<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices 日本語 &#187; キューバ</title>
	<atom:link href="http://jp.globalvoicesonline.org/category/world/americas/cuba/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jp.globalvoicesonline.org</link>
	<description>The world is talking. Are you listening?</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Nov 2009 03:34:59 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>キューバ：オープンソースOS「Nova」リリース</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/02/23/474/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/02/23/474/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Feb 2009 03:13:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[キューバ]]></category>
		<category><![CDATA[スペイン語]]></category>
		<category><![CDATA[ソフト・ツール]]></category>
		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=474</guid>
		<description><![CDATA[ハバナの情報科学大学（UCI）でのプロジェクトを通して、キューバ政府は独自のオープンソースLinux OS をリリース、この先５年間で政府のコンピュータの５０パーセントを、マイクロソフト社のWindowsからこの新システム「Nova Baire」へ移行したいと考えている。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/eduardo-avila/">Eduardo Avila</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/02/14/cuba-the-release-of-nova-the-open-source-operating-system/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>ハバナの情報科学大学（<a href="http://www.uci.cu/">UCI</a>）でのプロジェクトを通して、キューバ政府は独自のオープンソースLinux OS をリリース、この先５年間で政府のコンピュータの５０パーセントを、マイクロソフト社のWindowsからこの新システム「Nova Baire」へ移行したいと考えている。これは、<a href="http://www.informaticahabana.cu/?q=en/node/88">Informática 2009 International Convention and Fair</a>で発表された。</p>
<p><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/02/tuxguevara.jpg" alt="" /><br />
<small>「<a href="http://tux.crystalxp.net/en.id.10546-brunocb-tux-guevara---che.html">タックス・ゲバラ</a>」　イラスト：Brunocb クリエイティブ・コモンズ・ライセンスで使用</small></p>
<p>Nova Baireが開発されたのは、ひとつにキューバでソフトウェアを合法的に入手するのが困難であるため、そして、ラテンアメリカの技術系サイト<em><a href="http://www.fayerwayer.com/2009/02/nova-cuba-ya-tiene-su-propia-distro-de-linux-companeros/">FayerWayer</a></em> [es]のZeroZenが書いているように、「キューバは、米国のセキュリティ機関がアクセスコードを入手することができることから、MS（マイクロソフト）のソフトウェアを潜在的脅威と見ている」ためだ。</p>
<p>このシステムの開発もまた、政府のイデオロギーに合致しているという。<em>Penúltimos Días</em> [es] は、UCIのオープンソース・ソフトウェア学部長<a href="http://www.penultimosdias.com/2009/02/12/la-cita-del-dia-357/">Héctor Rodríguezの言葉を引用している</a>：</p>
<blockquote><p>
“El movimiento del software libre es más cercano a la ideología del pueblo cubano, sobre todo por la independencia y soberanía. El software privativo puede tener agujeros negros y códigos maliciosos que uno no conoce.”</p></blockquote>
<div class="translation">オープンソース・ソフトウェア・ムーブメントは、何よりも独立性と主体性という面で、キューバ国民のイデオロギーに最も近い。非公開のソフトウェアには、気が付かないようなブラックホールや悪質なコードがあることもある。
</div>
<p>このソフトウェアには独自の<a href="http://www.nova.uci.cu/website/">ウェブサイト</a>があり、ユーザはそこからNova Baireをダウンロードしたり、<a href="http://www.nova.uci.cu/website/foros">フォーラム</a>で関連トピックについて話し合うことができる。 <em>Bloggers Cuba</em>のブロガーTBSは、すでにNova Baireのテストランをする機会があり、<a href="http://www.bloggerscuba.com/post/nova-distribucion-linux-cuba-gentoo/">簡単なレビュー</a>を書いている：</p>
<blockquote><p>Ya tuvimos la oportunidad de probarlo por acá en una máquina virtual y nuestra primera impresión fue bastante buena. Hace todo lo que por defecto la mayoría de las demás distribuciones de Linux para usuarios: realizar trabajos de oficina, reproducir archivos de música y video, navegar por Internet y mensajería instantánea, ver fotografías y utilizar otras múltiples aplicaciones para un mejor desempeño laboral o de ocio.</p>
