>, <a href="http://ikalakely.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/ikalakely.blogspot.com');">Ikalakely</a>, <a href="http://www.purplecorner.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.purplecorner.com');">Jogany）</a>のグループが、「女性と少女に対する暴力を止めるための世界運動」である<a href="http://www.vday.org/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.vday.org');">Vデー</a>の一環として、マラガシ語での『ヴァギナ・モノローグス』朗読会を企画した。</p>
<p>この知らせは、マラガシ語ブロゴスフィアにかなりの波紋を呼んだ。</p>
<p>男性の反応は少々懐疑的だ。<em><a href="http://www.rajiosy.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.rajiosy.com');">Rajiosy</a></em>は、「これは妥当なのか？」[Fr]と問い、<em><a href="http://thenonrequired.wordpress.com/2008/02/05/condition-des-femmes-a-schgeumland/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/thenonrequired.wordpress.com');">The Non Required</a></em>はちょっとおどけて、不利な立場にいるのは男性なのではないかと考えている：</p>
<blockquote><p>Il y a un mouvement qui se lance sur Internet pour changer la condition de la femme à Schgeumland. Je ne sais pas quoi en penser. En fait, je n’ai pas l’impression que les femmes soient mal loties à Schgeumland. Les femmes ne peuvent pas souffrir à Schgeumland. C’est une société matriarcale. Preuve en est qu’au du XIXeme, 3 femmes se sont succédées au pouvoir. Il a (presque) fallu que les hommes schgeumes fassent appel aux colons français pour mettre fin à cela! En fait, les êtres humains mal considérés à Schgeumland ce sont les hommes.</p></blockquote>
<div class="translation">
インターネットで、マダガスカル女性の置かれた状況を変えようという運動が起きている。どうしたものか。実際、マダガスカルでは女性が不利な状況にあるという印象を受けない。マダガスカルでは、女性が苦しむことはない。母権制社会だからだ。19世紀には、3人の女性が政権を取った。マダガスカル男性は（ほとんど）それを止めるようフランス人統治者に要求しなければいけなかった！実を言えば、マダガスカルにいる人間は男だ。</div>
<p>もちろん、最後の3人の君主は女王だったが、彼女たちは男性首相に支配された操人形だった。</p>
<p><em>The Non Required</em>のエントリーには、23件のコメントが殺到した。ある読者は彼を男性優位だと非難した。マダガスカル女性が男性に比べて優位なことだけではなく、依然として女性が男性よりも低い地位にあることを指摘するブロガーもいた。</p>
<blockquote><p>Qui met-on en prison en cas de flagrant délit d’adultère : c’est encore elle.</p></blockquote>
<div class="translation">
不貞の罪で刑務所に入るのは誰？マダガスカル女性だ。</div>
<blockquote><p>
Une femme schgeume peut-elle facilement quitter un mari volage : non … et pourtant c’est une réalité à Madagascar. J’ai même vu un quotidien titrer : “Tsy maintsy mamitaka ve ny lehilahy”. Le jour où la loi sur le divorce changera à Madagascar, la femme schgeume sera peut-être mieux respectée et saura se faire respecter.</p></blockquote>
<div class="translation">
マダガスカル女性は、浮気をする夫を簡単に去ることができる？いいえ…でもこれがマダガスカルの現実。日刊紙で「男は浮気をしなければいけない？」という見出しを見たこともある。マダガスカルの離婚法が変わる日には、マダガスカル女性は尊重されるべきだし自身がどうしたら尊重されるかを見出せるだろう。</div>
<blockquote><p>Je mettrai cependant en balance le fait que les hommes n’ont pas de droit de garde apres un divorce.</p></blockquote>
<div class="translation">しかし、その代わり男性は離婚後に（同等の）後見権をもたないということを比較しておく。
</div>
<p>（子どもが7歳になると、その子どもは自分の運命を決めることができ、判事によりどちらかの親が親権を持つか選ぶことが許される）</p>
<p><strong>言葉の意味</strong></p>
<p>マラガシ語の『ヴァギナ・モノローグス』はまた、「ヴァギナ」をマラガシ語でどの翻訳するべきかについて議論を巻き起こした。マラガシ語では、生殖器を表す言葉の多くが下品な意味合いを持ち、これはマダガスカル人の男性ブロガーが残したコメントに表れている。</p>
<p><em>The Non Required</em>は、「ヴァギナ」はマラガシ語とても下品とされている言葉「fory」と翻訳できると説明している。</p>
<p>しかし、読者の<em><a href="http://www.purplecorner.com/?p=211#comment-821" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.purplecorner.com');">SipaKV</a></em>が答えたとおり、これは多くの「とても素敵な、叙述的、詩的、機能的、官能的な言葉」[Fr]にも翻訳できる。</p>
<p><strong>人工中絶は合法化するべきか</strong></p>
<p><em><a href="http://mialisenfout.hautetfort.com/archive/2008/01/14/ventre-libre.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/mialisenfout.hautetfort.com');">Mialysenfout</a></em>は、さらに物議を醸す人工中絶の話題を取り上げている。</p>
<p>マダガスカルでは人工中絶は違法だが、2007年12月に人権委員会が政府に同国の人工中絶法を見直し非犯罪化を検討するように要請した。</p>
