<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices 日本語 &#187; エジプト</title>
	<atom:link href="http://jp.globalvoicesonline.org/category/world/middle-east-north-africa/egypt/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jp.globalvoicesonline.org</link>
	<description>The world is talking. Are you listening?</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Nov 2009 03:34:59 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>中東・北アフリカ：ラマダン特別番組、日本を紹介で反響</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/09/29/1128/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/09/29/1128/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Sep 2009 14:39:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>GV Linuga日本語チーム 共訳</dc:creator>
				<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[アラビア語]]></category>
		<category><![CDATA[アラブ首長国連邦]]></category>
		<category><![CDATA[アルジェリア]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[エジプト]]></category>
		<category><![CDATA[サウジアラビア]]></category>
		<category><![CDATA[チュニジア]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[ヨルダン]]></category>
		<category><![CDATA[中東・北アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[宗教]]></category>
		<category><![CDATA[意見]]></category>
		<category><![CDATA[旅行]]></category>
		<category><![CDATA[日本]]></category>
		<category><![CDATA[東アジア]]></category>
		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>
		<category><![CDATA[若者]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[開発]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=1128</guid>
		<description><![CDATA[ラマダン中、アラブ世界では日本を取り上げた特別番組が放映され、視聴者を喜ばせた。現在5シーズン目のテレビ番組『Khawater（思考）』は日本を訪れ、若いサウジの説教師Ahmed Al Shugairyが日本のサクセス・ストーリーを伝えた。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/lasto-adri/">Eman AbdElRahman</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/gvjapanese/'>GV Linuga日本語チーム 共訳</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/22/mena-thanks-khawater-from-japan/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>ラマダン中、アラブ世界では日本を取り上げた特別番組が放映され、視聴者を喜ばせた。現在5シーズン目のテレビ番組『Khawater（思考）』は日本を訪れ、若いサウジの説教師Ahmed Al Shugairyが日本のサクセス・ストーリーを伝えた。</p>
<p>一か月間放映され続けたこの番組は、日本が経験した発展の過程と成功の理由を解説した。Al Shugairyは、日本人はイスラム教でないものの、イスラム教の教えを生活に取り入れている、という絵を描いた。</p>
<p>アラブの多くのブロガー・思考家・作家・牧師は、同番組を褒め、いつか自分たちの国も日本のように成長させたい、と期待を寄せた。サウジアラビアの<em>Labeed</em>は、「<a href="http://labeedoo.blogspot.com/2009/09/ahmad-al-shugairy-is-one-of-most.html">偉大なるビジョナリー Ahmed Al Shugairy</a>」というタイトルの記事を書いた。</p>
<blockquote><p>私が今まで話しを聞いたことがある人の中で、Ahmed Al Shugairyは最もインスピレーションをくれた人かもしれない。彼は、いつか自分が世の中を変えられると強く信じて、活動している。<br />
[…]<br />
彼のことを知らない人のために！ラマダンの期間中は毎日放映される「Khawater خوا」という番組をやっていて、彼のやっていることを一言で表現すると、自分のアイディアや考えたことをイスラム世界（時には特にアラブ世界をターゲットとしている）へ発信している。これらの考えは、端的なメッセージを持ってドキュメンタリー形式で伝えられる。</p></blockquote>
<p><a href="http://labeedoo.blogspot.com/2009/09/ahmad-al-shugairy-is-one-of-most.html"><div class="wp-caption alignnone" style="width: 310px"><img alt="Labeeds illustration to thank Al Shugairy for his work." src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/a7mad-4-300x227.jpg" title="image" width="300" height="227" /><p class="wp-caption-text">Al Shugairyの仕事を賞賛するLabeedのイラスト</p></div></a></p>
<p>サウディ人ブロガーの<a href="http://simsim1.wordpress.com/2009/09/05/khawater-5-%D8%AE%D9%80%D9%80%D9%80%D9%88%D8%A7%D8%B7%D8%B1/"><em>Samyah</em></a>は、ボランティアで集まってKhawaterの5シーズンを英訳する新しいプロジェクトを紹介した。シーズン1の翻訳は<a href="http://www.youtube.com/watch?v=Vnv_qJRbmq0&#038;feature=PlayList&#038;p=608EAF1E9E92A879&#038;index=0&#038;playnext=1">こちら</a>で見ることができた。また、彼女は以下のように言っている：</p>
<blockquote><div class="arabic">كلكم عارفين انو أتعرض أ/أحمــد لكثير من النقد العنيف<br />
انو بيطلع فضايح و و و الخ<br />
لكن انا ضد هادي الافتراآتهوا قال من أول حلقه أستحملوا الجاي والمطلـــــوب رفع المـــعـــــــــــايـــــيـــــــــر !! ياناس<br />
أول خطوه لتصحيح الخطأ هو الإعتراف به</div>
</blockquote>
<div class="translation">ご存知のように、Ahmed氏は我々のスキャンダルに光を当てるから、厳しい批判にさらされたことがあった。でも私は、このような嘘には反対です。彼は、間違いを正す第一歩は間違いを認めることであるから、我慢強く付き合って欲しい、と第一回から訴えてきた。自分たちの基準を上げていかなければいけない、と。</div>
<p>UAEの<em><a href="http://mohannadtayeb.wordpress.com/2009/08/23/%D8%AE%D9%88%D8%A7%D8%B7%D8%B1-5/">Mohannad El-Tayeb</a></em>は、Al Shugairyを引用して、以下のように書いた：</p>
<blockquote><p>若者よ、今日のアラブ人がバカであることは、あなたたちの責任ではないし、誰にも非難する権利はない！でも今日の若者は、アラブ諸国の将来の責任、つまり25年後の私たちの姿に責任を負っている。2030年のイスラム世界がどのようなものになっているかは、我々が決めるのだ。</p></blockquote>
<p><em>Mohannad</em>のコメントだ：</p>
<blockquote><p>今年、Khawater は第5シーズンに突入した。Ahmad Al Shugairyは日本へと旅をして、そこで撮影をした。そして、日本人は急成長をしながらも、伝統や習慣を守り続けていることを見せてくれる。すごいよ、絶対に観た方がいい。</p></blockquote>
<p>チュニジアの<em>Wafa</em>は、「<a href="http://wafanfriends.co.cc/?p=470">15分以内でいろいろ教えてくれるKhawater</a>」という記事を書いた。</p>