<p>Como ya dije es una distribución enfocada al usuario final, a mi consideración bastante amigable e intuitiva. Según el nivel de estabilidad y rendimiento que demuestre podría ser la ideal para ser utilizada en el proceso de migración que realiza el país hacia Software Libre de usuarios provenientes y acostumbrados a sistemas como Microsoft Windows.</p></blockquote>
<div class="translation">仮想マシンで試す機会があったが、第一印象はとても良かった。オフィスワーク、音楽やビデオファイルの再生、インターネットやインスタントメッセージ、写真の閲覧、そして多数の仕事や娯楽用アプリケーションなど、ほとんどのLinuxディストリビューションがユーザに提供していることはすべてできる。</p>
<p>このディストリビューションは、エンドユーザに重点を置いていいて、とても使いやすく分かりやすいと思う。安定性とパフォーマンスの程度に合わせて、マイクロソフト社のWindowsなど他のシステムになれているユーザが、オープンソースのソフトウェアに移行するプロセスにおいて使用するのに理想的かもしれない。</p></div>
<p>YouTubeには、実際にNova Baireを作動させた時の画面が見られるビデオもある。<br />
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/uTXIzaxfox4&#038;color1=0xb1b1b1&#038;color2=0xcfcfcf&#038;hl=en&#038;feature=player_embedded&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/uTXIzaxfox4&#038;color1=0xb1b1b1&#038;color2=0xcfcfcf&#038;hl=en&#038;feature=player_embedded&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p>リンク先は、すべてスペイン語</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/02/23/474/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>キューバ：ベタンクール氏、見当違い</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/12/399/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/12/399/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Jul 2008 08:19:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[キューバ]]></category>
		<category><![CDATA[コロンビア]]></category>
		<category><![CDATA[スペイン語]]></category>
		<category><![CDATA[メディア]]></category>
		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>
		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[国際関係]]></category>
		<category><![CDATA[政治]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=399</guid>
		<description><![CDATA[原文作者：Skye Hernandez  &#183; 翻訳： Hanako Tokita &#183;  原文を見る 
キューバー人ブロガーMacheteraは、人質だったフランス/コロンビア人のイングリッド・ベタンクールが救出されたタイミングに疑問を投げかけている。そして、この有名な人質ベタンクール氏のFARCゲリラとの体験についてのコメントから、「彼女のコロンビアでの紛争に対する理解は、7年前の大統領選挙キャンペーン遊説時に捕われたときから、何も深まっていない」ことが分かると言っている。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/skye-hernandez/">Skye Hernandez</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/07/04/cuba-a-farc-cry/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>キューバー人ブロガー<em><a href="http://machetera.wordpress.com/2008/07/03/someone-get-this-woman-a-newspaper/">Machetera</a></em>は、人質だったフランス/コロンビア人のイングリッド・ベタンクールが救出されたタイミングに疑問を投げかけている。そして、この有名な人質ベタンクール氏のFARCゲリラとの体験についてのコメントから、「彼女のコロンビアでの紛争に対する理解は、7年前の大統領選挙キャンペーン遊説時に捕われたときから、何も深まっていない」ことが分かると言っている。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/12/399/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>キューバ：ブログへのアクセス禁止</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/03/31/315/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/03/31/315/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 31 Mar 2008 14:17:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[キューバ]]></category>
		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[政治]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[言論の自由]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/2008/03/31/315/</guid>