<blockquote><p>Ici, la couverture contraceptive est encore très en-deçà de la demande. Et c&#39;est un vrai souci dans une société à la sexualité debridée ( c&#39;est une affirmation, pas une critique haha) où les premières relations sexuelles se font de plus en plus tôt, les préventions sont encore très maladroites et les cas d&#39;avortements, de plus en plus nombreux. Parce qu&#39;ils sont interdits, les avortements se font clandestinement et généralement dans des conditions hygiéniques et sanitaires déplorables et rarement par la personne compétente. Ces 30 000 décès, nous avons le pouvoir de les éviter si la loi autorise que l&#39;intervention se fasse dans un centre hospitalier et par des médecins et bien sûr, dans un délai strict et rigoureux fixé par la loi.</p></blockquote>
<div class="translation">
避妊具の入手は需要にまったく追い付いていない。最初の性交の年齢がますます若くなっていて、避妊をしようという努力もうまくいっていなく、人工中絶が増えるという、性的に自由な社会（批判ではなく肯定的な意味で）では、これはかなり心配だ。人工中絶が禁止されているから、密かに大抵悪い衛生状態で行なわれるのだ。有能な資格を持った人によってはほとんど行なわれることはない。法律で定められた厳密で徹底した期限をもって医師による法的な処置が許可されれば、人工中絶による3万人の死を防ぐことができる。</div>
<blockquote><p>Soit on choisit d&#39;agir et faire en sorte que toutes les naissances soient le fruit d&#39;un choix et non d&#39;une contrainte. Faire en sorte que les femmes violées ou victimes d&#39;une inceste n&#39;aient pas à porter le fruit de leur humiliation. Faire en sorte que la loi permet aux femmes dont la grossesse menace la vie puisse de bénéficier d&#39;un avortement thérapeuthique.</p></blockquote>
<div class="translation">全ての誕生が義務ではなく選択の結果によるものであるために行動することを選ぶ。レイプされた女性や近親相姦の被害者が侮辱の産物を生まなくても良いよううに。妊娠によって命が危険にさらされている女性が治療的流産を受けることができるように。</div>
<p>読者は40件のコメントの中では、人工中絶は自分勝手で不道徳だと主張したり、秘密裏に行なわれる危険な手術の結末について書くなど、幅広い観点から反応が寄せられた。</p>
<blockquote><p>
L&#39;avortement, je trouve que c&#39;est lâche. On fait payer un enfant innocent, qui n&#39;a rien demandé et qui ne peut même pas s&#39;exprimer. (Rayon de soleil)</p></blockquote>
<div class="translation">
人工中絶は卑劣な行為だと思う。何も求めず自分の意見を言うこともできない無実の子どもが、犠牲を払うのだ。
</div>
<blockquote><p>A Madagascar, l&#39;avortement est interdit même en cas de danger pour la santé ou la vie de la mère, même en cas de viol et même en cas d&#39;inceste. Avec une peine allant d&#39;un à cinq ans d&#39;emprisonnement et une amende de 360 000 à 10 800 000 Ar.</p></blockquote>
<div class="translation">母親の命や健康が脅かされている場合、さらにレイプや近親相姦の場合でも、マダガスカルでは人工中絶が禁止されている。刑罰は1年から5年の禁固刑、またはおよそ36万〜108万アリアリの罰金だ。</div>
<blockquote><p>
En cas de viol, NON à la dépénalisation. La mère devra mettre au monde l&#39;enfant non désiré. (dotMG)</p></blockquote>
<div class="translation">
レイプの場合だったら、合法化はだめだ。母親は、望まれない子どもを生むべきだ</div>
<p>。</p>
<p>As for the heart of debate, I am for allocating funding for contraceptives and information about how to use them available to all.<br />
避妊具やそれらの使い方の情報をすべての人々が得られるようにすることに資金を割り当てることに賛成だ。</p>
<p><a href="http://madagascar.mabulle.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/madagascar.mabulle.com');">madagascar.mabulle.com</a>は、アンタナナリボで秘密に行なわれる手術について詳しく説明し、痛ましい統計を提示している：</p>
<blockquote><p>“Pendant ce temps là, à Antananarivo, 50% des décès liés à la grossesse seraient dus à une IVG clandestine qui a mal tourné.”</p></blockquote>
<div class="translation">この間に、アンタナナリボでは妊娠に関連した死亡の50パーセントが秘密で行なわれる人工中絶の失敗に関連するものだどされている。</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/20/249/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>ベリーズ：アンディ・パラシオ追悼</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/01/22/214/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/01/22/214/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Jan 2008 15:51:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ベリーズ]]></category>