<blockquote><p>今年、Khawater 5は、視聴者を日本へと連れていってくれるのだ！Al Shugairyは「別世界」と呼ぶ日本とアラブ世界が抱える課題を並べる。番組を見ると、日本人がまめで、清潔で、規律正しく、時間を守る人たちだということが分かる。また、日本人はお互いを尊敬し、高齢者を尊敬し、境界線を尊敬し、そして自分自身を尊敬する、ということが分かるのだ！これがまさに私たちのあるべき姿ではないだろうか？宗教が何であれ、善い人間というのは、このようであるべきではないだろうか？これらのモラルやコンディションが世の中を良くして行くのではないだろうか？</p></blockquote>
<p>さらに、アルジェリアの<em>N_spirit</em>は、「<a href="http://leblogdens.blogspot.com/2009/08/i-love-khawater.html">I love khawater</a>」でこう書いている：</p>
<blockquote><p>Pour ce Ramadan 1430, et d’après la bande d’annonce Khawater 5, Ahmad Al Shukairy a choisi de voyager vers le Japon, et en retirer des leçons du peuple Japonais qui a pu se relever et s’est reconstruit en un temps record après les bombardements atomiques de Hiroshima et Nagasaki.</p></blockquote>
<div class="translation">このラマダン1430、そしてKhawater 5のトレーラーで、Ahmad Al Shugairyは日本に行き、広島・長崎に爆弾が落とされた後、記録的な速さで自国を再建することができた日本人の教訓を紹介した。</div>
<p>サウジアラビアの<em>Ahmed Amer</em>は、「価値と現実の狭間で（<a href="http://abujoori.wordpress.com/2009/09/04/%D8%A8%D9%8A%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%82%D9%8A%D9%85-%D9%88-%D8%A7%D9%84%D9%88%D8%A7%D9%82%D8%B9/">Between values and reality</a>）」というタイトルで、この番組とAl Shugairyを批判した人びとに対してコメントしている。また、アラブ首長国連邦の<em><a href="http://mskuae.blogspot.com/2009/09/blog-post_07.html">Nahar</a></em>、アメリカ在住のヨルダン人ブロガー<em><a href="http://jeedos.com/2009/08/khawater-from-japan.html">Jeedo</a></em>、そしてエジプト人ブロガー<em><a href="http://ana-elbahr.blogspot.com/2009/09/2.html">Ahmed Bassiony</a></em>はそろって、番組に感銘を受けたこと、そして彼らの国もいつか日本の様になってほしいと願っていることについて書いている。彼らは日本を訪れることにも興味を示している。</p>
<div id="attachment_96928" class="wp-caption aligncenter" style="width: 391px"><a href="http://twitter.com/reemba/statuses/3896322937"><img class="size-full wp-image-96928" title="untitled" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/untitled2.PNG" alt="Reem from Jordan comments about Khawater on Twitter" width="381" height="213" /></a><p class="wp-caption-text">KhawaterについてのヨルダンのReemによるTwitterでのコメント</p></div>
<div class="translation">今年、Ahmed Shukairyは＃Khawaterでよくやったと思う。日本人の経験を引き合いに、価値観についての教訓へ結びつけるとは素晴らしい。</div>
<p>サウジアラビアのブロガー<em><a href="http://reemalsaleh.blogspot.com/2009/09/blog-post.html">Reem Al Saleh</a></em>はこう書いている：</p>
<blockquote><div class="arabic">
أحمد الشقيري في خواطره نجح في استقطاب المشاهدين من جميع الأعمار،ونجاحه لم يكن مصادفة فقد اختارالمواضيع التي تمثل جوهرالاسلام: القراءة حيث أول كلمة نزلت في القرآن هي اقرأ،النظافة(النظافة من الإيمان )،المعاملة (الدين المعاملة )،الحفاظ على البيئة والأرض ..<br />
[…]<br />
أحمد الشقيري يقول كلمته كل يوم ويمشي، ويتركنا نفخربشاب سعودي استطاع أن يقدم صورة جميلة للدين بعيدا عن الصورة المشوهة التي ينقلها لنا المتطرفون أو أولئك الذين لديهم حساسية من كلمة دين أو إسلام.</div>
</blockquote>
<div class="translation">KhawaterのAhmad Al Shugairyは、すべての年齢層の視聴者を引き付けた。彼の成功は偶然ではない。なぜなら彼は、読むこと（コーランの最初の言葉は「読む」だ）、きれいであること（清潔さは信仰から）、人との付き合い方（宗教は他人との付き合い方）、そして環境と地球の保護など、イスラムの核心をついたトピックを選んだからだ。<br />
[..]<br />
Ahmad Al Shugairyは、毎日ひとこと言って去る。彼は、宗教・イスラムという言葉を毛嫌いする人びとや過激派によって与えられるゆがんだイメージとは違う、宗教の美しいイメージを与えることができた一人のサウジ青年を誇りに思わせる。</div>
<p>その一方で、東京で妻<em>Bluerose</em>と暮らし、電子工学の修士論文を書いているチュニジア人<em>Subzero</em>は、番組に強く感銘を受けていながらも、がっかりしたと<a href="http://subzeroinjapan.blogspot.com/2009/08/khawater-from-japan.html">書いている</a>。</p>
<blockquote><p>日本について語るAhmadさんの話は本当にすばらしい！私が友人に日本について話すのととても似ているし、ときには私とまったく同じ言葉を使っていた！正直なところ、私はこの男がとても気に入っているけど、彼は東京にいたのに現地のムスリムと接触をはかろうとしなかったことを知ってがっかりしたし、腹が立った。彼と話し、東京を見て回る手伝いをしたり、番組への意見をするためなら何でもしたのに。</p></blockquote>
<p>そして最後に、サウジ人ブロガー<em><a href="http://www.fotat.ws/?p=782">Masha&#39;al</em></a>は、番組を賞賛しながらも、人に言うことを自分で実行もしない人びとのことを批判し、こう付け加えている：</p>
<blockquote><div class="arabic">
لنكف عن عقد المقارانات الفارغة إذا أعجبتنا طريقة الشعب الياباني لنبدأ بخلق مجتمع حضاري يناسبنا و نفصله على مقاس ثقافتنا وطريقتنا لنكوّن مجتمع إسلامي حضاري راقٍ لأن أغلب المحاور التي عرّج عليها البرنامج من القيم التي من المفترض ان نملكها كمجتمع مسلم , فــ النظافة من الإيمان والعمل المتقن شيء يحثنا عليه الدين والعلم رفع الإسلام مراتبه النظر للغييّر بإحترام وعدم إستحقار المهن شيء من صميم تعاملنا مع بعضنا البعض في الإسلام وغيرها الكثير يعني أننا لم نستورد شيء من الخارج نحن فقط لو أردنا التغييّر نصحح في موروثنا الذي غيّر فينا الكثير !</div>
</blockquote>
<div class="translation">浅はかな比較はやめよう。日本人の生き方が気に入ったなら、私たちの価値観や伝統をもって文明的なムスリム社会を築こうよ。番組で取り上げられたトピックのほとんどは、ムスリムコミュニティーとして私たちが持っているべき価値観についてなのだから。例えば、宗教は清潔さと善行に心を砕くよう促す。また、イスラムは科学を非常に高く評価し、他の人を尊重する。宗教は他の職業を軽蔑することを禁じている。これらの例はすべて、イスラムにおける私たちの人との付き合い方の核心部にあること。つまり、私たちは国外から何も持ち込まないということだ。本当に変わりたいと願うなら、私たちの中で大きく変わってしまった伝統を直していくしかない。</div>
<p>翻訳：T. Sasaki &#038; H. Tokita</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2009/09/29/1128/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>聴覚障害啓発週間：様ざまな手話の種類</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/10/02/445/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/10/02/445/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Oct 2008 01:51:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mariko Yagi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[アフガニスタン]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[アルゼンチン]]></category>