		<description><![CDATA[キューバ当局は、ハバナに拠点をおくいくつかのブログへのアクセスをブロックして以来、国外ブロガーたちはキューバブロガー—特にヨアニ・サンチェスと彼女の人気ブログGeneracion Y（このエントリーによると一番の標的になっているよう）—への全面的な支持を示している。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/janine-mendes-franco/">Janine Mendes-Franco</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/03/26/cuba-blocking-bloggers/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>キューバブロゴスフィアを活気づけたいなら、人気のあるブログへのアクセスをブロックするといい。今週はじめキューバ当局がハバナに拠点をおくいくつかの批判的な<a href="http://ourlatinamerica.blogspot.com/2008/03/cuban-blogger-government-censored-me.html">ブログをブロック</a>して以来、在外ブロガーたちはキューバブロガー&#8212;-特にヨアニ・サンチェスと彼女の人気ブログ<em><a href="http://www.desdecuba.com/generaciony/">Generacion Y</a></em>（<a href="http://luismgarcia.blogspot.com/2008/03/of-free-speech-and-toasters.html">このエントリー</a>によると一番の標的になっているよう）&#8212;-への全面的な支持を示している。</p>
<p><img style="width: 437px; height: 292px;" src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/03/gy-big-copy.jpg" alt="GY 2" /></p>
<p><em><a href="http://oriolcuba.blogspot.com/2008/03/blogs-vs-cuba-tirany-yoani-sanchez.html">El Diario de la Resistencia II</a></em> と <a href="http://cubafile.blogspot.com/2008/03/cuba-blocks-access-to-top-cuban-blog.html">Cuba File</a> は<a href="http://www.reuters.com/article/internalReutersGenNews/idUSN2432888520080324">ロイターの記事</a>を引用している：</p>
<blockquote><p>自身の批判的なブログ Generacion Yが2月に120万のヒットがあったサンチェスは、キューバ人は現在彼女のウェブページ(http://www.desdecuba.com/generaciony/)や、ドイツのサーバに置かれたこのウェブサイトアにある他の地元ブログ2件にアクセスできないと言っている。<br />
見られるのは「ダウンロードエラー」のメッセージだけだ。
</p></blockquote>
<p>キューバの友人と連絡を取っている<em><a href="http://cubantriangle.blogspot.com/2008/03/odds-and-ends_25.html">The Cuban Triangle</a></em>は、「サイトはブロックされていたけど、&#8221;スローアクセス&#8221;は許された」と伝えている。しかし、この「スローアクセス」も、ラウル・カストロ政権をアパルトヘイトに例える<em><a href="http://elcubanocafe.blogspot.com/2008/03/generacion-y-blog-blocked-in-apartheid.html">El Cafe Cubano</a></em>の意見を変えることはない。</p>
<blockquote><p>メディアや一部のブロガーはラウルが何かの聖者か自由へのきっかけになる人物であるかの様に称えている。皆さん、彼は中国式でやってるんですよ！コンピュータを手に入れることはできるけど、誰も買うことはできないし、ご存知のとおりインターネットも規制されている。</p></blockquote>
<p><em><a href="http://blogforcuba.typepad.com/my_weblog/2008/03/what-will-cuban.html">Blog for Cuba</a></em>は付け加えて：</p>
<blockquote><p>そんな新しいコンピュータでキューバ人は何をするっていうの？ただ一つはっきり分かっていることは、反対意見を唱えるキューバブログを読むことはないということ。改革者ラウルは迫害者ラウルのままだ。</p></blockquote>
<p><em><a href="http://bluestarchronicles.com/2008/03/26/cuba-is-cracking-down-on-access-to-blogs/">Blue Star Chronicles</a></em>は、まったく驚いていないが、少々困惑していることを認めている：</p>
<blockquote><p>この国の進歩主義者（またの名を共産主義者）は今のキューバのような政府体制が大好きなんじゃなかったっけ？あっちのほうがアメリカの政府よりも優れていると絶えず耳にする。彼らの方が良い保険制度ということをいつも聞く。もちろんそう言っている人たちのほとんどが、愚かな独裁者の締め付けの下で暮らすこともない裕福なリベラル派ばかり。彼らの中でキューバに引っ越した人は一人も知らない。</p></blockquote>
<p><em><br />
<a href="http://timworstall.com/2008/03/26/luvverly-cuba/">Tim Worstall</a></em>はでこの意見に同調している一方で、<em><a href="http://www.tonyteri.com/?p=40"> TonyTeri.com</a></em>は「彼女（サンチェス）が何をしているかについて書くことは非常に勇気がいることだ。彼女はホテルや他の大抵は外国人専用のインターネットへアクセスできる場所を転々としながらブログを書かなくてはいけない」と認めている。</p>
<p><em><a href="http://1click2cuba.blogspot.com/2007/11/illegally-blogging-in-cuba.html">1Click2Cuba</a></em>はこの点について強調している：</p>
<blockquote><p>キューバでブログを書いていると、大きなトラブルに巻き込まれることがある（訳すと「刑務所」）けど、メッセージを伝えることに固く心を決めたキューバ国内にいる数百人ものブロガーたちを止めてはいない。最近、キューバブロガーは観光客のような服装で訛りをまねし、ホテルのインターネットを使っている（地元キューバ市民はイ観光客用のホテルへの立ち入りを認められていない）。ホテルの中に入ると、ヤオニ・サンチェスは大急ぎで書かなくてはいけない。捕まってしまうのを恐れているからだけではなく、ネットへのアクセスは非常に高額だからだ。1時間のネット使用料は約6ドルで、平均的キューバ人が1か月で稼ぐ額の半分に相当する。サンチェスのような単独のブロガーはキューバ国外のサーバを置かなければならず、キューバ国内よりも国外に読者がいる。</p></blockquote>