		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>

		<category><![CDATA[先住民]]></category>

		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>

		<category><![CDATA[教育]]></category>

		<category><![CDATA[歴史]]></category>

		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>

		<category><![CDATA[言語]]></category>

		<category><![CDATA[音楽]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/2008/01/22/214/</guid>
		<description><![CDATA[ベリーズ中がアンディ・パラシオの死の追悼が続く中、Belizeanはこの国で最も象徴的なミュージシャンの短い略歴を投稿している。
（英語）
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ベリーズ中がアンディ・パラシオの死の追悼が続く中、<em><a href="http://belizean.com/mt-static/archives/2008/01/andy-palacio-a-brief-biography-1.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/belizean.com');">Belizean</a></em>はこの国で最も象徴的なミュージシャンの短い略歴を投稿している。</p>
<p>（英語）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/01/22/214/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>カザフスタン: カザフ語のラテン文字化に関する議論</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2007/12/29/167/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2007/12/29/167/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Dec 2007 08:55:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kayoko Oyama</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>

		<category><![CDATA[カザフスタン]]></category>

		<category><![CDATA[ロシア語]]></category>

		<category><![CDATA[中央アジア・コーカサス]]></category>

		<category><![CDATA[言語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/2007/12/29/167/</guid>
		<description><![CDATA[カザフスタンは公用語をラテン文字表記に切り替えようとしている。この移行には12-15年を要すると発表された。adam_kesherが書いているように、この計画は多くの議論を呼んだ。特にロシアとカザフスタン国内のロシア語話者にとってラテン文字表記への移行は不利な動きだと考えられている。しかしブロガー達はその可能性に対してむしろ好意的である。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>カザフスタンは公用語をラテン文字表記に切り替えようとしている。この移行には12-15年を要すると発表された。<em>adam_kesher</em>が書いているように、この計画は多くの議論を呼んだ。特にロシアとカザフスタン国内のロシア語話者にとって、ラテン文字表記への移行は不利な動きだと考えられている。しかしブロガー達はその可能性に対してむしろ好意的である:</p>
<blockquote><p>「言語のデジタル化が楽になって世界中の人々にとって読みやすくなり、国内の教育水準が上がるだけでなく、カザフ語文法の簡略化につながるし文字数も減ることになる–ロシア語のステータスが今の状態に留まるのならの話だが。」</p></blockquote>
<p>しかし彼は2点の懸念事項を挙げている: 第一に、政府の計算があまりに低く見積もられている点だ。明らかに科学的な調査やモニタリング、統制、またカザフ文学や新カザフ語に翻訳される世界文学の翻訳について考慮していない。第二に、移行作業について、どういうわけか最もうまくいかなかったウズベキスタンのモデルを採用している点だ。</p>