		<category><![CDATA[イスラエル]]></category>
		<category><![CDATA[イラン]]></category>
		<category><![CDATA[インターネット・通信]]></category>
		<category><![CDATA[インド]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[ウクライナ]]></category>
		<category><![CDATA[エジプト]]></category>
		<category><![CDATA[カザフスタン]]></category>
		<category><![CDATA[グルジア]]></category>
		<category><![CDATA[サイバーアクティビズム]]></category>
		<category><![CDATA[スペイン]]></category>
		<category><![CDATA[スペイン語]]></category>
		<category><![CDATA[セルビア]]></category>
		<category><![CDATA[トピック]]></category>
		<category><![CDATA[トリニダード・トバゴ]]></category>
		<category><![CDATA[バーレーン]]></category>
		<category><![CDATA[パキスタン]]></category>
		<category><![CDATA[ビデオ]]></category>
		<category><![CDATA[ブラジル]]></category>
		<category><![CDATA[メディア]]></category>
		<category><![CDATA[ヨルダン]]></category>
		<category><![CDATA[レバノン]]></category>
		<category><![CDATA[ロシア]]></category>
		<category><![CDATA[中国]]></category>
		<category><![CDATA[中央アジア・コーカサス]]></category>
		<category><![CDATA[人権]]></category>
		<category><![CDATA[南アジア]]></category>
		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[国際関係]]></category>
		<category><![CDATA[戦争・紛争]]></category>
		<category><![CDATA[政治]]></category>
		<category><![CDATA[教育]]></category>
		<category><![CDATA[文学]]></category>
		<category><![CDATA[旅行]]></category>
		<category><![CDATA[日本]]></category>
		<category><![CDATA[東アジア]]></category>
		<category><![CDATA[東・中央ヨーロッパ]]></category>
		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>
		<category><![CDATA[若者]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[行政]]></category>
		<category><![CDATA[西ヨーロッパ]]></category>
		<category><![CDATA[言語]]></category>
		<category><![CDATA[言論の自由]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=445</guid>
		<description><![CDATA[多くの聴覚障害者が手話を第一言語、書き言葉を第二言語と考えていることをご存知だろうか。毎年９月の第４週は、国際聴覚障害啓発週間。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Rincón Parra</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/mariko-yagi/'>Mariko Yagi</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/09/22/deaf-awareness-week-a-different-type-of-book-signing/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>多くの聴覚障害者が手話を第一言語、書き言葉を第二言語と考えていることをご存知だろうか。私は知らなかったが、世界中の聴覚障害者コミュニティーのおかげでこのことを知り、これまで知らなかったことについても学んだ。国際聴覚障害啓発週間は、９月の第４週目に開催され、この期間中、私は世界中の聴覚障害コミュニティーからの、もしくは聴覚障害コミュニティーに関する様ざまなビデオを紹介するつもりである。下記に紹介するビデオは、手話で生活する人びとについてもっと知るための良いきっかけになるだろう。</p>
<p><object><embed src="http://www.youtube.com/v/fB1ml9Ifp6I&#038;hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p><a href="http://mx.youtube.com/watch?v=fB1ml9Ifp6I">最初のビデオ</a>は、アルゼンチンの「物語を語る手」（Manos Cuenteras）からである。「物語を語る手」は、アルゼンチンの聴覚障害者の日に来場者にアルゼンチンの手話とスペイン語の字幕を使って、聴覚障害の子ども向けの手話の物語の本がもうすぐ発売されると語った。この<a href="http://mx.youtube.com/watch?v=NtDy7Id9B50">スペイン語のテレビ映像カット</a>のスレッドでは、鷲の翼に乗ってやハリー・ポッター、ロミオとジュリエットなど多くのベストセラーや古典本をスペイン語の手話に翻訳した人びとの団体を紹介し、ユーチューブのユーザーは、書き言葉が日常会話で使用される言語と非常に異なるため、いかに聴覚障害の人びとにとって書き言葉を読むことが難しいかを説明している。</p>
<p>手話は万国共通ではなく、話し言語とは無関係である。ほとんどの国で独自の手話が使用され、時には、イギリスとアメリカの例で見られるよう、同じ話し言葉を使用しているにも関らず手話は全く異なる場合もある。手話に関するより詳しい情報は<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sign_language">こちら</a>。<a href="http://mx.youtube.com/watch?v=2XZBxGrgyvA">このビデオでは</a>、ユーチューブのユーザー、Merfgktが英語で、一般的なアメリカの手話の歴史と聴覚障害者コミュニティーについて簡単に紹介している。</p>
<p><object><embed src="http://www.youtube.com/v/2XZBxGrgyvA&#038;hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/10/02/445/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>エジプト：聖月ラマダンを迎える</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/05/433/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/05/433/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Sep 2008 04:00:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[アラビア語]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[エジプト]]></category>
		<category><![CDATA[中東・北アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[先住民]]></category>
		<category><![CDATA[子供]]></category>
		<category><![CDATA[宗教]]></category>
		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=433</guid>
		<description><![CDATA[イスラム教の聖月ラマダンが月曜日に始まったが、エジプトでは街中が飾りつけられるなど一味違う。あるひとりのブロガーがこのお祝いの様子を紹介してくれている。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/lasto-adri/">Lasto Adri</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/09/01/egypt-welcoming-the-holy-month-of-ramadan/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p><a href='http://jp.globalvoicesonline.org/?attachment_id=49323' rel="attachment wp-att-49323"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/fanoos.jpg" alt="A traditional Ramadan Fanoos " title="fanoos" class="alignleft size-full wp-image-49323" /></a>イスラム教の聖月<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A9%E3%83%9E%E3%83%80%E3%83%BC%E3%83%B3">ラマダン</a>が月曜日に始まったが、エジプトでは街中が飾りつけられるなど一味違う。あるひとりのブロガーがこのお祝いの様子を紹介してくれている。</p>