<p>実際に読者は<a href="http://bimchat.wordpress.com/2008/03/25/cuba-locks-down-top-cuba-blog/">他のカリブ海諸国</a>にも及んでおり、 <em><a href="http://luismgarcia.blogspot.com/2008/03/waiting-for-fidel.html">Child of the Revolution</a></em>は「時々批判的なこのブログを事実上閉鎖しようとする試みは、サン・センティネル紙や左寄りのロンドン日刊紙ガーディアンなど多様な国際メディアで大きく報道された」ことに気づいた。</p>
<p><em><a href="http://jeffersonlives08.blogspot.com/2008/03/cuba-limits-access.html">Jefferson Lives</a></em>は、この状況について思慮深い見解を載せている：</p>
<blockquote><p>世界的なウェブ( World Wide Web.)であるものを規制するために各国が独自の法律を作れるというのはとても興味深いといつも思う。当然、世界規模のものを規制するのは難しい。しかし、価値ある情報や潜在的可能性が報道の自由と投稿の自由を制限することにより世界規模でたびたび侵されている。これは、国境がないエリアで、キューバはこのウェブサイトを皆が見られないよう規制しすることで、自国民だけ、それともアメリカにいる市民の本質的利をも侵害しているのか？という問題を投げかける。</p></blockquote>
<p>…一方 <em><a href="http://marcmasferrer.typepad.com/uncommon_sense/2008/03/an-act-of-resis.html">Uncommon Sense</a></em> は、</p>
<blockquote><p>キューバの独裁政権に楯突く簡単な方法を探してる？<br />
最も人気のあるキューバを拠点とするブログGeneración Yにアクセスするといい。
</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/03/31/315/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>キューバ：ウェブサイトのブロック</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/03/29/307/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/03/29/307/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Mar 2008 14:06:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[インターネット・通信]]></category>
		<category><![CDATA[キューバ]]></category>
		<category><![CDATA[スペイン語]]></category>
		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>
		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[言論の自由]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/2008/03/29/307/</guid>
		<description><![CDATA[原文作者：Eduardo Avila  &#183; 翻訳： Hanako Tokita &#183;  原文を見る 
キューバにいるGeneración Y のYoaní Sanchez[es]は、現在キューバではどのブログやウェブサイトがブロックされているか、現地のネットカフェで確認し詳しく伝えている。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/eduardo-avila/">Eduardo Avila</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/03/27/cuba-verifying-blocked-websites/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>キューバにいる<em>Generación Y</em> のYoaní Sanchez[es]は、<a href="http://desdecuba.com/generaciony/?p=218">現在キューバではどのブログやウェブサイトがブロックされているか</a>、現地のネットカフェで確認し詳しく伝えている。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/03/29/307/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>キューバ：離婚率</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2007/12/30/180/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2007/12/30/180/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Dec 2007 16:08:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[キューバ]]></category>
		<category><![CDATA[スペイン語]]></category>
		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>
		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/2007/12/30/180/</guid>
		<description><![CDATA[（ショートリンク）Regalado [es]は、10組のうち6組が離婚で終わるという、キューバの離婚率について書いている。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em> &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2007/12/30/cuba-the-divorce-rate/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>（ショートリンク）Regalado [es]は、10組のうち6組が離婚で終わるという、<a href="http://imaginados.blogia.com/2007/122801-por-cada-diez-que-se-casan-se-divorcian-seis.php">キューバの離婚率</a>について書いている。</p>
<p>（スペイン語）</p>
<p>原文：<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/eduardo-avila/">Eduardo Avila</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2007/12/30/180/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