<p>ブログ界の反応は非常に真剣で白熱したものとなった。<a href="http://kazakhstan.neweurasia.net/2007/12/12/latinization-of-the-kazakh-language/#more-442" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/kazakhstan.neweurasia.net');">カザフスタン国外からの観点</a>は、ほとんどが好意的である:</p>
<p>トルコ人学生の<em>Dave</em>は、世界的にみて言語学的障壁がなくなるラテン文字化を心待ちにしている。<em>A-Guest</em>は、ラテン文字化は何年も前に政治的・経済的理由からキリル文字表記に切り替えたのと同じで、言語学的有利・不利にはあまり関係しないという意見を述べている。また同時に、ラテン文字化はロシアからの影響から遠ざかるための望みにすぎないとも言っている。</p>
<p><em>Ataman_Rakin</em>は、カザフスタンにおけるロシアの影響は非常に大きいと述べているーカザフスタン国民の3分の1がロシア民族であり、それ以上のカザフ人達がロシアに同化している。 また、都市部のカザフ人の多くは事実上母語としてロシア語を話している。彼は同時に、カザフ語のラテン文字化は、総じて国家としてのカザフアイデンティティとカザフ人達を有利かつ強固にできると提案してこの計画を支持している。</p>
<p>しかし、国内の意見は非常に懐疑的である:</p>
<p><em>Adam</em>は密かに、この計画はお金を盗み取るためか、このアイデアの評価を落とすためか、またはその両方のために故意に妨害されているのではないかと疑っている。<em>Aslili</em> は言語を使った悪い遊びだと警告している。「人々は何でも学ぶ事ができるが、他の国のモデルを丸写しした岳では危険すぎる」<em>Cheerful-Husky</em> は、文字の変更はこの国の歴史に対する犯罪だと考えているー1940年にキリル文字表記が導入される以前のカザフ語はラテン文字で表記されていたが。<em>Pacifisttt</em>はこの計画に反対だ。ラテン文字化は時間と金の無駄であり、さらに混乱を招くことになるーこれは全てこの国の劣等感によるものだ、と述べている。</p>
<p><em>Aitazhi</em> はこの移行ステップの政治的論法などではなく、カザフスタンの科学、教育現場の全般的な状況について懸念している: 「カザフ式の『言語グローバリゼーション』は教育、文学、翻訳そして術語学に関する問題をさらに悪化させるだろう。貧相な教科書と辞書しかない状態で誰がそれらの問題を解決するというんだ?」<em>M-kaa</em>はこれに同意する。「ラテン文字化は今日の優先事項ではない。愛国主義やグローバリゼーションなどと言っている時期じゃないんだ。もっともっと多くの重要事項があるんだ。カザフスタンで現在発行されている非常識な教科書をみてみろよ。」</p>
<p><em>Izumcheg</em>はこうした意見に反対している。「私はラテン文字がいい。携帯通信ではカザフ語を使えない。カザフ語アルファベット42文字分の容量がないからね！時期尚早とか金が盗み取られるとか言うけど、じゃあその時期はいつ来るんだ?今までそのお金が安全だったことがあるか?こんな時はもう二度と来ない。そしてカザフ人達は技術進歩の道ばたに取り残されるだけだ。」そして彼は、この議論に賢明な結論を下している。</p>
<blockquote><p>「この問題に興味をもつ人全員が書く事だ。ブログや新聞や大学の論文にね。僕たち一人ひとりが声であり意見なんだ。決定事項はここ、僕たちのそばで作られる。役人達はインターネットや新聞で読む。本当に必要なものには興味を示し、意見を述べる事だ。そうしたら正しい方向にものごとが進むチャンスはより高くなるんだ。」</p></blockquote>
<p>驚くべき事に、ブログ上で交わされたこの議論の数日後、ヌルスルタン・ナザルバーエフ大統領が公式訪問中だったトルコからニュースが届いた。<em>Adam</em>は、<a href="http://adam-kesher.livejournal.com/371311.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/adam-kesher.livejournal.com');">これについて茶化しながら応じている</a>: 「大統領閣下はきっとカザフスタンのブロガー達の意見をよく吟味したんだね。そしてカザフ語のラテン文字化は急ぐべきではないと提案したんだよ。」</p>
<p>原文:<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/adam-kesher/" title="Posts by Adil Nurmakov">Adil Nurmakov</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2007/12/29/167/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