<p>エジプト人ブロガー<a href="http://tefa1.blogspot.com/2008/08/blog-post_30.html">SaSa</a>は、彼女のブログ<em>Stories from the Past</em>の中で、エジプトでの聖月を迎える準備の仕方についての最近イランで掲載されエジプトのウェブサイトMasrawyが紹介した記事を引用している。</p>
<blockquote><div class="arabic" lang="ar">القاهرة- ذكر تقرير لوكالة الانباء الايرانية أن لرمضان في مصر طعم خاص نظرا لعادات متوراثة حافظت عليه الاسر المصرية لمئات السنين ويعود بعضها الي ايام الدولة الفاطيمة<br />
فلايوجد شارع واحد في مصر حاليا يخلو من الزينات باستقبال الشهر الكريم ويقول<br />
التقريرمع بداية شهر رمضان ينقلب حال الشارع المصري تماما..اطفال صغار يتسابقون<br />
لوضع الزينات والاعلام بشوراعه في مسابقة سنوية بين الاطفال للوصول الي الشكل<br />
الاجمل لشارعه ليكونوا حديث المارة</p>
</div>
</blockquote>
<div class="translation">
カイロ　&#8211;　イラン通信社の報道によると、エジプトのラマダンは数百年前、また場合によってはファーティマ朝時代にまでさかのぼるころから、エジプトの家庭で守られ続けてきた伝統があるため、一味違っていると伝えている。エジプトでは、聖月を迎える飾りがない道はほとんどない。そして聖月の始めには、エジプトの街はすっかりと様変わりし、幼い子どもたちが色つきの旗を掲げたり飾りをつけたりして地域で一番きれいな道を競い合う。</div>
<p>彼女は続ける：</p>
<blockquote><div class="arabic" lang="ar">كذلك لا يخلو شارع مصري من تجمع لبيع &#8220;الفوانيس &#8221; وآخر لبيع مستلزمات الشهر الكريم الغذائية خاصة ما يعرف حاليا ب&#8221;شنطة رمضان &#8221; وهي عبارة عن حقيبة تحوي مستلزمات غذائية ويشتريه الميسورون لتوزيعه علي الفقراء واصحاب الدخل المحدود في ظاهرة تتزايد سنويا لتكون مع موائد الرحمن خير تعبير عن التضامن بين ابناء الشعب المصري في ظل ظروف اقتصادية صعبة تمر بها الطبقات الفقيرة بمصر<br />
وفي جولة بعدد من الشوارع لرصد مظاهر الاحتفال كانت البداية في منطقة &#8220;الجيزة&#8221; التجارية حيث انتشرت محلات بيع الفوانيس بكثرة وسط اقبال جماهيري</div>
</blockquote>
<div class="translation">それから、ファヌースや一般にはラマダン袋として知られるラマダン用食品を売る店がない通りもほとんどない。この様な袋には裕福な人々が貧しい低所得者に配るために購入した食料品が入っている。これは毎年増える傾向にあり、「慈悲のテーブル」（貧しい人のための食事）とともに立ち並び、エジプトの貧民層は厳しい経済状況に置かれてはいるがエジプト人同士の結束を反映している。<br />
この催しを見るためにエジプトの街を巡る旅の始まりは、ギザだった。ギザでは景気良く売るファヌースの店があちこちにあった。</div>
<p>彼女はまた、カップルの間での新しい傾向にも触れている：</p>
<blockquote><div class="arabic" lang="ar">والجديد هذه الايام ان الفوانيس لم تعد قاصرة علي لهو الصغار بل امتدت الي الكبار ايضا حيث اصبحت عادة لدي الشباب الخطوبين، فكل خطيب يحرص علي شراء فانوس لخطيبته<br />
كهدية لها وكنوع من انواع التفائل لاتمام زواجهم السعيد</div>
</blockquote>
<div class="translation">
そして今年の傾向では、ファヌースが好きなのは子どもたちだけではなく、いまでは大人たちも同様で、婚約したカップルが婚約相手に幸せな結婚へと導く明るい象徴としてファヌースを贈っている。</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/09/05/433/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>エジプト：建物の崩壊</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/23/408/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/23/408/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 15:16:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[エジプト]]></category>
		<category><![CDATA[ニュース速報]]></category>
		<category><![CDATA[中東・北アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[人道]]></category>
		<category><![CDATA[健康]]></category>
		<category><![CDATA[子供]]></category>
		<category><![CDATA[法律]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[行政]]></category>
		<category><![CDATA[開発]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=408</guid>
		<description><![CDATA[エジプトでは、建物が崩壊し、瓦礫の中から子供の遺体を引き上げるという見出しはよくある。FustatのIbn Al Dunyaは、5人の罪のない命を奪った最近の悲劇について説明している。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://globalvoicesonline.org/author/amira-al-hussaini/">Amira Al Hussaini</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/07/13/egypt-collapsing-buildings/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>エジプトでは、建物が崩壊し、瓦礫の中から子供の遺体を引き上げるという見出しはよくある。<em>Fustat</em>の<a href="http://fustat.blogspot.com/2008/07/building-collapses-in-mansura-killing.html">Ibn Al Dunya</a>は、5人の罪のない命を奪った最近の悲劇について説明している。</p>
<blockquote><p>昨日、ナイル・デルタの都市マンスーラで建物が崩壊した。5人の死亡が伝えられ、エジプトの通信社Menaによるとその他5人が負傷しているという。 […]古い三階建ての建物だった。</p></blockquote>
<p>なぜ崩壊が起きたのか？Ibn Al Dunyaは以下のような理由を挙げている：</p>
<blockquote><p>エジプトでは、建物の崩壊がしょっちゅう起こっている。その多くは、当局の許可なしで１〜２階を増築し、それが何年もわからないでいたり、今回の様なケースでは致命的な結果となることもある。</p></blockquote>
<p>そしてこの様な惨事を防ぐためにどんな防止策が取られているのか？ Ibn Al Dunyaはこの様に言っている：</p>
<blockquote><p>1996年にこの問題に対処するための新しい法律が導入されたが、ほとんど何も変わっていない。昨日の出来事の前に起きたこの様な最近の悲劇は、2007年アレクサンドリアで35人が命を落とした事故だ。
</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/07/23/408/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pangea Day(パンゲアデー):５月１０日、ビデオで世界を変える</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/03/345/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/03/345/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 May 2008 03:31:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yuka O. Miller</dc:creator>
				<category><![CDATA[CSR]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[エジプト]]></category>
		<category><![CDATA[グルジア]]></category>
		<category><![CDATA[サイバーアクティビズム]]></category>
		<category><![CDATA[スペイン]]></category>
		<category><![CDATA[スポーツ]]></category>
		<category><![CDATA[スリナム]]></category>
		<category><![CDATA[セントヘレナ]]></category>
		<category><![CDATA[ニカラグア]]></category>
		<category><![CDATA[ネパール]]></category>
		<category><![CDATA[メディア]]></category>
		<category><![CDATA[モーリタニア]]></category>
		<category><![CDATA[ヨルダン]]></category>
		<category><![CDATA[人権]]></category>
		<category><![CDATA[国際連合]]></category>
		<category><![CDATA[意見]]></category>
		<category><![CDATA[抗議]]></category>
		<category><![CDATA[旅行]]></category>
		<category><![CDATA[歴史]]></category>
		<category><![CDATA[農業]]></category>
		<category><![CDATA[音楽]]></category>
		<category><![CDATA[食]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/?p=345</guid>
		<description><![CDATA[２００８年５月１０日グリニッチ標準時間１８時、４時間におよぶイベントにて２４作品のムービーが紹介される。今回のパンゲアデーのイベントの特色だが、ある目的をもとにイベントの模様をインターネット、テレビ、携帯電話を通して世界の6ヶ所から７ヶ国語で世界中に放送するという点。その目的とは、お互いの違いよりも、お互いを知り、その共通点にフォーカスを置いて共に世界平和に向けて取り組もうとすること。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Rincón Parra</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/yuka-miller/'>Yuka O. Miller</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/04/26/pangeaday-videos-to-change-the-world-on-may-10th/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p><img class="alignleft" src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/04/thumb_new-pangea-logojpg.gif" alt="" />２００８年５月１０日グリニッチ標準時間１８時、４時間におよぶイベントにて２４作品のムービーが紹介される。今回の<a href="http://www.pangeaday.org/index.php">パンゲアデー</a>のイベントの特色だが、ある目的をもとにイベントの模様をインターネット、テレビ、携帯電話を通して世界の6ヶ所から７ヶ国語で世界中に放送するという点。その目的とは、お互いの違いよりも、お互いを知り、その共通点にフォーカスを置いて共に世界平和に向けて取り組もうとすること。この構想のもととなったのはエジプト人フィルム制作者<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Jehane_Noujaim">Jehane Noujaim</a>の願い。<a href="http://www.ted.com/">TED</a> Prizeの受賞者として100,000U.S.ドルの賞金に加え、その願いが実現されることとなった。パンゲアデーは世界に変化をもたらし、映像を通して世界中の人々がひとつになれる日とされたのである。<a href="http://www.pangeaday.org/?vid=2">彼女の２００６年授賞式でのスピーチはこちら</a>。</p>
<p>パンゲアデーは人々をつなげる日ということから、一般からのビデオ作品を応募。<a href="http://www.youtube.com/group/pangeaday">パンゲアデーのビデオチャンネル</a>では<a href="http://www.youtube.com/groups_videos?name=pangeaday">寄せられた1037の作品</a>を見ることができる。</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="355" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="wmode" value="transparent" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/Pl3xHIsvF9o&amp;hl=en" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355" src="http://www.youtube.com/v/Pl3xHIsvF9o&amp;hl=en" wmode="transparent"></embed></object></p>
<p>たとえば、タンザニア在住の美術専攻の学生が自身の日々の生活とホームレスの子供達に美術を教えたいという思いを語るこのビデオ。<a href="http://www.youtube.com/user/jamesstephenbrown">jamesstephenbrown</a>による<a href="http://www.youtube.com/watch?v=JNChMQbyk28">the story of Chado </a>。</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="355" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="wmode" value="transparent" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/JNChMQbyk28&amp;hl=en" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355" src="http://www.youtube.com/v/JNChMQbyk28&amp;hl=en" wmode="transparent"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.pangeaday.org/index.php">パンゲアデー</a>の企画運営もまたすごい。カイロ、キガリ、ロスアンゼルス、ムンバイ、リオデジャネイロから映像、ライブ音楽、ゲストスピーカーが集まって世界を感動させる。映画は１００カ国から寄せられた2万5千作品から選抜された。選ばれた作品は感動、変革を与え、他者の目から見た世界を体験できるといった共通した特色を持つ。ミュージシャンで活動家の<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bob_Geldof">ボブ・ゲルドフ</a>、CNNの<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Christiane_Amanpour">Christiane Amanpour</a>、<a href="http://www.hypernovamusic.com/">イランのロックグループHypernova</a>に加え、<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Queen_Noor_of_Jordan">ヨルダンのノア女王</a>もスピーカーとして参加予定。これら会場での集いとは別に、世界各地では知人・友人のグループ単位で公開登録してイベントを盛り上げることも可能。あなたの街の<a href="http://www.pangeaday.org/attend_map.php">公開参加イベントにも参加</a>でき、また<a href="http://www.pangeaday.org/hostEvent.php">自らイベントを主催</a>することもできます。</p>
<p>しかし4時間共に時間を過ごすというだけがパンゲア・デイの目的ではなく、人々を感動させ、語り合いや変化をもたらすことにある。見るだけでなく参加をすることもできる。パートナー組織であるNokiaがビデオカメラ付き携帯電話を提供し、世界各地の様々な地域にいる映画製作を志す人々、たとえば農村地域、難民キャンプ、映画学校などにいる人々もそれぞれのストーリーを表現することができるというわけだ。Nokiaの携帯 N95 8GBの獲得目指して自分で撮影した映像をアップロードすることも。インドにあるミャンマー難民キャンプの子供達の笑い声、アフガニスタンにあるイラン難民は希望についてどう考えるかなどを記録したり、バンガロールのあるインド人はバンヤンの木の伐採と新しい木を植える様子を撮影したりなど。<a href="http://ovi.com/pangeaday/?utm_source=pangeaorg&amp;utm_medium=link&amp;utm_campaign=pangeaday">これら、またその他のビデオ</a>はこちらのページで。</p>
<p>こうして様々なかたちでの参加が可能。ぜひこの機会をお見逃しなく。それから周りの人にも知らせよう。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/05/03/345/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>エジプトで交換留学生が絶食させられる</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/29/273/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/29/273/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Feb 2008 15:52:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[エジプト]]></category>
		<category><![CDATA[ラウンドアップ]]></category>
		<category><![CDATA[中東・北アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[健康]]></category>
		<category><![CDATA[南北アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[宗教]]></category>
		<category><![CDATA[旅行]]></category>
		<category><![CDATA[食]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/29/273/</guid>
		<description><![CDATA[原文作者：Amira Al Hussaini  &#183; 翻訳： Hanako Tokita &#183;  原文を見る 
エジプトのElijah Zarwanは、17歳のアメリカ人交換留学生が、１年間に200日間断食するキリスト教コプト人家庭での受け入れられた後、「飢えさせられた」というニュースについて書いている。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/amira-al-hussaini/">Amira Al Hussaini</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/02/28/exchange-student-%e2%80%98starved%e2%80%99-in-egypt/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>エジプトの<em><a href="http://elijahzarwan.net/blog/?p=564">Elijah Zarwan</a></em>は、17歳のアメリカ人交換留学生が、１年間に200日間断食するキリスト教コプト人家庭での受け入れられた後、「飢えさせられた」というニュースについて書いている。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/29/273/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>中東・北アフリカ：雪よ降れ</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/03/227/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/03/227/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Feb 2008 02:14:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[イスラエル]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[エジプト]]></category>
		<category><![CDATA[エンターテイメント]]></category>
		<category><![CDATA[シリア]]></category>
		<category><![CDATA[パレスチナ]]></category>
		<category><![CDATA[ヨルダン]]></category>
		<category><![CDATA[中東・北アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[写真]]></category>
		<category><![CDATA[子供]]></category>
		<category><![CDATA[環境]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/03/227/</guid>
		<description><![CDATA[一時期温かくなった後、また寒さが戻り中東と北アフリカの一部では雪が降っている。ブロガーたちも今回は、カメラを持ってきちんと準備していた。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/amira-al-hussaini/">Amira Al Hussaini</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/02/01/mena-let-it-snow/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p><img src='http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/01/palestine-snow.jpg' alt='Snow in Palestine' /></p>
<p>上の写真は、パレスチナ在住のアメリカ人、<em><a href="http://alajnabiya.blogspot.com/2008/01/snow.html">Alajnabiya</a></em>（「外国人」という意味）が撮影したもの。</p>
<p>いうまでもなく、学校が休みになった子どもたちにとっては嬉しい日となった。</p>
<blockquote><p>今朝、うちの子どもたちは喜んでいた。2週間の冬休みの後、1日学校に戻ったら雪が降った！昨夜から雹が降り始めていた。<br />
朝6:30には一面真っ白だ。ここで雪が降ると、学校やら何もかもが閉鎖される。公休日になってしまう。<br />
子どもたちは大喜びだ。以前ヨルダンで雪が降りここでは降らなかったとき、彼らは羨ましがっていた。雪が積もったレモンやオリーブの木は奇妙に見える。あまり枝が折れなければいいんだけど。</p></blockquote>
<p><img src='http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/01/amman-snow.jpg' alt='Snow in Amman bu Naseem Tarawnah' /></p>
<p>パレスチナから次はヨルダンへ。<em><a href="http://www.black-iris.com/2008/01/31/snow-day-snapshots-day-two/">Naseem Tarawnah</a></em>が雪に埋もれたアンマンの写真を掲載している。上はそのうちの一枚。</p>
<blockquote><p>最初の日は大変だと思っていたら、二日目はもっと大変だった。たまに救急車のサイレン音が聞こえる以外は、アンマンは静まり返っている。車だけではなく、屋根やパラボラアンテナも雪に埋もれている。土曜日まで元の状態にはもどりそうにないようだ。</p></blockquote>
<p><em>Naseem</em>は、スノーマンとスノーウーマンの作り方もフォトブログで紹介している。彼の創造的な友達の作品は<a href="http://www.black-iris.com/2008/02/01/how-to-make-a-snow-woman-a-jordanian-photo-essay/#more-1819">こちら</a>。</p>
<p><em>Naseem</em>の他の雪の写真は<a href="http://www.black-iris.com/2008/01/30/snow-day-snapshots/">こちら</a>。</p>
<p>エルサレムでは、<em><a href="http://www.jewlicious.com/?p=4163">CK</a></em>もまた写真を掲載し、次のようにコメントしている：</p>
<blockquote><p>昨日の朝起きたらこうなっていた。エルサレムの冬はすでに大変なのに、併せてこれに雪まで降ってしまうと、ううう&#8230;　まったくバラガン（めちゃくちゃ）だ。ここ二週間は寒かったが、ちょっとシュク（市場）まで行ってココアや沢山の絞り用のオレンジなど何でも買えた。でもこの雪でしょ？みんな閉まっていた。</p></blockquote>
<p>イスラエルの<em><a href="http://beqx.blogspot.com/2008/01/city-of-gold-and-white.html">Rebecca</a></em>も写真を紹介し、冗談を言っている：</p>
<blockquote><p>裸足でビーチを歩いていた5週間後に雪の中で遊んだなんて信じられない。</p></blockquote>
<p>シリアでもまた同様に雪が降り、<em>Mouffaq Qabbani </em>はカメラを持ち出し<a href="http://muoffaq.qabbani.net/2008/01/30/snows/">裸足で雪の中を歩いた</a>。彼はこう書いている：</p>
<blockquote><p>こんな天気の中、裸足で外に出て、<br />
足の指の間で雪がとけ始めると、ああ、とてもいい感じ。<br />
何も感じない。本当に何にも感じないんだ。:D
</p></blockquote>
<p>この様な中で、エジプトの<em><a href="http://www.sandmonkey.org/2008/01/31/where-is-the-snow/">Sandmonkey</a></em>は仲間外れになったように感じ、ピラミッドの国にも雪が欲しいと嘆いている。</p>
<blockquote><p>雪はどこ？</p></blockquote>
<p>彼は続けて書いている：</p>
<blockquote><p>不公平だよ！ここだって寒いのに雪がない。一体雪はどこにあるんだ？<br />
エジプト人はレバノンかヨルダンに行った方がいいかも。だって、どうせ凍えるなら、雪の中で遊んでいた方がいいじゃない！</p></blockquote>
<p>関連記事<br />
<a href="http://www.globalvoicesonline.org/2008/01/14/iraq-snow-in-baghdad/">Iraq: Snow in Baghdad</a><br />
<a href="http://www.globalvoicesonline.org/2008/01/14/iraq-videos-of-snow-in-baghdad/">Videos of Snow in Baghdad</a> （<a href="http://jp.globalvoicesonline.org/2008/01/17/204/">日本語</a>はこちら）<br />
<a href="http://www.globalvoicesonline.org/2008/01/27/mena-brrrrrrrrrrrrrrits-freezing/">MENA: Brrrrrr …It&#39;s Freezing</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/02/03/227/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>エジプト：Abu Tarika</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/01/30/224/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/01/30/224/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Jan 2008 13:52:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[アラビア語]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[エジプト]]></category>
		<category><![CDATA[スポーツ]]></category>
		<category><![CDATA[中東・北アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[写真]]></category>
		<category><![CDATA[言論の自由]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/2008/01/30/224/</guid>
		<description><![CDATA[いつものように、Zeinobiaはエジプト社会でのあらゆる出来事を逃さない。今回は、スポーツに注目し、先日ガーナで開催されたアフリカネイションズカップ2008でのエジプト対スーダンの試合について書いている。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/eman-abd-al-rahman/">Eman AbdElRahman</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/01/28/egypt-abu-tarika/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>いつものように、<em><a href="http://egyptianchronicles.blogspot.com/2008/01/thank-you-abu-tarika.html">Zeinobia</a></em>はエジプト社会でのあらゆる出来事を逃さない。今回は、スポーツに注目し、先日ガーナで開催された<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%95%E3%83%AA%E3%82%AB%E3%83%8D%E3%82%A4%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%82%BA%E3%82%AB%E3%83%83%E3%83%972008">アフリカネイションズカップ2008</a>でのエジプト対スーダンの試合について書いている。彼女のエントリーはエジプトが3-0でスーダンに勝利したことではなく、彼のチームが好きか嫌いかに関係なく、ほとんどのエジプト人の心を掴んだアハリの若いプレーヤーAbu Tarikaについてだ。</p>
<p><em>Zeinobia</em>はこう説明する：</p>
<blockquote><p>私たちのお気に入りサッカープレーヤーAbu Tarikaは２つゴールを決めた。最初のゴールの後、彼は下に着ていた何か書いてあるシャツを見せた。これで彼はイエローカードをもらってしまった。何と書いてあったのか？</p>
<p><strong>『ガザに同情しよう』</strong></p></blockquote>
<p style="text-align: center"><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/01/gaza.PNG" /></p>
<blockquote><p>Abu Tarikaがこのようなことをしたのは、これが初めてではない。あの有名な<a href="http://www.answers.com/Danish%20Cartoon%20crisis">デンマークの風刺画騒動</a>の最中、2006年のアフリカネイションズカップでAbu Tarikaは、「我々は預言者モハメッドのために。PBUH（注：「彼に平安あれ」の意）」という意味の言葉が書かれたシャツを見せて私達を驚かせた。</p></blockquote>
<p style="text-align: center"><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/01/pbuh.PNG" /></p>
<blockquote><p>
これは、彼が宗教的かそうでないかという話ではなく、彼がどれだけ自分の意見を表現したいかということだ。彼はもう同じことはできないかもしれないが、少なくとも大切なメッセージを2回伝えることができたのだ。</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/01/30/224/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>エジプト：ブログが単行本に</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/01/14/198/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/01/14/198/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Jan 2008 01:49:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mariko Yagi</dc:creator>
				<category><![CDATA[アラビア語]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[エジプト]]></category>
		<category><![CDATA[サイバーアクティビズム]]></category>
		<category><![CDATA[メディア]]></category>
		<category><![CDATA[ロシア]]></category>
		<category><![CDATA[中国]]></category>
		<category><![CDATA[中東・北アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[政治]]></category>
		<category><![CDATA[東アジア]]></category>
		<category><![CDATA[東・中央ヨーロッパ]]></category>
		<category><![CDATA[芸術・文化]]></category>
		<category><![CDATA[行政]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/2008/01/14/198/</guid>
		<description><![CDATA[ブログは報道媒体に過ぎないが、その内容はニュースやレポート、政治的分析または写真にもなり得る。自分の思想や短編小説、詩などをブログに公表するブロガーもいる。そして今エジプトでは、特にカイロブックフェアがもうすぐ始まるため、多くの出版社がブログの投稿を単行本に編集している。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/tarek-amr/">Tarek Amr</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/mariko-yagi/'>Mariko Yagi</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/01/13/egypt-from-blogs-to-books/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>ブログは報道媒体に過ぎないが、その内容はニュースやレポート、政治的分析または写真にもなり得る。自分の思想や短編小説、詩などをブログに公表するブロガーもいる。そして今エジプトでは、特にカイロブックフェアがもうすぐ始まるため、多くの出版社がブログの投稿を単行本に編集している。</p>
<p>Dina El Hawary- <a href="http://dinahawary.blogspot.com/">Dido’s Life</a> – はこの現象を<a href="http://dinahawary.blogspot.com/2008/01/blog-post.html">次のように記述している</a>。</p>
<blockquote>
<p class="arabic" lang="ar"> وظهر في العقد الأول من الألفية الثانية حركة أدبية حديثة - لم يعرفها الناس من قبل - عرفت باسم التدوين، واتخذت الحركة أشكالاً متنوعة من الكتابة على مواقع التدوين المختلفة المتاحة على الشبكة العنكبوتية<br />
وتطورت الحركة الأدبية سريعاً بمساعدة جيل المدونين الأول حتى توجت في عام 2008<br />
باقبال كبرى دور النشر في مصر على تحويل المدونات الإلكترونية إلى أعمال أدبية في شكل كتب منشورة<br />
وبدأت حركة النشر بكتاب أرز باللبن لشخصين للكاتبة رحاب بسام - و كتاب أما هذه فرقصتي أنا للكاتبة غادة محمد</p>
</blockquote>
<div class="translation">
第三千年紀の最初の１０年に、新しい形の芸術的な運動が起こった。これまで知られていなかった運動は、今日ではブログとして知られている。ブログは、ウェブ上の様ざまなブログサイトに様ざまな形式で書かれている。<a href="http://shorouk.com/ar/default.asp">大手の出版社</a>がブログの単行本への編集を始めた２００８年まで、この運動は、第１世代のブロガーの助けによって迅速に進化してきた。出版社は、<a href="http://hadouta.blogspot.com/">Rehab Bassam</a>(アラビア語)の「牛乳ライス」や<a href="http://ma3nafsi.blogspot.com/">Ghada Muhammad</a>「私の物語」を出版し始めた。</div>
<p>*****</p>
<p>注：<br />
１．ブログが単行本で出版されるのは今回が初めてではない。<a href="http://alnabialafreqy.blogspot.com/">El Naby El Afriqy</a>(アラビア語)の―アフリカ人の預言者―は、少し前に単行本で出版されたMina Guergesのもう１つのブログである<br />
２．Rozz Belabbanの牛乳ライスとは、エジプトのデザートのことである。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/01/14/198/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>エジプト：中国製品</title>
		<link>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/01/13/195/</link>
		<comments>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/01/13/195/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Jan 2008 12:51:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hanako Tokita</dc:creator>
				<category><![CDATA[アラビア語]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブログ]]></category>
		<category><![CDATA[エジプト]]></category>
		<category><![CDATA[中国]]></category>
		<category><![CDATA[中東・北アフリカ]]></category>
		<category><![CDATA[人道]]></category>
		<category><![CDATA[労働]]></category>
		<category><![CDATA[旅行]]></category>
		<category><![CDATA[産業]]></category>
		<category><![CDATA[経済]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jp.globalvoicesonline.org/2008/01/13/195/</guid>
		<description><![CDATA[世界で最大の経済大国のひとつである中華人民共和国の経済についてご存じだと思う。中国が平均年間10パーセントというGDP成長率を遂げるなか、エジプトの店で中国製品を普通にみかけるようになった。興味深いことに、中国人は店以外でも自分たちの製品を売るのに人には頼らないということだ。しばしば、人びとの家に商品を売ろうとする中国人のセールスマン...いや...セールスウーマンがやって来てくる。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>原文作者：<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/tarek-amr/">Tarek Amr</a>  &middot; 翻訳： <a href='http://jp.globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/'>Hanako Tokita</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/01/10/egypt-chinese-goods/'>原文を見る</a></em> 
<br /><p>世界で最大の経済大国のひとつである中華人民共和国の経済についてご存じだと思う。中国が平均年間10パーセントというGDP成長率を遂げるなか、エジプトの店で中国製品を普通にみかけるようになった。興味深いことに、中国人は店以外でも自分たちの製品を売るのに人には頼らないということだ。しばしば、人びとの家に商品を売ろうとする中国人のセールスマン&#8230;いや&#8230;セールスウーマンがやって来てくる。</p>
<p><a href="http://tayarawara2.blogspot.com/">Tayara Waraa</a> - Kite は、そんな<a href="http://tayarawara2.blogspot.com/2007/12/blog-post.html">中国人セールスウーマンのひとりにかかわる彼女の経験</a>についてのエントリーを書いている。</p>
<blockquote>
<p class="arabic" lang="ar"> طرقات على الباب<br />
تقول لى بلغة عربية مكسرة : تشترى هاجة صينى؟<br />
أقول لها فى العادة شكراً وأغلق الباب فوراً..لكننى فى هذه المرة كان بيتى عامراً بالبشر فقلت لها : تفضلى<br />
وتفضلت<br />
ووضعت البؤجة التى تحملها على الأرض وبدأت تعرض ما معها.. مفارش..ملابس..أدوات زينة<br />
كنت أنظر لها وفى داخلى أسئلة<br />
ليست عما تبيعه فهو معروف منذ بدأ الصينيون فى غزو البلد بأنفسهم وليس فقط عن طريق التصدير لنا..ولكن عما دفعها لهذا العمل الشاق..وتحمل الغربة فى سبيله..وهذه الحقيبة التى تحملها على ظهرها كوزر أو سنام جمل..وعن غايتها وهدفها وحلمها وفتى أحلامها القصير<br />
:)</p>
</blockquote>
<div class="translation">ドアがノックされる。<br />
彼女はつたないアラビア語でこう言った：「中国製のもの買いたい？」<br />
普通なら「いいえ、結構」と言ってドア閉めるところだ&#8230;だけど今回は家に人がたくさんいたので、彼女に中に入るように言った。彼女は持っていたバッグを床に置き、私に商品を見せ始めた。テーブルクロス、服や化粧品。私は、たくさんの疑問を抱きながら彼女を見ていた。<br />
彼女が売っていたものについてではない。というのも、彼らは私たちに製品を輸出するだけではなくて、彼ら自身がやって来てこの国に入り込んできたのだから。でも、何が彼女にらくだのこぶのようなバックパックを背負って母国からやって来て、こんな大変な仕事をさせているのか。私は彼女の目的や夢、そして背の低い理想の男性について考えていた　:)</div>
<p>そして、彼女は続ける。</p>
<blockquote><p class="arabic" lang="ar"> يعجبنى هؤلاء القوم رغم اختلافى مع نهجهم القاضى بإنتاج درجات جودة مختلفة لكل السلع بدءاً من الصفر وتلك الدرجة ..درجة الصفر ..هى التى يقومون بالتصدير لنا من خلالها..وينتابنى دوماً عندما<br />
أرى تلك العيون الضيقة المسحوبة أننى أواجه جيشاً من النمل..المنظم..الذى يمكنه أن ينخر فى عظام أى شىء ويحيله فى لحظة إلى هشي</p>
</blockquote>
<div class="translation">私は、そういう人びとには関心させられる。ゼロから始まって様々な品質の商品を扱う&#8230;そしてそれはあまりにも低品質なために私たちに輸出するという彼らのやり方には賛成しないのだが。あの細い目を見ると、何でもする組織された蟻の大群に向き合ってい感じがいつもする。</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jp.globalvoicesonline.org/2008/01/13/195/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
